• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{84}{159}Almirante, ¿pretende decirle|a este comité que Dios...
{160}{220}tiene al proyecto Salto Cuántico|bajo su control?
{222}{319}Es la conclusión a la que llegamos|el Dr. Beckett y yo...
{321}{420}después de agotar cualquier otra|explicación científica posible.
{422}{488}¿ Y dicho ''Dios'' se escribe|con D mayúscula o minúscula?
{512}{610}¿O D-I-O-S son siglas militares|con las cuales no estoy familiarizado?
{612}{675}No, senador.
{676}{756}Estoy refiriéndome a Él.
{758}{788}O a Ella.
{790}{835}Espero que tenga razón, senadora.
{837}{961}Y dicho Dios con D mayúscula,|Él o Ella...
{963}{1023}interfirió con el intento|del Dr. Beckett...
{1025}{1144}de viajar dentro de su propio pasado|y está utilizándolo para...
{1146}{1219}''corregir las cosas|que una vez salieron mal''.
{1221}{1300}- Sí, señor.|- E incluye algunos ejemplos.
{1302}{1398}Salvar la vida de un piloto de pruebas|y de su hijo aún en el vientre materno.
{1400}{1483}Ayudar a Hermanas de la Caridad|a construir una capilla.
{1485}{1576}Tener un papel decisivo en|la unificación de una pequeña ciudad.
{1600}{1727}Todos cambios loables,|mas no precisamente trascendentales.
{1729}{1819}Fueron trascendentales|para quienes él afectó.
{1821}{1879}Almirante, me parece|que la cuestión es que...
{1881}{1943}el Dr. Beckett no ha impactado|considerablemente...
{1944}{2031}conflictos mundiales ni nacionales|de los últimos tiempos.
{2032}{2092}Digo, por 43 mil millones de dólares...
{2093}{2182}al menos pudo haber alterado|las últimas elecciones presidenciales.
{2283}{2346}Los saltos cuánticos|le han dejado al Dr. Beckett...
{2348}{2405}una amnesia parcial como consecuencia.
{2407}{2502}No puede recordar muchos eventos|importantes de su vida.
{2504}{2540}E incluso si pudiera...
{2542}{2625}al parecer|sólo puede tener impacto sobre...
{2627}{2687}personas y eventos...
{2689}{2761}que Él quiere ver cambiados.
{2763}{2826}¿Espera que creamos...
{2828}{2937}que Dios retrocedió en el tiempo ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x01 - Expreso de Luna de Miel.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,656 --> 00:00:03,214
Hay momentos del pasado...
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,691
que me recuerdan mi baile escolar.
3
00:00:05,761 --> 00:00:09,197
Algunas canciones son lentas y suaves,
y siempre hay un sujeto...
4
00:00:09,264 --> 00:00:12,256
que no tiene pareja
y quiere bailar con la tuya.
5
00:00:12,334 --> 00:00:15,064
Sujetos que no aceptan negativas.
6
00:00:15,137 --> 00:00:17,128
Y justo cuando todo se calma...
7
00:00:17,205 --> 00:00:20,470
y encuentras una canción
para no parar de bailar...
8
00:00:54,810 --> 00:00:56,300
Disco.
9
00:01:11,093 --> 00:01:13,687
Ay, preferiría estar muerto.
10
00:02:43,852 --> 00:02:47,083
- Chad, ¿estás bien, muchacho?
- Me dispararon.
11
00:02:47,155 --> 00:02:50,750
DISCO INFIERNO
¡Y corte! Muy bien. Se imprime.
12
00:02:50,825 --> 00:02:54,283
1 DE ABRIL DE 1976
Ay, nene, bien hecho.
13
00:02:54,362 --> 00:02:58,162
Me encantó. Bien.
La próxima toma será aquí.
14
00:02:58,233 --> 00:03:01,293
Vamos. Andando. Andando.
Tenemos una hora de retraso. Vamos.
15
00:03:01,369 --> 00:03:04,600
- Soy doble.
- Y un doble casi muerto.
16
00:03:04,673 --> 00:03:06,766
- Te dije que revisaras la colchoneta.
- Lo hice.
17
00:03:06,841 --> 00:03:08,934
- ¿ Y por qué estaba movida?
