Movie: Half Past Dead 2 (2007) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 29 KB File Content: Half Past Dead 2 CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:41,500 --> 00:00:47,500
SMRTONOSNA CONA
2
00:02:03,450 --> 00:02:05,210
Odnehaj,
odnehaj sem rekel.
3
00:02:06,920 --> 00:02:08,220
Izgini mi izpred obraza.
4
00:02:12,230 --> 00:02:13,920
Premakni se.
5
00:02:15,360 --> 00:02:16,690
Jebi se.
6
00:02:21,370 --> 00:02:23,030
Odnehajta.
7
00:02:41,790 --> 00:02:43,850
Daj no, nehaj.
-Daj roke stran.
8
00:03:00,810 --> 00:03:01,900
Vzemi to.
9
00:03:21,500 --> 00:03:23,290
Reci mi, Twitch.
10
00:03:24,300 --> 00:03:28,120
Kdo je začel?
-Moje ime je Twitch in nisem ovaduh.
11
00:03:28,330 --> 00:03:30,060
Ne vem ničesar.
12
00:03:30,740 --> 00:03:32,400
Zaskrbljen si.
13
00:03:32,970 --> 00:03:34,770
O njih.
14
00:03:36,210 --> 00:03:38,440
Kaj ti lahko storijo.
15
00:03:39,280 --> 00:03:41,370
Moral bi skrbeti zaradi mene.
16
00:03:41,580 --> 00:03:45,250
In kaj ti bom jaz naredil.
-Človek, jaz samo delam.
17
00:03:45,450 --> 00:03:47,320
Samo služim svoje.
18
00:03:47,520 --> 00:03:49,650
Samo služim svoje.
19
00:03:51,290 --> 00:03:53,730
Vzoren prebivalec.
20
00:03:54,630 --> 00:03:57,530
Poglej, Twitch je tukaj dolgo.
21
00:03:57,730 --> 00:03:59,890
Videl je veliko sranja.
22
00:04:00,100 --> 00:04:03,300
Na primer, ko zaporniki
hočejo prevzeti.
23
00:04:03,500 --> 00:04:07,170
Toda zatrl sem jih
kot majhne pičke.
24
00:04:07,380 --> 00:04:10,470
Nihče ne zmaga na mojem otoku.
25
00:04:10,680 --> 00:04:11,980
Razen mene.
26
00:04:14,720 --> 00:04:17,450
Kaj mislite, pedri.
27
00:04:17,650 --> 00:04:21,020
Naj koga vržem v luknjo.
28
00:04:21,220 --> 00:04:23,050
Sranje.
29
00:04:23,260 --> 00:04:26,090
Veliko takih kot ste vi v luknji,
30
00:04:26,290 --> 00:04:28,890
moški, ki mislijo,
da so trdi,
31
00:04:29,730 --> 00:04:33,130
ki začnejo verjeti,
32
00:04:33,330 --> 00:04:35,960
da so večji,
33
00:04:36,170 --> 00:04:38,370
kot moj otok ...
You are currently editing: Half Past Dead 2 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Half Past Dead 2 CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:07,470 --> 00:00:10,410
Poglej to.
-Mrtvi so.
2
00:00:11,380 --> 00:00:12,740
Vse enote ...
-Daj pridi!
3
00:00:12,750 --> 00:00:14,140
... v blok C.
4
00:00:14,350 --> 00:00:17,150
Vzemiva radio, morda ...
Prekleto.
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,050
Dva paznika sta mrtva.
-Jezus.
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,350
Opazovalci potrjujejo,
da sta oba nazadnje videna
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,220
s premika iz Novega Alcatraza,
ko se je vnel prepir.
8
00:00:28,130 --> 00:00:31,020
Vsi oficirji nazaj
na zunanje meje.
9
00:00:31,030 --> 00:00:34,900
Nazaj na zunanje meje.
Dobimo se na varni točki.
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,370
Prazniš ves C blok?
11
00:00:36,570 --> 00:00:41,270
Odstranjujem može, dokler nimajo
oborožitve in nekaj, da se borijo nazaj.
12
00:00:41,340 --> 00:00:43,170
Vsi oficirji, umaknite se nazaj.
13
00:00:43,380 --> 00:00:48,080
Zberite se v orožarni,
da prevzamete oborožitev za nerede.
14
00:00:50,480 --> 00:00:51,920
Ja.
15
00:00:54,150 --> 00:00:56,140
Gospod.
-Kaj?
16
00:00:56,360 --> 00:00:59,080
Na liniji 101 je zapornik.
17
00:00:59,190 --> 00:01:02,320
Kaj?
-Alex Cortez je.
18
00:01:05,360 --> 00:01:06,820
Daj ga skozi.
19
00:01:10,540 --> 00:01:14,260
Alex, kje si?
Na katerem telefonu?
20
00:01:14,270 --> 00:01:17,940
Ne moreš postavljati vprašanj.
Moraš ubogati ukaze.
21
00:01:18,140 --> 00:01:20,679
Če ne, bo še več mrtvih
pred sprednjimi vrati.
22
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
Če izvem, da si odgovoren
za kakšno smrt …
23
00:01:23,250 --> 00:01:24,540
Utihni, budalo.
24
00:01:25,220 --> 00:01:27,190
Služim dosmrtno brez pogojne.
25
00:01:27,191 --> 00:01:28,650
Ne grozi mi še enkrat.
26
00:01:29,590 --> 00:01:32,960
Na katerem telefonu je?
-Nemogoče je reči.
27
00:01:33,160 --> 00:01:36,420
To boš naredil.
Poklical boš guvernerja.
28
00:01:36,630 --> 00:01:40,650
Rec ...
You are currently editing: Half Past Dead 2 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:07,470 --> 00:00:10,410
Poglej to.
-Mrtvi so.
2
00:00:11,380 --> 00:00:12,740
Vse enote ...
-Daj pridi!
3
00:00:12,750 --> 00:00:14,140
... v blok C.
4
00:00:14,350 --> 00:00:17,150
Vzemiva radio, morda ...
Prekleto.
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,050
Dva paznika sta mrtva.
-Jezus.
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,350
Opazovalci potrjujejo,
da sta oba nazadnje videna
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,220
s premika iz Novega Alcatraza,
ko se je vnel prepir.
8
00:00:28,130 --> 00:00:31,020
Vsi oficirji nazaj
na zunanje meje.
9
00:00:31,030 --> 00:00:34,900
Nazaj na zunanje meje.
Dobimo se na varni točki.
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,370
Prazniš ves C blok?
11
00:00:36,570 --> 00:00:41,270
Odstranjujem može, dokler nimajo
oborožitve in nekaj, da se borijo nazaj.
12
00:00:41,340 --> 00:00:43,170
Vsi oficirji, umaknite se nazaj.
13
00:00:43,380 --> 00:00:48,080
Zberite se v orožarni,
da prevzamete oborožitev za nerede.
14
00:00:50,480 --> 00:00:51,920
Ja.
15
00:00:54,150 --> 00:00:56,140
Gospod.
-Kaj?
16
00:00:56,360 --> 00:00:59,080
Na liniji 101 je zapornik.
