• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,468 --> 00:00:04,129
Onneksi olkoon.
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,438
Sinulla on nyt
pienet mahdollisuudet.
3
00:00:08,408 --> 00:00:11,434
Lähteiden mukaan -
4
00:00:11,677 --> 00:00:13,611
keskustan tapahtumilla
voi olla yhteys -
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,007
Broken Spoken
verilöylyyn aavikolla.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,077
Roxanne Simpson paikan päältä.
7
00:00:19,018 --> 00:00:20,383
Ja poikki.
8
00:00:22,422 --> 00:00:23,480
- Ylikomisario Dolan.
- En kommentoi.
9
00:00:23,723 --> 00:00:26,385
Onko totta, että verilöylyn -
10
00:00:26,659 --> 00:00:29,127
ja eilisillan uhrin
välillä on yhteys?
11
00:00:33,633 --> 00:00:34,827
En kommentoi.
12
00:00:37,437 --> 00:00:38,495
Epävirallisesti, ylikomisario.
13
00:00:42,141 --> 00:00:43,802
Epävirallisesti?
14
00:00:44,110 --> 00:00:45,110
Häivy.
15
00:00:50,583 --> 00:00:52,881
Aaveajaja on paholaisen
palkkionmetsästäjä.
16
00:00:54,887 --> 00:00:58,152
Hän metsästää kaikkia
helvetistä karanneita.
17
00:00:59,091 --> 00:01:01,150
Steriloi tämä.
18
00:01:01,794 --> 00:01:03,159
Steriloi.
19
00:01:08,935 --> 00:01:10,698
Kiehuvassa vedessä.
20
00:01:14,240 --> 00:01:16,140
Olen hiukan hämmentynyt.
21
00:01:17,076 --> 00:01:19,442
Päivällä olet normaali.
22
00:01:20,112 --> 00:01:21,579
Mutta yöllä, -
23
00:01:23,049 --> 00:01:27,548
pahuuden ollessa läsnä
Ajaja ottaa vallan.
24
00:01:28,855 --> 00:01:30,447
Muistan nyt.
25
00:01:31,057 --> 00:01:32,115
Viime yönä.
26
00:01:35,795 --> 00:01:39,094
Se oli joku pikkukelmi -
27
00:01:39,532 --> 00:01:42,763
ja näin kaikki hänen
tekemänsä vääryydet -
28
00:01:43,503 --> 00:01:45,630
ja käänsin ne häntä vastaan.
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,001
Katumuskatse.
30
00:01:49,675 --> 00:01:51,973
Se polttaa syntisten sieluja.
31
00:01:53,246 --> 00:01:56,010
Se on Aaveajajan mahtavin ase.
32
00:01:56,24 ...
You are currently editing: Ghost.Rider.PROPER.DVDRip.XviD-HOHO.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Sanotaan, että Länsi
rakennettiin legendoista.
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,422
Tarinoista, jotka auttoivat
ymmärtämään liian suuria -
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
tai liian kamalia
asioita ymmärrettäviksi.
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Tämä on legenda
Aaveratsastajasta.
5
00:01:20,180 --> 00:01:24,116
Tarinan mukaan jokaisessa
sukupolvessa on yksi.
6
00:01:24,384 --> 00:01:28,514
Joku kirottu sielu, jonka
pitää ratsastaa maan päällä -
7
00:01:28,755 --> 00:01:32,122
keräämässä
paholaisen sopimuksia.
8
00:01:35,195 --> 00:01:40,223
Vuosia sitten Aaveratsastaja
lähetettiin San Venganzan kylään -
9
00:01:41,167 --> 00:01:46,104
noutamaan 1000 pahan
sielun arvoista sopimusta.
10
00:01:47,107 --> 00:01:49,837
Mutta sopimus oli
niin voimakas, -
11
00:01:53,580 --> 00:01:58,210
että hän tiesi, ettei voisi
antaa sitä paholaiselle.
12
00:01:59,719 --> 00:02:03,382
Joten hän teki jotain
ennennäkemätöntä.
13
00:02:08,695 --> 00:02:12,096
Hän pakeni paholaista itseään.
14
00:02:17,137 --> 00:02:19,503
Legendoissa on se puoli, -
15
00:02:19,806 --> 00:02:23,105
että joskus ne ovat totta.
16
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
- AAVEAJAJA
Suomentanut Mentori
17
00:03:12,225 --> 00:03:13,715
Hyvät naiset ja herrat, -
18
00:03:15,428 --> 00:03:17,589
ihmeellinen, tulenpalava -
19
00:03:17,830 --> 00:03:21,231
surmanajonäytös!
20
00:03:42,889 --> 00:03:47,349
Isot aplodit Barton
ja Johnny Blazelle.
21
00:03:48,361 --> 00:03:49,726
Antaa kuulua!
22
00:04:01,908 --> 00:04:03,967
Taidat olla melko kuumapäinen?
23
00:04:04,978 --> 00:04:07,606
Luulet, että osaat
alan kaikki temput.
24
00:04:08,348 --> 00:04:10,339
Kun tekee asioita
ajattelematta, -
25
00:04:10,783 --> 00:04:13,274
et tee valintaa vaan
valinta tekee sinut.
26
00:04:13,553 --> 00:04:16,386
- Tein sen yleisön takia.
- Tiedän miksi teit sen.
27
00 ...
You are currently editing: Ghost.Rider.PROPER.DVDRip.XviD-HOHO.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.