- No sé. La verifiqué.
18
00:03:09,010 --> 00:03:11,274
Casi le sumes la cabeza a tu hermano.
19
00:03:11,346 --> 00:03:14,941
- Espera. Un momento. Estoy bien.
- Deja de defenderlo.
20
00:03:15,016 --> 00:03:17,109
Alguien debió moverla
cuando yo desatornillaba.
21
00:03:17,185 --> 00:03:20,450
Oigan, háganse a un lado.
Hay más tomas que debo hacer.
22
00:03:20,522 --> 00:03:23,218
Cuando sepa quién movió
mi colchoneta.
23
00:03:23,291 --> 00:03:24,918
No es mi problema.
24
00:03:29,231 --> 00:03:32,166
Si alguien muere en tu set,
lo será. Vámonos, muchachos.
25
00:03:32,234 --> 00:03:35,601
- Oye, espera. ¿Cuá ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x02 - Disco Infierno.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{120}{190}Viajar a través del tiempo|es como salir de Guatemala...
{237}{282}para entrar en Guatepeor.
{309}{410}Algunas veces va de mal en peor.
{444}{539}Y a veces tengo la satisfacción|de un trabajo bien hecho.
{540}{646}Desafortunadamente, cuando termina|un trabajo, comienza otro.
{844}{897}- Y hasta que me oriento...|- Muévete, marinero.
{899}{967}- siempre me siento un poco perdido.|- Andando. ¡Oye!
{1199}{1234}Gracias.
{1286}{1332}Chofer.
{1440}{1470}Ay, Dios mío.
{1504}{1539}Soy Popeye.
{1652}{1727}La mayoría se sentirían desorientados|si al bajar de un autobús...
{1728}{1803}no supieran dónde están,|y mucho menos quiénes son.
{1805}{1890}Pero saltar a lo desconocido|me ha dado instintos detectivescos.
{1892}{1961}Ahora soy Charles Lee Mackenzie,|ayudante de máquinas...
{1963}{2010}segunda clase, Armada de EE.UU.
{2071}{2162}El talego y un yen me dijeron|que navegué desde el Lejano Oriente.
{2164}{2237}Y parece que estoy en...
{2239}{2349}Oak Creek, Ohio,|cuatro de agosto de 1953.
{2351}{2403}Disculpe.
{2404}{2439}¡Charlie!
{2440}{2498}- Bienvenido a casa.|- ¿Papá?
{2500}{2546}Me da gusto verte.
{2548}{2624}¿No te daban de comer?|Estás flaco como tallo de maíz.
{2626}{2668}Pon eso ahí.
{2956}{2994}¡Charlie san!
{4946}{5023}¿Recuerdas a Lois Thurman|que vivía como a un km de nosotros?
{5050}{5100}Su esposo dejó de visitarla...
{5102}{5198}y finalmente se dio por vencida|y se mudó al oeste, a Arizona.
{5200}{5249}Lo último que supe|es que se había jubilado.
{5251}{5304}Está viviendo|con las liebres americanas.
{5333}{5383}Era una chica buena. Me caía bien.
{5385}{5513}No era Indiana, pero este salto|me hacía sentir que iba a casa.
{5515}{5571}Quizá porque había algo de Henry.
{5572}{5648}su sonrisa, su risa.
{5650}{5704}Algo me recordaba a mi padre.
{5706}{5775}¿La recuerdas? Tuvo dos becerros.
{5777}{5834}Parió dos becerros|mientras estuviste fuera.
{5836}{5893}Era una buena vaquilla Jersey.
{5895}{5954}¿Sandy? Sandy--
...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x03 - La Americanizacion de Machiko.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{200}{274}La primera regla del salto cuántico|es averiguar quién soy.
{352}{401}La segunda, a quién vine a ayudar.
{402}{438}¡Charlie san!
{495}{586}La tercera, si me equivoqué,|saber cómo enmendarlo.
{588}{681}- Y siempre, siempre, irme a tiempo.|- Sayonara, Sam.
{910}{977}Lo cual me lleva otra vez|a la primera regla...
{979}{1026}de averiguar quién soy.
{1105}{1185}- ¿Sam?|- ¡Mi nombre!
{1225}{1326}Me llamarán por mi nombre real.|¿Quién es?