17
00:00:59,190 --> 00:01:02,320
Kaj?
-Alex Cortez je.
18
00:01:05,360 --> 00:01:06,820
Daj ga skozi.
19
00:01:10,540 --> 00:01:14,260
Alex, kje si?
Na katerem telefonu?
20
00:01:14,270 --> 00:01:17,940
Ne moreš postavljati vprašanj.
Moraš ubogati ukaze.
21
00:01:18,140 --> 00:01:20,679
Če ne, bo še več mrtvih
pred sprednjimi vrati.
22
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
Če izvem, da si odgovoren
za kakšno smrt …
23
00:01:23,250 --> 00:01:24,540
Utihni, budalo.
24
00:01:25,220 --> 00:01:27,190
Služim dosmrtno brez pogojne.
25
00:01:27,191 --> 00:01:28,650
Ne grozi mi še enkrat.
26
00:01:29,590 --> 00:01:32,960
Na katerem telefonu je?
-Nemogoče je reči.
27
00:01:33,160 --> 00:01:36,420
To boš naredil.
Poklical boš guvernerja.
28
00:01:36,630 --> 00:01:40,650
Reci mu, naj sede v helikopter
in pripelje svojo debelo rit sem.
29
00:01:41,170 --> 00:01:44,130
Mislim, da nimam pooblastil,
da bi se to zgodilo.
30
00:01:44,140 --> 00:01:46,670
Če ne moreš, talci umrejo.
31
00:01:46,970 --> 00:01:48,870
Imaš talce?
32
00:01:49,080 --> 00:01:53,240
Ja, dve lepi mladi dami.
33
00:01:53,810 --> 00:01:56,870
Ne take, za katere
vam ni mar.
34
00:01:57,080 --> 00:02:00,920
Naj se zgodi, Wallace.
Ne pozabi helikopterja.
35
00:02:05,690 --> 00:02:09,060
Preglej posnetke obiskovalcev.
Preveri, če je kdo nenapovedano tukaj.
36
00:02:11,160 --> 00:02:13,360
Daj mi guvernerja.
-Da, takoj.
37
00:02:15,700 --> 00:02:18,690
Pokliči upravitelja.
Spravi nas od tu.
38
00:02:19,870 --> 00:02:21,600
V zaprtju smo, guverner.
39
00:02:21,810 --> 00:02:24,170
Dva dela sta bila
ročno preobremenjena.
40
00:02:24,380 --> 00:02:27,140
Kako je to mogoče?
-Ne vemo še.
41
00:02:27,510 --> 00:02:31,210
Izgleda, da so nekateri
zaporniki prišli do kontrolne sobe.
42
00:02:31,220 --> 00:02:32,610
Kaj je njihov motiv?
43
00:02:32,850 --> 00:02:36,719
Povezano je z bandami.
V vojni so, gospod. Totalna zmešnjava.
44
00:02:36,720 --> 00:02:38,050
Jih lahko umirite?
45
00:02:38,260 --> 00:02:42,280
Poizkušamo, gospod.
Ekipa za izredne razmere je sklicana.
46
00:02:42,500 --> 00:02:44,990
Toda bilo je nekaj
naših žrtev.
47
00:02:45,000 --> 00:02:48,600
Prekleto, Wallace,
to je zadnje, kar potrebujemo.
48
00:02:48,970 --> 00:02:52,500
Koliko?
-Tri za sigurno.
49
00:02:52,710 --> 00:02:57,100
V redu, to moraš hitro
končati ne glede na posledice.
50
00:02:57,110 --> 00:03:00,040
Toda zaščiti naše
za vsako ceno.
51
00:03:00,250 --> 00:03:01,670
So bili novinarji obveščeni?
52
00:03:01,680 --> 00:03:04,310
Ne, gospod.
Uspelo nam je to prikriti.
53
00:03:04,420 --> 00:03:09,710
V redu, moja pisarna bo
uredila vse z novinarji. Samo minuto.
54
00:03:09,720 --> 00:03:14,890
Charlie, pokliči letališče. Poskrbi, da
bo helikopter pripravljen čez 20 minut.
55
00:03:14,960 --> 00:03:16,860
Gremo v Creighton.
56
00:03:17,060 --> 00:03:19,830
Sem na poti.
-Ja, gospod.
57
00:03:27,010 --> 00:03:29,740
Tukaj.
-Povej mi, zakaj si premeščen sem?
58
00:03:30,310 --> 00:03:32,370
Povej mi.
-Kaj, ne veš?
59
00:03:32,580 --> 00:03:35,240
Traparija okoli pretepa.
-Bilo je več kot pretep.
60
00:03:35,450 --> 00:03:40,480
So trije in mislijo, da če sem majhen,
da jih ne morem razbiti.
61
00:03:43,290 --> 00:03:45,350
Ne znaš se pretepati.
62
00:03:45,560 --> 00:03:47,190
Te razbijem.
63
00:03:47,390 --> 00:03:49,860
Kaj.
-Moj gleženj me ni nič zabolel.
64
00:03:50,530 --> 00:03:54,360
Nehaj lagati.
Zakaj si premeščen sem?
65
00:03:54,570 --> 00:03:59,130
Hotel sem biti blizu
moje zaročenke, Cherise.
66
00:03:59,340 --> 00:04:01,640
Lažeš.
-Ne, pa ne.
67
00:04:01,840 --> 00:04:03,000
Tvoje oči se premikajo.
68
00:04:03,110 --> 00:04:05,300
In lažeš.
-Moje oči se vedno premikajo.
69
00:04:05,310 --> 00:04:08,970
To mislim.
Zakaj si premeščen sem?
70
00:04:09,180 --> 00:04:11,180
Poglej, ne znam plavati.
71
00:04:11,380 --> 00:04:14,410
Creighton nima vode
in morskih psov.
72
00:04:14,620 --> 00:04:19,350
Mi govoriš, da si premeščen
sem zato, da bi pobegnil?
73
00:04:19,560 --> 00:04:23,360
Tako je.
Jaz sem nor jebač.
74
00:04:26,100 --> 00:04:27,420
Ne seri.
75
00:04:29,670 --> 00:04:32,260
Tam je jebač,
ki je ubil Angela.
76
00:04:33,610 --> 00:04:35,570
Počakaj.
77
00:04:47,950 --> 00:04:49,650
Pridi prasica.
78
00:04:51,220 --> 00:04:52,950
Kaj sreče?
79
00:04:53,160 --> 00:04:54,960
Ne dela.
80
00:04:55,360 --> 00:04:57,590
Samo poizkušaj.
81
00:04:58,230 --> 00:04:59,860
Saj poizkušam.
82
00:05:01,100 --> 00:05:02,730
Poglej, rabiva drugo pot.
83
00:05:02,940 --> 00:05:05,630
Bog ve,
kdaj se bo ta tip vrnil.
84
00:05:10,240 --> 00:05:12,110
To je noro.
85
00:05:13,110 --> 00:05:14,940
Tu ljudje gledajo usmrtitve.
86
00:05:15,150 --> 00:05:16,610
Ja.