{1328}{1400}Soy Gloria. ¿Quién más podría ser?
{1402}{1463}Debo ir a la tienda.|Rompí mi último par de medias.
{1465}{1555}- ¿Necesitas algo?|- No, no. Estoy bien.
{1574}{1622}¿Me cierras la cremallera?
{1623}{1680}Date prisa.|Llegarás tarde a tu trabajo nuevo.
{1745}{1824}Sí, claro. Mi trabajo nuevo.
{1826}{1884}Qué modestia. Los puestos ejecutivos...
{1886}{1969}se dan una vez cada 5 años|y nunca a alguien de nuestra edad...
{1971}{2053}doña secretaria ejecutiva|más joven de la oficina.
{2082}{2117}¿Doña?
{2533}{2569}¡Vaya!
{2677}{2718}Ay, Dios mío.
{2742}{2789}Es verdad.
{2850}{2909}No, bájate esa cosa.
{2910}{2973}- Soy mujer.|- Y yo estoy enamorado.
{3005}{3090}Si fueras cualquier otra persona,|me lanzaría sobre ti como loco.
{3092}{3145}- Detente.|- ¿Qué?
{3146}{3210}Sólo estoy disfrutando el panorama.
{3238}{3301}Reconozcámoslo. Estás sensacional.
{3333}{3457}¿Me ves como si fuera ella?
{3459}{3542}Claro, y en la sala de espera,|a ella la veo como si fueras tú.
{3544}{3636}- Así es como funciona, ¿recuerdas?|- La verdad, no.
{3655}{3729}Me siento muy extraño, Al.
{3730}{3841}Piensa que Samantha está tan confundida|que la trata Verbena Beeks.
{3842}{3948}- ¿Son antidepresivos?|- La Dra. Verbena Beeks.
{3950}{4052}Es la loquera del proyecto.|A mí me parecía que estaba linda.
{4054}{4135}- Deja de verme así.|- Sam, más vale que te acostumbres.
{4137}{4197}Tendrás que convencer a todos|de que eres mujer.
{4199}{4282}Sí. Sí. Son las reglas, Sam.
{4284}{4356}Todos tienen que creer|que tú e ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x04 - A que precio Gloria.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
Siempre hay sorpresas relacionadas
con viajar en el tiempo.
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
Algunas son menores...
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,067
y otras... no son tan menores.
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,941
Como mujer trabajadora aprendí...
5
00:00:25,014 --> 00:00:28,541
que hay sorpresas y problemas
de todos los estilos y tamaños.
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
Algunos los manejé con facilidad.
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
Otros, con dificultad.
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
Y otros más fueron un placer.
9
00:00:40,429 --> 00:00:42,590
Es la magia de los saltos cuánticos.
10
00:00:49,204 --> 00:00:54,574
Siempre puedo estar seguro
de que me llevaré una sorpresa.
11
00:01:01,717 --> 00:01:02,945
Ay, caray.
12
00:01:11,460 --> 00:01:13,519
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
13
00:01:13,595 --> 00:01:15,688
¡Bien hecho!
14
00:01:22,938 --> 00:01:25,406
Dios mío. Se supone que soy ciego.
15
00:01:25,474 --> 00:01:28,534
¡Otra! ¡Otra!
16
00:01:30,045 --> 00:01:32,878
Chopin, ven acá.
17
00:01:38,287 --> 00:01:41,882
- Andrew, estuviste fantástico.
- ¡Otra! ¡Otra!
18
00:01:45,627 --> 00:01:48,289
Quieren que toque otra.
19
00:01:48,363 --> 00:01:52,299
Claro que quieren.
¿ Verdad, Chopin?
20
00:01:54,336 --> 00:01:56,930
Quizá tenga razón.
Quizá no deba hacerlo.
21
00:01:57,005 --> 00:01:59,701
No sé qué le pasa.
Nunca lo había visto así.
22
00:01:59,775 --> 00:02:02,676
- Pues, yo tampoco.
- ¿No vas a salir?
23
00:02:04,780 --> 00:02:06,771
Sí, claro.
24
00:02:07,950 --> 00:02:09,110
Saldré.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,713
Andrew, nunca dejas de sorprenderme.
26
00:03:54,790 --> 00:03:57,884
Estoy ansiosa por ver qué tocarás
mañana por la noche.
27
00:05:15,170 --> 00:05:19,197
FE CIEGA
Estoy tan orgullosa de ti, que me abruma.
28
00:05:19,274 --> 00:05:22,971
6 DE FEBRERO DE 1964
Lo que daría po ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x05 - Fe ciega.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,593 --> 00:00:08,051
Lo difícil de viajar en el tiempo
es que nunca sé qué pasa.
2
00:00:08,130 --> 00:00:12,464
Afortunadamente, siempre hay alguien
que me echa la mano...
3
00:00:12,534 --> 00:00:14,365
o la pata.
4
00:00:14,436 --> 00:00:18,566
Pero que mi compañero fiel
tenga dos piernas o cuatro...
5
00:00:18,641 --> 00:00:20,506
no importa.
6
00:00:20,576 --> 00:00:23,340
Normalmente termino yo solo
haciendo el trabajo.
7
00:00:23,412 --> 00:00:25,972
Pero está bien,
porque ayudar a la gente...
8
00:00:26,048 --> 00:00:28,312
es como música para mis oídos.
9
00:01:00,549 --> 00:01:02,278
- ¡Chick!
- ¿Eh?
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,353
La Tierra llamando a Chick.
11
00:01:10,325 --> 00:01:12,418
Déjate de payasadas y lee el anuncio.
12
00:01:32,314 --> 00:01:33,872
Hoy.
13
00:01:33,949 --> 00:01:36,577
Perdón. ¿Qué decías?
14
00:01:36,652 --> 00:01:38,916
¿ Ves la hoja que tienes en la mano?
15
00:01:38,987 --> 00:01:43,754
- Ajá.
- Léela. En el micrófono.
16
00:01:51,867 --> 00:01:54,802
Ay, Dios mío. Soy un D.J.
17
00:03:15,951 --> 00:03:19,045
BUENOS DÍAS, PEORIA
18
00:03:19,888 --> 00:03:21,082
Sí...
19
00:03:22,291 --> 00:03:26,318
Sí, van a probar
los mejores sabores nuevos...
20
00:03:26,395 --> 00:03:29,922
9 DE SEPTIEMBRE DE 1959
al lugar más genial de la ciudad.
21
00:03:29,998 --> 00:03:31,397
Hel... Hel... Hel...
22
00:03:31,466 --> 00:03:33,161
Helados Congelados Boorman.
23
00:03:33,235 --> 00:03:36,102
Hay de pistache, café,
y ahora de tutti frutti.
24
00:04:13,976 --> 00:04:16,536
¿Puedo hablar contigo?
25
00:04:16,612 --> 00:04:18,079
¿Ahora?
26
00:04:18,146 --> 00:04:19,636
No.
27
00:04:19,715 --> 00:04:21,808
Cuando Ike salga de la presidencia.
28
00:04:21,884 --> 00:04:23,818
Correcto.
29
00:04:28,156 --> 00:04:30,124
Eisenhower era presidente.
30
00:04:30,192 --> 00:04:32,71 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x06 - Buenos Dias, Peoria.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,297 --> 00:00:10,458
Al ser D. J. en 1959...
2
00:00:10,533 --> 00:00:14,196
pude bailar con un cantante
con futuro llamado Chubby Checker.
3
00:00:15,004 --> 00:00:18,496
Pero no todos querían
bailar twist toda la noche.
4
00:00:18,574 --> 00:00:22,010
Así que vine a pelear
por la libertad de expresión...
5
00:00:22,077 --> 00:00:24,204
sin importar qué forma tomara.
6
00:00:24,280 --> 00:00:25,975
Y cuando empezaba
a entrar en la onda...
7
00:00:36,459 --> 00:00:39,292
el Gran Bailarín decidió
que cambiara de tonada.
8
00:01:30,412 --> 00:01:33,939
Y hoy, Karen Basch es una bat mitzvá.
9
00:01:35,684 --> 00:01:36,878
Rabino. ¿Nu?
10
00:01:43,225 --> 00:01:45,216
Oy, vey. Soy el rabino.
11
00:03:01,637 --> 00:03:03,901
NO COMETERÁS...