87
00:05:16,820 --> 00:05:19,750
Nikoli ne bi mogla.
-Kaj?
88
00:05:19,950 --> 00:05:22,610
Sedeti tukaj
in gledati ljudi, kako umrejo.
89
00:05:26,330 --> 00:05:29,090
Morava odpreti ta vrata.
Je najin edini izhod ven.
90
00:05:45,240 --> 00:05:47,470
Si poizkusila priti ven?
91
00:05:47,880 --> 00:05:50,780
Po tem, kar sem ti
pravkar rekel.
92
00:05:57,090 --> 00:05:58,820
Zveži jo.
93
00:06:00,290 --> 00:06:02,360
Kaj za vraga
je narobe s tabo?
94
00:06:04,060 --> 00:06:08,190
Rekel sem,
da jo zveži.
95
00:06:25,680 --> 00:06:28,080
Preveč je,
kot Alcatraz.
96
00:06:28,750 --> 00:06:31,510
Eric, poskrbi,
da vsak dobi eno.
97
00:06:31,520 --> 00:06:34,790
Robert, nazaj v pisarno
in glej vse od tam.
98
00:06:34,990 --> 00:06:38,160
V redu, vsi skupaj.
Čas je, da se premaknemo.
99
00:06:40,430 --> 00:06:43,560
Vsi oficirji tukaj,
govori upravitelj.
100
00:06:43,770 --> 00:06:47,200
Prevzemite kontrolo,
oddelek za oddelkom.
101
00:06:47,310 --> 00:06:49,740
Nekatere zapornike
je treba še zakleniti.
102
00:06:49,940 --> 00:06:53,940
Williama Burka in
Bernarda Twitcha Washingtona.
103
00:06:53,950 --> 00:06:56,310
Oba sta osumljena
umora dveh paznikov.
104
00:06:56,320 --> 00:06:57,840
Je pravkar rekel moje ime.
105
00:06:58,420 --> 00:07:00,610
Twitch je premeščen
iz Alcatraza.
106
00:07:00,820 --> 00:07:03,150
Toda on in Burke sta
verjetno oborožena.
107
00:07:03,160 --> 00:07:04,990
Ne, nisva.
Povej mu, da nisva.
108
00:07:05,190 --> 00:07:08,290
Poizkusite jih dobiti žive.
Ubijte jih, če morate.
109
00:07:08,291 --> 00:07:09,430
Daj mi to.
110
00:07:09,431 --> 00:07:13,160
Človek, ne boš govoril z njim.
-Poglej, oprati moram svoje ime.
111
00:07:13,900 --> 00:07:16,530
Še eno drugo situacijo imamo,
za katero moramo poskrbeti.
112
00:07:16,540 --> 00:07:20,500
Drugi zapornik Alex Cortez
je vzel talce notri.
113
00:07:20,610 --> 00:07:25,610
Ne vemo točno koliko, toda mislimo,
da manjkata dva obiskovalca.
114
00:07:25,710 --> 00:07:28,410
Neka Cherise.
-Človek, daj mi to.
115
00:07:28,510 --> 00:07:29,670
Wallace.
116
00:07:29,880 --> 00:07:31,670
Si tam?
-Kdo je to.
117
00:07:31,680 --> 00:07:33,080
To je Twitch, človek.
118
00:07:33,290 --> 00:07:35,280
Kaj hudiča pa misliš,
da delaš?
119
00:07:35,490 --> 00:07:39,890
Hej, človek, zakaj si poslal vse nadme?
Nikogar nisem ubil.
120
00:07:39,990 --> 00:07:41,950
Nihče te ni obdolžil ničesar.
121
00:07:42,160 --> 00:07:44,630
Seveda si.
Imaš vse usmerjeno proti nam.
122
00:07:45,160 --> 00:07:47,730
Nemiri povsod, človek.
To ni del procesa.
123
00:07:47,830 --> 00:07:51,270
Potem se predaj in razčistimo.
124
00:07:53,140 --> 00:07:55,360
Kaj je?
-Ne bomo se sestali z njim.
125
00:07:55,370 --> 00:07:58,670
Twitch, si tam?
-Ja, človek.
126
00:07:58,680 --> 00:08:01,500
Kaj meniš,
da opraviva to iz oči v oči?
127
00:08:02,820 --> 00:08:04,210
Vem, kako se to dela.
128
00:08:04,220 --> 00:08:08,480
Prideva tja in vsi stražarski psi
boste tam. Pozabi na to prijatelj.
129
00:08:08,490 --> 00:08:11,050
Moji možje vama ne bodo
nič storili, to ti obljubim.
130
00:08:11,590 --> 00:08:13,990
Jih boš odpoklical nazaj, Wallace?
131
00:08:14,190 --> 00:08:16,759
Samo povej kje si
in bomo rešili to.
132
00:08:16,760 --> 00:08:18,550
Ne boš se sestal z njim.
133
00:08:18,600 --> 00:08:21,190
To je sranje.
Ta zapor je poln sranja.
134
00:08:22,840 --> 00:08:23,800
Twitch.
135
00:08:28,670 --> 00:08:32,270
Twitch, prekleto gremo.
136
00:08:32,480 --> 00:08:34,240
Odpri.
137
00:08:41,090 --> 00:08:46,460
Druga talka je Ellie Burke,
hčerka Wiliama Burka.
138
00:08:53,800 --> 00:08:56,960
Drži oči ravno.
Premakni se.
139
00:09:08,580 --> 00:09:10,940
Hej, Perro. Poglej to.
Uredi to.
140
00:09:10,950 --> 00:09:12,850
Pohiti človek.
141
00:09:17,760 --> 00:09:19,250
Kje je Burke?
142
00:09:19,460 --> 00:09:20,930
Ne vem.
143
00:09:21,890 --> 00:09:25,020
Si siguren?
-Briga me za Burka.
144
00:09:25,230 --> 00:09:28,260
Ti, materjebač.
-Počasi, počasi.
145
00:09:30,900 --> 00:09:33,630
A tako.
Kje je tvoj šef?
146
00:09:33,840 --> 00:09:35,700
Tudi zanj me nič ne briga.
147
00:09:35,710 --> 00:09:38,770
Zajebal me je z njegovim
planom o pobegu.
148
00:09:39,280 --> 00:09:41,910
Plan pobega?
-Tako je, vzel je talce.
149
00:09:42,110 --> 00:09:46,510
In veš, ena od njih je
Burkova hčerka. Res, ja.
150
00:09:46,520 --> 00:09:51,490
In uporabil jih bo, da pobegne od tu.
Toda ti nisi vedel tega.
151
00:09:52,990 --> 00:09:55,280
Perro, to je policija
z opremo za izgrede.
152
00:09:55,290 --> 00:09:57,020
Stoj!
-To ne izgleda dobro.
153
00:09:57,030 --> 00:09:59,560
Pokaži tem jebačem,
kdo vodi ta kraj.
154
00:11:09,370 --> 00:11:11,000
Solzivec.
155
00:11:13,670 --> 00:11:15,040
Pojdi od tu.