12
00:03:05,908 --> 00:03:08,240
2 DE FEBRERO DE 1974
13
00:03:09,712 --> 00:03:11,737
Rabino. Hola.
14
00:03:11,814 --> 00:03:13,805
Hola. ¿Cómo están?
15
00:03:15,618 --> 00:03:18,712
Rabino, creo que no conoce
a mi esposo Harold.
16
00:03:18,787 --> 00:03:22,279
- Saluda, Harold.
- Claro que conozco a su esposo Harold.
17
00:03:22,358 --> 00:03:23,848
- Diviértanse.
- Gracias.
18
00:03:23,926 --> 00:03:25,416
Muy bien.
19
00:03:43,846 --> 00:03:47,407
La familia Basch les da la bienvenida
a esta celebración...
20
00:03:47,483 --> 00:03:51,180
y les pide que la acompañen
en la tradicional partida de pan.
21
00:03:51,253 --> 00:03:55,121
Bien, rabino Basch, ¿puede acompañar
a su hermano en el escenario...
22
00:03:55,190 --> 00:03:58,648
y realizar la bendición del pan?
23
00:04:20,282 --> 00:04:22,273
Sam, di eso.
24
00:04:36,799 --> 00:04:39,097
Toma un pedazo del pan.
25
00:04:41,804 --> 00:04:43,294
Dale una mordidita.
26
00:04:47,242 --> 00:04:49,233
Eso estuvo bien.
27
00:04:55,551 --> 00:04:58,349
- ¿Cómo lo supiste?
- Mi cuarta esposa...
28
00:04:58,420 --> 00:05:01,856 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x07 - No cometeras....srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,062 --> 00:00:09,326
Hay quienes creen en el destino.
2
00:00:09,398 --> 00:00:13,266
En que nada de lo que hagamos
puede alterar el curso de nuestra vida.
3
00:00:13,335 --> 00:00:17,169
Pero tras viajar en el tiempo,
he comprobado que es todo lo contrario.
4
00:00:17,239 --> 00:00:20,936
A veces puedes enmendar cosas
que antes estuvieron mal...
5
00:00:21,010 --> 00:00:22,944
y pueden ocurrir milagros.
6
00:00:23,012 --> 00:00:24,639
¿ Ya, Sam?
7
00:00:27,683 --> 00:00:28,843
Ya.
8
00:00:36,225 --> 00:00:38,693
Claro que los milagros logran...
9
00:00:38,761 --> 00:00:42,458
poner tu mundo de cabeza.
10
00:01:10,459 --> 00:01:12,188
Bueno, ¿no vas a morirte?
11
00:01:28,944 --> 00:01:31,504
Qué genial forma de morirte, hombre.
12
00:01:31,580 --> 00:01:34,743
Jimbo, ¿qué haces?
13
00:01:34,817 --> 00:01:39,345
Corey, vete. Jimmy debe alistarse
para ir a trabajar. No te has vestido.
14
00:01:39,421 --> 00:01:43,187
Debes aprender a cuidarte solo.
No siempre estaré aquí para ayudarte.
15
00:01:43,258 --> 00:01:47,786
Bien, ponte estos pantalones.
¿Dónde están tus zapatos?
16
00:02:04,847 --> 00:02:09,443
Póntelos deprisa. Todavía tienes
que peinarte y lavarte los dientes.
17
00:02:09,518 --> 00:02:13,318
No llegues tarde a la entrevista.
Tuve que mover mis influencias.
18
00:02:13,388 --> 00:02:16,255
Bueno, anda. A un lado.
19
00:02:18,460 --> 00:02:20,394
Si el Sr. Samuels te pregunta...
20
00:02:20,462 --> 00:02:25,058
no eres retrasado mental.
Sólo eres torpe, ¿de acuerdo?
21
00:02:25,134 --> 00:02:27,967
- Frank, tu desayuno.
- Date prisa.
22
00:02:33,075 --> 00:02:35,100
¿Soy retrasado mental?
23
00:04:08,403 --> 00:04:10,735
14 DE OCTUBRE DE 1964
24
00:04:12,774 --> 00:04:15,538
Buenos días, Sra. LaMotta.
¿Cómo está?
25
00:04:15,611 --> 00:04:18,774
- ¿Qué quieres desayunar?
- No sé. ¿Qué tienes?
26
00:04:20,115 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x08 - Jimmy.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{55}{124}Al saltar he descubierto|que hay cosas de la vida...
{126}{169}que no puedo cambiar...
{171}{223}y hay cosas que sí puedo cambiar.
{225}{271}Salvar una vida...
{273}{323}hacer que alguien cambie de opinión...
{325}{371}que se haga una elección correcta.
{373}{439}Supongo que de eso se trata la vida:
{441}{512}hacer la elección correcta|en el momento correcto.
{885}{921}¿Leonard?
{923}{998}Apreciamos la pausa dramática,|Leonard...
{1000}{1047}pero esperamos tu respuesta.
{1197}{1244}¿Podría repetir la pregunta?
{1287}{1351}Ay, por todos los cielos, Leonard.
{1389}{1460}Todos en el distrito de Twelve Oaks|conocen la respuesta.
{1485}{1545}Está bien, está bien.
{1572}{1641}Delilah Berry,|se le acusa del homicidio...
{1643}{1691}de Houston Palmer Cotter...
{1693}{1757}el 15 de junio de 1957.
{1759}{1792}¿Homicidio?
{1793}{1877}¿Cómo se declara?|¿Culpable o inocente?
{2045}{2077}Inocente.
{2079}{2153}¿Qué dijo el muchacho?
{2155}{2212}¡Leonard, hicimos un trato!
{2229}{2277}20 años por homicidio sin agravantes.
{2279}{2332}Orden. Orden en el tribunal.
{2333}{2415}Ahora será homicidio premeditado|con agravantes...
{2417}{2464}y pediré la silla eléctrica.
{4413}{4502}O QUE DIOS ME CASTIGUE|¡Teníamos un trato, juez! ¡Un trato!
{4539}{4648}Y Leonard se levantó|y lo echó por la borda.|29 DE JULIO DE 1957
{4650}{4728}Estoy seguro de que Leonard|tiene sus razones, Bo...
{4729}{4820}y si tienes paciencia,|averiguaremos cuáles son.
{4995}{5066}- Ella es inocente.|- Firmó una confesión.
{5068}{5127}Bo tiene razón, Leonard.
{5163}{5231}Por favor, Dios,|deja que diga algo legal.
{5263}{5323}- Miranda.|- ¿Miranda?
{5325}{5400}Sí, no le leyeron sus derechos|Miranda cuando la arrestaron.
{5423}{5473}¿Qué diablos son los derechos Miranda?
{5475}{5563}El derecho a permanecer callado,|a tener un abogado presente.
{5617}{5664}Pero no hasta los años 60.
{5665}{5736}Leonard Dancey,|por fin perdiste un tornillo.
{5757}{5801}Mira, Leonard.
{580 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x09 - O que Dios me castigue.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,394 --> 00:00:06,328
Saltar en el tiempo me ha enseñado...
2
00:00:06,396 --> 00:00:08,421
cuánta razón tuvo Shakespeare
al escribir: ¡
3
00:00:08,498 --> 00:00:11,763
"El mundo es un escenario
y los hombres son meros actores: ¡
4
00:00:11,835 --> 00:00:14,030
tienen sus salidas...
5
00:00:22,011 --> 00:00:26,277
y sus entradas, ¡y un hombre
interpreta muchos papeles".
6
00:00:26,349 --> 00:00:28,613
No te muevas, Ray.
7
00:00:28,685 --> 00:00:31,950
Pero esto es ridículo.
8
00:00:32,021 --> 00:00:37,118
Ray, estás muy tenso. ¿Qué tienes?
Relájate, luces fantástico.
9
00:00:37,193 --> 00:00:41,357
Presiento que ésta será
tu gran noche, Ray.
10
00:00:41,431 --> 00:00:43,422
Ànimo.
11
00:00:44,767 --> 00:00:47,930
Permíteme.
12
00:00:51,674 --> 00:00:53,801
Por todos los cielos, Ray, quieto.
13
00:00:55,812 --> 00:00:58,645
- ¡Un minuto! ¡A tu lugar!
- ¡Deja de gritar!
14
00:00:58,715 --> 00:01:02,515
¡No estoy gritando!
¡Saldrá dentro de 50 segundos!