156
00:11:38,560 --> 00:11:40,730
Pojdi človek.
-Kaj.
157
00:11:46,770 --> 00:11:49,370
Premakniva se.
-Jebi se.
158
00:11:57,080 --> 00:12:01,840
Ni mi všeč, kako to sranje zveni.
Izgleda, da ne obvladujejo to najbolje.
159
00:12:01,850 --> 00:12:03,750
Cortez se ne bo predal.
160
00:12:03,960 --> 00:12:08,450
Morava priti prej do njega.
-Bil sem že v tem. Nihče ne zmaga.
161
00:12:08,930 --> 00:12:10,550
O čem govoriš?
162
00:12:10,760 --> 00:12:11,820
Skala.
163
00:12:12,300 --> 00:12:15,790
Alcatraz, sedel sem 5 let.
164
00:12:16,000 --> 00:12:18,970
Neke noči je deževalo ko hudič.
165
00:12:19,170 --> 00:12:21,640
Helikopter se je zaletel v streho.
166
00:12:25,410 --> 00:12:26,970
Ne.
167
00:12:45,600 --> 00:12:48,730
Ljudje so začeli hoditi ven.
Streljali so ljudi z vsem orožjem.
168
00:13:05,050 --> 00:13:09,310
Zaporniki so umrli, pazniki so umrli.
Veliko sranja se je dogajalo.
169
00:13:09,320 --> 00:13:13,860
Izgubil sem veliko ljudi tam.
Ljudi, za katere mi je bilo mar.
170
00:13:16,130 --> 00:13:17,390
Ne.
171
00:13:18,260 --> 00:13:19,890
Ne.
172
00:13:25,040 --> 00:13:26,560
Bog.
173
00:13:31,110 --> 00:13:34,200
Zakaj bi ljudje vlomili v zapor?
174
00:13:35,180 --> 00:13:37,679
Nič me ne zanima.
Poslušaj me.
175
00:13:37,680 --> 00:13:40,380
Veliko sranja se je zgodilo.
176
00:13:40,590 --> 00:13:44,650
In nočem še enkrat skozi to sranje.
-Tokrat je drugače.
177
00:13:44,860 --> 00:13:46,520
Pojdi za mano.
178
00:13:50,160 --> 00:13:52,060
Kako bova ...
Prekleto.
179
00:13:52,260 --> 00:13:55,290
Poglej, lahko te naučim
nekaj sranja.
180
00:13:55,500 --> 00:13:57,870
Veliki zlobni Burke.
181
00:13:59,540 --> 00:14:03,830
Nisi mogel to storiti kot moški,
Mogel si to storiti kot prasec.
182
00:14:03,840 --> 00:14:06,140
Ni tako, kot ti misliš.
-Veš, kaj mislim.
183
00:14:06,350 --> 00:14:08,240
Jaz nisem ubil Angela.
184
00:14:08,280 --> 00:14:10,279
Še vedno ne moreš
priznati tega sranja.
185
00:14:10,280 --> 00:14:12,710
Bolj bi te spoštoval,
če bi priznal.
186
00:14:12,720 --> 00:14:14,550
Bova to storila kot moška.
187
00:14:14,650 --> 00:14:16,380
V stilu stare šole.
188
00:14:16,590 --> 00:14:17,980
Naredi, kar moreš.
189
00:14:47,720 --> 00:14:50,450
To je bilo samo za preizkus.
190
00:14:50,560 --> 00:14:52,150
Sedaj je čas za glavno akcijo.
191
00:14:52,160 --> 00:14:54,950
Razrezala ti bova rit
in te spremenila v neko kitajsko jed
192
00:14:54,960 --> 00:14:57,120
in te postregla obritoglavcem.
193
00:14:58,130 --> 00:15:00,190
Poglej me.
194
00:15:01,670 --> 00:15:03,660
V stilu stare šole.
195
00:15:07,640 --> 00:15:11,100
Pelji tega posranca v kafeterijo.
-Ja.
196
00:15:24,290 --> 00:15:26,690
Prižgi pečico, daj prižgi.
197
00:15:28,360 --> 00:15:30,060
Ja, zdaj bo.
198
00:15:32,460 --> 00:15:35,370
To je kar bova naredila.
Kako izgleda?
199
00:15:35,570 --> 00:15:38,060
Izgleda, da boš nekaj skuhal.
200
00:15:38,700 --> 00:15:41,430
Cortez je ubil Angela, ne jaz.
201
00:15:42,670 --> 00:15:45,240
Jebemti človek.
-Pusti ga.
202
00:15:45,940 --> 00:15:47,440
Razbil ti bom rit.
203
00:15:47,450 --> 00:15:50,609
Počasi.
-Daj J.T., poslušaj me.
204
00:15:51,650 --> 00:15:55,250
Nikomur ne bom nič rekel.
To že veš.
205
00:15:55,450 --> 00:15:58,010
Kaj pa ostali materjebači?
206
00:15:58,220 --> 00:16:01,090
Bodo vsi tiho
gleda vsega skupaj.
207
00:16:01,190 --> 00:16:05,890
Kaj govoriš, Twitch?
-Samo pravim ... Ubili ga bomo, kajne.
208
00:16:06,000 --> 00:16:09,160
Ali boste vsi tiho?
209
00:16:09,800 --> 00:16:12,860
Prekleto res.
-Odnesli v grob?
210
00:16:15,340 --> 00:16:17,310
Skuhaj ga.
211
00:16:17,510 --> 00:16:20,100
Če bo kdo kaj govoril,
boš ti,
212
00:16:20,450 --> 00:16:23,310
Snitch, sedaj pa pojdi.
213
00:16:23,520 --> 00:16:26,050
Fantje, imeli bomo meni.
214
00:16:26,150 --> 00:16:29,249
Nehaj porivati.
-Res je škoda, Burke.
215
00:16:29,250 --> 00:16:34,280
Ne boš imel možnosti rešiti hčerke.
Nisi vedel, kajne.
216
00:16:34,990 --> 00:16:38,859
Jebač ni vedel, da ima Cortez
njegovo hčerko za talko.
217
00:16:38,860 --> 00:16:41,860
Prvorazredna karta iz
prekletega paradiža.
218
00:16:59,320 --> 00:17:02,220
In po Cortezu imam
naslednjega jebača.
219
00:17:15,600 --> 00:17:18,260
Pridi sem Burke.
220
00:17:18,470 --> 00:17:21,200
Morava iti.
Morava iti.
221
00:17:45,930 --> 00:17:48,620
Ni mi všeč ta zven.
-Grem nad Corteza.
222
00:17:48,630 --> 00:17:50,860
Greš nad njega?
-Ima mojo hčerko.
223
00:17:51,070 --> 00:17:54,040
Bi rad pobegnil?
Kar naprej.
224
00:17:54,710 --> 00:17:56,440
Tepec.
225
00:18:02,480 --> 00:18:04,410
Burke, počakaj.
226
00:18:05,020 --> 00:18:07,720
Wallace, je guverner na poti?
227
00:18:08,220 --> 00:18:10,310
Kaj hočeš z njim?
228
00:18:19,800 --> 00:18:22,759
Guverner tukaj. Sem na poti.
Prihod čez približno 30 minut.
229
00:18:22,770 --> 00:18:25,270
Hočem, da bo ves zapor zaklenjen,
ko pridem tja.
230
00:18:25,570 --> 00:18:28,030
Imava drugo situacijo,
ki jo morava urediti.
231
00:18:28,040 --> 00:18:31,630
Dva paznika sta potrjeno mrtva.
Imamo osumljence.
232
00:18:31,840 --> 00:18:34,210
Naši možje jih že iščejo.
233
00:18:34,410 --> 00:18:37,210
Hočem, da jih ujamete.
Živa ali mrtva.
234
00:18:37,420 --> 00:18:38,510
Vseeno mi je.
235
00:18:39,220 --> 00:18:41,810
Glej, da bo situacija
pod kontrolo.
236
00:18:42,020 --> 00:18:44,280
Prišel bom
kakor hitro bom lahko.
237
00:18:48,390 --> 00:18:51,260
Počakaj.
Počakaj, Burke.
238
00:18:51,460 --> 00:18:53,620
Počakaj, prekleto.
239
00:18:53,830 --> 00:18:56,700
Pomagaj mi.
-Počakaj, da poizkusim to.
240
00:18:56,900 --> 00:18:58,340
Potegni.
241
00:18:58,540 --> 00:19:00,530
Tukaj, Hermano.
242
00:19:01,410 --> 00:19:03,140
Pridi.
243
00:19:03,340 --> 00:19:05,430
Pridi.
-Ne morem.
244
00:19:05,640 --> 00:19:08,670
Počakaj, imam idejo.
-Kaj?
245
00:19:09,510 --> 00:19:11,180
Saj veš.
246
00:19:11,380 --> 00:19:14,280
Kradel sem avte.
Lahko bi prevezal.
247
00:19:14,290 --> 00:19:15,820
Človek, pohiti.
248
00:19:17,720 --> 00:19:20,189
Torej, povej mi svojo obtožbo.
249
00:19:20,190 --> 00:19:23,420
Povedal sem ti mojo.
-Me ne zanima.
250
00:19:23,630 --> 00:19:26,130
Polomiti in vstopiti.
251
00:19:26,830 --> 00:19:30,130
Kaj, si zadel Belo Hišo?
-Pohiti.
252
00:19:30,240 --> 00:19:31,930
Nič ne bom naredil.
253
00:19:34,910 --> 00:19:36,970
Zakaj si tu?
254
00:19:38,340 --> 00:19:41,840
Za nič.
-To vsi pravijo.
255
00:19:43,320 --> 00:19:46,680
Prijatelj je vzel oklepno vozilo.
256
00:19:46,890 --> 00:19:48,880
Lahko bi vedel, pa nisem.
257
00:19:49,090 --> 00:19:51,550
Policisti so ga našli
pri meni s torbo polno denarja.
258
00:19:51,590 --> 00:19:53,680
S torbo polno denarja?
-Ja.
259
00:19:53,890 --> 00:19:58,060
Vpletel me je
in si znižal kazen.
260
00:19:59,030 --> 00:20:01,460
Dobil sem 5 let.
261
00:20:02,000 --> 00:20:06,930
Izgubil sem ženo.
Vzela mi je punčko.
262
00:20:07,040 --> 00:20:09,100
Samo njo sem kdaj ljubil.
263
00:20:09,940 --> 00:20:12,000
Vse ostalo ...
264
00:20:12,210 --> 00:20:15,040
Vse ostalo je samo
eno veliko sranje.
265
00:20:15,480 --> 00:20:17,810
Tudi jaz sem se opekel, Burke.
266
00:20:20,250 --> 00:20:22,080
Tebe ne bi nikoli opekel, peder.
267
00:20:22,550 --> 00:20:23,780
Bomo videli.
268
00:20:25,920 --> 00:20:28,550
Dobi tega jebača.
-Sranje.
269
00:20:40,310 --> 00:20:42,000
Pridi, Burke.
270
00:20:47,550 --> 00:20:50,340
Jebi se, Burke.
Mrtev človek si.
271
00:20:51,150 --> 00:20:53,380
V to smer.
-V redu, v redu.
272
00:20:55,950 --> 00:20:57,440
Pripravljen.
273
00:20:58,220 --> 00:21:00,750
Gremo, gremo.
274
00:21:03,430 --> 00:21:05,260
Popolno zaprtje.
275
00:21:06,660 --> 00:21:09,290
Dajmo jih spet vse skupaj.
276
00:21:15,310 --> 00:21:16,860
Pripravite se na karkoli.
277
00:21:18,280 --> 00:21:21,640
Pol blokov je pod kontrolo. Samo
vprašanje časa je, kdaj bodo še ostali.
278
00:21:21,650 --> 00:21:23,150
Še vedno ni Corteza.
279
00:21:23,151 --> 00:21:25,649
To je zapor.
Na koliko mest se lahko skrije.
280
00:21:25,650 --> 00:21:27,280
Kako misli,
da bo prišel ven?
281
00:21:49,370 --> 00:21:51,470
Vesel sem, da ste lahko prišli.
-Kakšen je status?
282
00:21:51,680 --> 00:21:53,279
Bojim se, da so se
stvari poslabšale.
283
00:21:53,280 --> 00:21:56,940
Zapornik Alex Cortez
je ujel dva civilista.
284
00:21:57,150 --> 00:21:59,150
Obe sta ženski.
-Kristus.
285
00:21:59,250 --> 00:22:01,249
Wallace, kako se je to
lahko zgodilo?
286
00:22:01,250 --> 00:22:06,740
Guverner, nemir se je začel po obiskih
in ena od talk je bila v "posebni" sobi.
287
00:22:06,860 --> 00:22:10,450
V redu, gremo noter.
Hočem govoriti s tem Cortezom.
288
00:22:19,440 --> 00:22:21,170
Burke nas je zaklenil.
Mrtev je.
289
00:22:22,270 --> 00:22:25,540
Ti stori to stvar,
hitro boš ven.
290
00:22:25,740 --> 00:22:27,270
V redu?
291
00:22:30,680 --> 00:22:33,480
To mesto se razpada.
292
00:22:33,850 --> 00:22:37,310
Sranje.
-Burke, iskal sem te.
293
00:22:37,890 --> 00:22:40,549
Preveri, človek.
-Kje je Cortez?
294
00:22:40,550 --> 00:22:43,560
Samo sledi me,
vem, kje je Cortez.
295
00:22:43,760 --> 00:22:45,250
Pridi.
-To mi ni všeč.
296
00:22:45,460 --> 00:22:47,490
Ta pot pelje pod bloki.
297
00:22:47,500 --> 00:22:49,990
Konča se pri strojih.
-Tam je Cortez?
298
00:22:50,200 --> 00:22:53,430
Tako je.
Že prej je vedel za to.
299
00:22:53,640 --> 00:22:55,540
Tukaj okoli.
300
00:22:56,170 --> 00:22:57,730
Sranje.
301
00:22:58,140 --> 00:23:02,340
Kam naju pelješ?