15
00:01:02,585 --> 00:01:05,110
¿Saldré? ¿Qué...
16
00:01:05,188 --> 00:01:07,179
¡Cuarenta y siete!
17
00:01:07,257 --> 00:01:11,091
¡Basta, Charlie! ¡No lanzamos cohetes!
¡Sólo es un musical!
18
00:01:11,160 --> 00:01:13,355
- ¡Cuarenta y tres!
- ¡Suerte, Ray!
19
00:01:13,429 --> 00:01:14,919
¡Vamos!
20
00:01:14,998 --> 00:01:17,330
Rápido, muevan eso.
21
00:01:18,167 --> 00:01:22,934
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
22
00:01:23,006 --> 00:01:24,837
Sigues tú.
23
00:01:35,518 --> 00:01:36,815
Ay, caray.
24
00:02:52,395 --> 00:02:55,387
ATRAPAR UNA ESTRELLA QUE CAE
25
00:02:56,399 --> 00:02:59,562
21 DE MAYO DE 1979
26
00:02:59,635 --> 00:03:01,466
¿Dónde está Manny?
27
00:03:04,107 --> 00:03:06,337
- Blue Baby en la quinta.
- ¿Estás loco?
28
00:03:06,409 --> 00:03:08,741
- ¡Manny, ya casi!
- ¡Debo colgar, mamá!
29
00:03:08,811 --> 00:03:10,506
- Te quiero.
- ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x10 - Atrapar una estrella que cae.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{124}{224}Saltando de una vida a otra,|me siento como don Quijote.
{254}{314}Un extraño|fuera de lugar en el tiempo...
{316}{362}en una búsqueda imposible...
{364}{463}enviado a remediar lo irremediable,|a derrotar al enemigo invencible.
{1244}{1315}Si esto es la gloria...
{1317}{1376}algo me dice que estoy|en graves problemas.
{1969}{2017}- ¿Lo oyó?|- Ay, caray.
{2019}{2079}A Julián. Debió haberlo oído.
{2081}{2128}No lo creo.
{2130}{2204}Pero repetía mi nombre|una y otra vez.
{2205}{2261}- "¡Troian! ¡Troian!".|- Troian.
{2263}{2309}Por favor, dígame que lo oyó.
{2311}{2371}Mire, va a llover a cántaros.
{2399}{2445}Será mejor buscar un lugar|para guarecerse.
{2538}{2600}Ahí no es precisamente|lo que tenía en mente.
{2782}{2829}¡Deprisa!
{2890}{2946}Son las impresiones vocales de Julián,|¿no?
{2975}{3035}No es mi imaginación.
{3037}{3092}Esto prueba que es real.
{3094}{3153}Pues, hay algo aquí.
{3155}{3248}¿Cómo es posible?|Julián tiene tres años de muerto.
{5271}{5337}UN RETRATO PARA TROIAN
{5339}{5399}7 DE FEBRERO DE 1971
{5522}{5609}Lo que necesita es un fuego|y una bebida con whisky.
{5611}{5691}En la Mansión Claridge|está prohibido encender chimeneas.
{5693}{5743}- ¿Por qué?|- Es culpa mía.
{5745}{5833}Debí haber limpiado las chimeneas|antes de abrir de nuevo la casa.
{5835}{5929}Los pájaros y otros animales|hacen sus nidos en la chimenea.
{5931}{5994}Un fuego podría ser peligroso.
{5996}{6048}Tanto como una pulmonía.
{6128}{6175}Acabo de limpiar el piso.
{6241}{6289}Lo siento.
{6337}{6386}Prepararé sus bebidas.
{6388}{6445}Si no es mucha molestia.
{6509}{6607}Si no quisiera causarme molestias,|doctor...
{6609}{6664}no estaría aquí.
{6716}{6809}Srta. Stoltz,|el Dr. Mintz es mi invitado.
{6811}{6883}Y mientras yo sea la dueña|de este lugar...
{6885}{6944}le haremos sentir que es bienvenido.
{6970}{7029}Como Ud. diga, doña Claridge.
{7077}{7140}Hermanita, en caso|de que no los vieras...
{7141}{7192}los del armario del vest ...
You are currently editing: Quantum Leap - 2x11 - Un retrato para Troian.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.