-Rekel sem ti, h Cortezu. Umiri se.
302
00:23:03,650 --> 00:23:05,170
Zakaj nama to govoriš?
303
00:23:05,380 --> 00:23:08,840
Mogel bi pobegniti s to
prekleto kurbo, toda izdal me je.
304
00:23:09,050 --> 00:23:11,420
Hočem maščevanje.
305
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
Potreboval bi pomoč.
306
00:23:13,530 --> 00:23:16,590
Ne zanima me maščevanje.
307
00:23:16,690 --> 00:23:19,020
Samo hčerko hočem najti.
308
00:23:21,470 --> 00:23:23,060
To mi ni všeč.
309
00:23:23,300 --> 00:23:25,900
To mi ni všeč.
Kako to, da nihče ne ve za to?
310
00:23:25,901 --> 00:23:28,440
Policist bo prodal vse
informacije za denar.
311
00:23:30,980 --> 00:23:33,840
Rivera.
Prekleto.
312
00:23:35,110 --> 00:23:39,120
Vraga, vedel sem,
da mu ni za zaupati.
313
00:23:41,390 --> 00:23:45,950
Veš kaj, povej upravitelju,
da ko bo konec, bo plačal.
314
00:23:46,160 --> 00:23:49,790
Ko najdem Corteza,
mu zavijem vrat.
315
00:23:52,860 --> 00:23:54,930
Mora biti še druga pot.
316
00:24:22,190 --> 00:24:23,160
Prekleto.
317
00:25:25,390 --> 00:25:27,050
Nič nisem naredil.
318
00:25:27,990 --> 00:25:29,980
Gremo.
-Twitch!
319
00:25:35,100 --> 00:25:36,190
Raje pojdi.
320
00:26:04,800 --> 00:26:08,700
Poslušaj, hočem odgovore
in to takoj. In tokrat resnico.
321
00:26:08,730 --> 00:26:11,830
O čem?
-Zakaj si premeščen sem?
322
00:26:11,940 --> 00:26:14,060
Saj sem ti že povedal.
323
00:26:14,540 --> 00:26:16,730
V redu, jebi to.
324
00:26:20,550 --> 00:26:22,710
Tako ali tako ne bom našel.
325
00:26:22,910 --> 00:26:25,350
Našel, kaj?
-Zlato?
326
00:26:25,550 --> 00:26:27,040
Razčistiva to.
327
00:26:27,250 --> 00:26:31,010
Premeščen si sem,
da bi pobegnil in našel zlato.
328
00:26:31,020 --> 00:26:35,430
Vredno 160 milijonov dolarjev.
-Ja pa kaj še.
329
00:26:35,630 --> 00:26:38,229
Vem, da še nisi slišal za
Lester McKenna.
330
00:26:38,230 --> 00:26:43,060
Višje sodišče Jane McPherson
je pravkar pristala na Alcatrazu.
331
00:26:43,270 --> 00:26:46,330
Tukaj je, da prisostvuje
usmrtitvi Lester McKenna.
332
00:26:46,540 --> 00:26:49,560
Bil je moj cimer na skali.
333
00:26:49,770 --> 00:26:52,810
Vzel je veliko denarja.
334
00:26:52,910 --> 00:26:54,070
Zlate palice.
335
00:26:54,550 --> 00:26:56,640
McPherson je sodnica,
ki je obsodila McKenna
336
00:26:56,850 --> 00:27:01,510
zaradi razvpitega ropa skoraj 200
milijonov dolarjev vrednih zlatih palic.
337
00:27:01,520 --> 00:27:04,550
Našli so en del,
vendar je skril še enega.
338
00:27:04,560 --> 00:27:08,620
Samo dva vesta za to,
jaz in Hubert, ki je tudi na skali.
339
00:27:09,230 --> 00:27:11,920
Ven sem v enem mesecu.
Zapiši si na koledar.
340
00:27:12,430 --> 00:27:15,360
FBI je hodil tukaj ves teden
in mi obljubljali pomoč,
341
00:27:15,370 --> 00:27:17,490
če jim povem,
kam sem skril drug del.
342
00:27:17,700 --> 00:27:22,000
Na skrivnosten način je Mckennu uspelo
skriti zlato, preden je bil prijet.
343
00:27:22,010 --> 00:27:24,700
Zaobljubil se je, da ne bo
nikoli razkril skrivališča.
344
00:27:24,910 --> 00:27:30,619
To je pripeljalo FBI do
17 letnega lova na državni zaklad.
345
00:27:30,620 --> 00:27:34,950
In sedaj izgleda,
kot da bo tajno odnesel v grob.
346
00:27:35,150 --> 00:27:38,220
V živo iz pomola 39
na Fisherman privezu.
347
00:27:38,320 --> 00:27:41,220
Jaz sem Roxanne Long
iz San Francisca.
348
00:27:41,430 --> 00:27:44,490
Ta jebač je poskrbel,
da ga nihče ne najde.
349
00:27:53,740 --> 00:27:55,830
Kje je?
-Ne povem ti.
350
00:27:56,040 --> 00:27:57,870
Nisem rekel,
da hočem zlato.
351
00:27:57,880 --> 00:28:01,800
Jebi se Burke, nisi tako plemenit,
da nočeš denarja.
352
00:28:02,080 --> 00:28:05,880
Tako dolgo sem brez,
da bi ga cenil, če bi ga imel.
353
00:28:06,080 --> 00:28:08,619
Poglej, nobeden od naju
nima smrtne obsodbe,
354
00:28:08,620 --> 00:28:11,580
zato spraviva riti ven
in ga poiščiva.
355
00:28:11,760 --> 00:28:16,280
Počakaj,
imam idejo.
356
00:28:17,760 --> 00:28:20,160
Veš kaj?
Mislim, da vem, kje je Cortez.
357
00:28:22,030 --> 00:28:24,470
Cortez je na liniji ena.
358
00:28:25,970 --> 00:28:27,730
Wallace, je guverner tukaj?
359
00:28:27,740 --> 00:28:29,030
Tukaj sem.
360
00:28:29,031 --> 00:28:30,531
Vesel sem, da ti je uspelo.
361
00:28:30,540 --> 00:28:33,910
Daj, da govorim s talci.
-Mislim, da ne.
362
00:28:34,110 --> 00:28:36,080
Kako naj vem,
da jih nisi poškodoval.
363
00:28:36,280 --> 00:28:39,710
Verjemi mi.
Si pripeljal helikopter?
364
00:28:39,920 --> 00:28:43,350
Poslušaj, glede tega,
poizkušamo pripeljati enega.
365
00:28:43,450 --> 00:28:46,750
Traparija, vzel bom tega,
ki ste ga pripeljali.
366
00:28:46,860 --> 00:28:49,319
Čez 10 minut naj bo
na rekreacijskem dvorišču.
367
00:28:49,330 --> 00:28:51,490
In brez igric.
368
00:28:51,700 --> 00:28:54,600
Mislim, da veste,
česa sem sposoben.
369
00:28:55,230 --> 00:28:57,600
Kje je pogajalec?
370
00:28:57,800 --> 00:29:00,600
Pozabi to, Cortez
se je nehal pogajati.
371
00:29:00,740 --> 00:29:02,960
Dajte mu helikopter,
za zdaj.
372
00:29:02,970 --> 00:29:05,570
Počakajte, spuščate morilca.
373
00:29:05,580 --> 00:29:07,940
Če imate boljšo idejo
bi jo rad slišal.
374
00:29:07,950 --> 00:29:10,840
Pustimo vsaj linije z
njim odprte.
375
00:29:10,850 --> 00:29:14,749
Čas se izteka
in hočem talce od tam.
376
00:29:14,750 --> 00:29:17,250
Niti ne vemo,
kje jih Cortez drži.
377
00:29:17,260 --> 00:29:20,620
Poizkusite gledati na monitorje,
kdo so tisti fantje?
378
00:29:24,430 --> 00:29:28,090
Zapornik Burke
in premestitev iz Alcatraza.
379
00:29:28,100 --> 00:29:30,660
Punca je Burkova hči.
380
00:29:31,300 --> 00:29:34,390
In druga zapornikova zaročenka.
381
00:29:35,370 --> 00:29:39,500
Izgleda, da jih hočeta najti.
-Ta dva?
382
00:29:39,710 --> 00:29:43,400
Gresta proti Annexsu.
-Annex?
383
00:29:43,410 --> 00:29:48,610
Rabim 10 ljudi, da gredo z mano.
In prinesite orožje.
384
00:29:49,050 --> 00:29:50,620
Kaj je Annex?
385
00:29:52,620 --> 00:29:54,220
Smrtni rov.
386
00:30:05,970 --> 00:30:08,130
Včasih moraš uporabiti možgane.
387
00:30:10,510 --> 00:30:12,100
V igri smo.
Premaknite se.
388
00:30:12,310 --> 00:30:14,180
V redu.
Naredimo to.
389
00:30:32,400 --> 00:30:33,690
Bernard.
-Oče.
390
00:30:33,700 --> 00:30:35,060
Ellie.
-Ostanimo mirni.
391
00:30:35,070 --> 00:30:37,800
Kaj za vraga se dogaja?
392
00:30:39,200 --> 00:30:41,570
Je to tvoja hči?
393
00:30:45,640 --> 00:30:49,030
In to je tvoja pička?
-Daj Cortez, ne delaj to.
394
00:30:49,310 --> 00:30:52,480
Pusti jih, Cortez.
-Kaj hudiča pa misliš, da si!
395
00:30:52,950 --> 00:30:56,280
Zginita stran.
Te dve sta moja karta od tu.
396
00:30:56,290 --> 00:30:59,020
Še drug izhod je za ven.
Vzemi ga, dokler ni prepozno.
397
00:30:59,090 --> 00:31:00,720
Bolje, da stopiš stran.
398
00:31:00,990 --> 00:31:02,250
Potem me ustreli.
399
00:31:02,460 --> 00:31:03,690
Oče.
400
00:31:03,890 --> 00:31:05,760
V redu je, Ellie.
401
00:31:09,130 --> 00:31:13,300
Samo še korak
in ji odstrelim možgane.
402
00:31:14,710 --> 00:31:18,140
Če hočeš talca,
vzemi mene.
403
00:31:18,240 --> 00:31:21,140
Kaj se šališ.
-Imam vrednost.
404
00:31:21,150 --> 00:31:22,470
Nimaš nič.
405
00:31:22,750 --> 00:31:26,680
Imaš vročo pičko
in sedaj je moja.
406
00:31:26,780 --> 00:31:30,650
Vem, kje je 160 milijonov.
Sedaj pa izpusti punce.
407
00:31:30,790 --> 00:31:33,620
In te vključim.
-Ne igraj se z mano.
408
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
Ne igram se.
409
00:31:35,090 --> 00:31:37,930
Povem ti, kje je.
Narisal ti bom zemljevid.
410
00:31:38,130 --> 00:31:39,460
Ti si zapornik.
411
00:31:39,660 --> 00:31:42,330
Nič ne verjamem,
kar govoriš.
412
00:31:43,030 --> 00:31:46,300
In kot talec si brez pomena.
To ti povem.
413
00:31:46,400 --> 00:31:49,560
Ko pridem od tu
bom razmislil, da ju izpustim.
414
00:31:49,670 --> 00:31:53,170
Sedaj pa se mi oba poberita!
415
00:31:53,610 --> 00:31:57,480
Ne morem ti tega dopustiti Cortez.
-Seveda lahko in boš.
416
00:31:58,680 --> 00:32:00,380
Oče, oče.
417
00:32:01,850 --> 00:32:04,220
Zakaj ti materjebač.
418
00:32:13,530 --> 00:32:14,500
Premakni se.
419
00:32:20,600 --> 00:32:23,130
Pojdi, pojdi.
420
00:32:38,260 --> 00:32:40,160
Premakni se.
421
00:32:58,310 --> 00:33:00,470
Cortez!
-Oče, oče.
422
00:33:00,680 --> 00:33:01,800
Utihni.
423
00:33:55,800 --> 00:33:56,860
Oče.
424
00:34:14,220 --> 00:34:16,380
Oprosti za očeta.
425
00:34:21,660 --> 00:34:23,850
Nikamor ne greš, budalo.
426
00:34:24,060 --> 00:34:26,430
Zgini stran.
-Spravi rit sem noter.
427
00:34:26,530 --> 00:34:28,820
Jebi se.
-Spravi rit sem noter. -Kaj?
428
00:34:28,900 --> 00:34:33,000
Hočeš metati ljudi skozi okna.
Spravi rit v to smer.
429
00:34:34,440 --> 00:34:36,010
Moral bi te takoj počiti.
430
00:34:36,110 --> 00:34:39,440
Ne, najprej bi našeškal tvojo rit
in te potem počil.
431
00:34:39,640 --> 00:34:40,740
Bernard.
432
00:35:25,290 --> 00:35:27,620
Oče, stoj.
Ubil ga boš.
433
00:35:28,360 --> 00:35:29,650
Oče.
434
00:35:32,660 --> 00:35:34,630
Si v redu?
435
00:35:35,000 --> 00:35:37,020
Gremo, gremo.
436
00:35:37,900 --> 00:35:41,390
Si v redu, človek?
-Živ sem.
437
00:35:41,610 --> 00:35:44,840
Eric, fantje spravite
Corteza noter, takoj.
438
00:35:50,880 --> 00:35:51,850
Je vse v redu?
439
00:35:54,450 --> 00:35:58,320
Moral bi vaju dati v samico,
ker počneta take stvari.
440
00:35:58,620 --> 00:36:02,520
Burke, Twitch, gremo.
441
00:36:03,330 --> 00:36:05,590
Pojdimo noter.
-Oče.
442
00:36:06,930 --> 00:36:08,960
Vse bo v redu.
443
00:36:09,170 --> 00:36:11,760
Ljubim te.
-Ljubim te.
444
00:36:13,900 --> 00:36:16,400
Kmalu pridem ven.
445
00:36:17,440 --> 00:36:19,840
Počakaj me.
-Saj te vedno.
446
00:36:21,910 --> 00:36:23,340
Gremo.
447
00:36:29,350 --> 00:36:30,750
Gremo.
448
00:36:34,930 --> 00:36:38,790
In vsaka beseda je resnica.
Prisežem.
449
00:36:38,800 --> 00:36:40,590
Vprašajte upravitelja.
450
00:36:41,500 --> 00:36:47,460
Lahko potrdim, da je Bernard Washington
poizkušal preprečiti izgrede.
451
00:36:47,670 --> 00:36:51,940
In da je eden izmed dveh,
katera sta odgovorna za rešitev talcev.
452
00:36:52,140 --> 00:36:54,110
Drugi je bil Burke.
453
00:36:54,310 --> 00:36:56,210
Tudi on je pomagal z reševanjem.
454
00:36:56,310 --> 00:36:59,779
Naj vas spomnim,
da je to vaše zaslišanje, ne Burkovo.
455
00:36:59,780 --> 00:37:01,949
Vem. Hotel sem samo,
da se doda v zapisnik.
456
00:37:01,950 --> 00:37:05,850
Da se ve, ko bo on na vrsti
za pogojno izpustitev.
457
00:37:06,060 --> 00:37:08,020
Ste sigurni, kar ste videli?
-Aha.
458
00:37:11,160 --> 00:37:14,930
Torej, slišali smo, kako naj bi bil
hraber od Warden Wallacerja.
459
00:37:15,000 --> 00:37:18,920
In vzeli smo v premislek tudi leta,
ki ste jih odslužili v Alcatrazu.
460
00:37:18,970 --> 00:37:23,230
Razen nekaj manjših kršitev.
461
00:37:23,940 --> 00:37:27,840
In smo vam odobrili
pogojni odpust.
462
00:37:30,350 --> 00:37:32,320
Ste resni?
463
00:37:33,880 --> 00:37:37,120
Hvala vam.
Hvala vam.
464
00:37:44,630 --> 00:37:46,860
Hvala vam.
Hvala vam.
465
00:37:47,060 --> 00:37:48,820
Čestitam, Twitch.
-Hvala.
466
00:37:48,830 --> 00:37:51,320
Srečno, človek.
467
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Sedaj drži nos čist.
468
00:37:53,900 --> 00:37:56,130
Ne skrbi zame.
469
00:37:57,710 --> 00:38:00,200
Bernard.
Bernard!
470
00:38:03,180 --> 00:38:05,710
V redu, mislim pridi.
471
00:38:05,720 --> 00:38:08,250
Nimam časa za igre.
Kaj je?
472
00:38:08,350 --> 00:38:10,250
Kje je?
-Samo …
473
00:38:10,450 --> 00:38:12,749
Vidim tisto staro škatlo.
Kje je zlato?
474
00:38:12,760 --> 00:38:14,880
Ne vidim ga.
-Utihni in mi pomagaj.
475
00:38:15,090 --> 00:38:17,489
Pomagam naj ti? Dovolj si velik,
da si lahko sam pomagaš.
476
00:38:17,490 --> 00:38:18,930
Samo primi.
Pripravljena?
477
00:38:19,130 --> 00:38:21,530
Tukaj imamo.
478
00:38:23,700 --> 00:38:25,930
O, mojbog!
-Sranje.
479
00:38:26,140 --> 00:38:28,470
Punci, je.
Sranje.
480
00:38:28,670 --> 00:38:32,700
Zlato ...
Res je tukaj.
481
00:38:33,610 --> 00:38:35,700
Uspelo ti je.
482
00:38:35,910 --> 00:38:39,210
Ne morem verjeti.
Uspelo ti je.
483
00:38:41,050 --> 00:38:43,020
Twitch.
484
00:38:46,020 --> 00:38:48,220
Twitch.
485
00:38:55,100 --> 00:38:57,630
Bogata sva.
Bogata sva.
486
00:38:59,700 --> 00:39:03,330
Kaj?
-Raje hitro to pospraviva stran.
487
00:39:03,710 --> 00:39:06,140
Poglej to.
-Naj preštejem svoj denar.
488
00:39:06,410 --> 00:39:10,340
O, tvoj denar je, Bernard?
-Ja, moj je. -O tem govorim.
489
00:39:10,450 --> 00:39:12,420
Samo spravi ga v avto.
Pohiti.
490
00:39:12,620 --> 00:39:15,380
Nisi mi hotela pomagati kopati, nisi ...
-Ne pomagam nič.
491
00:39:15,590 --> 00:39:18,119
Ko sem bil v zaporu,
si jokala kot punčka.
492
00:39:18,120 --> 00:39:20,259
Tvegal sem življenje zate
in ti mi nočeš pomagati.
493
00:39:20,260 --> 00:39:23,590
Pomagaj mi to odnesti.
Spravi svojo rit nazaj sem.
494
00:39:27,870 --> 00:39:31,100
Človek, izgledaš napet.
-Hvala, to je moj Snoop Dogg videz.
495
00:39:31,101 --> 00:39:33,900
Nekaj ti bom povedal.
Pospravi to v žep,
496
00:39:33,901 --> 00:39:39,230
ne daj mami ali očetu in ne kupuj drog
in boš v redu. Uživaj.
497
00:39:39,380 --> 00:39:41,070
Oj.
-Oj, Twitch, oj, Cherise.
498
00:39:41,280 --> 00:39:42,840
Oj, Burke.
499
00:39:43,050 --> 00:39:44,540
Kako je?
500
00:39:44,750 --> 00:39:47,010
Vse po starem.
Pa ti?
501
00:39:47,420 --> 00:39:50,080
Ne opaziš nič novega
pri svojem fantu.
502
00:39:50,290 --> 00:39:51,950
Veš, mislim,
503
00:39:52,160 --> 00:39:54,850
da si veliko grši.
504
00:39:55,160 --> 00:39:57,820
Ni smešno, kaj se smejiš.
-Zelo smešno.
505
00:39:58,030 --> 00:40:01,560
Če te 80 milijonov naredi tako grdo,
rabiš plastično operacijo.
506
00:40:01,670 --> 00:40:03,690
Samo 80?
-V resnici je bilo več.
507
00:40:03,900 --> 00:40:06,039
Drugih 80 damo na deljen račun.
508
00:40:06,040 --> 00:40:08,330
Zate.
-18 milijonov?
509
00:40:08,540 --> 00:40:12,370
Sranje, ni bila moja ideja.
-Seveda je bila, nehaj lagati.
510
00:40:12,580 --> 00:40:15,100
18 milijonov dolarjev?
511
00:40:15,310 --> 00:40:19,640
Tišje, da ne bo kdo mislil,
da sem kaj ukradel. Tišje.
512
00:40:19,720 --> 00:40:22,810
Ne vem, kaj naj vama rečem.
-Saj sva ti dolžna, Burke.
513
00:40:22,820 --> 00:40:24,880
Poskrbi, da boš nekaj obdržal.
514
00:40:24,890 --> 00:40:28,620
Imaš lepo hčerko
in kolidž veliko stane.
515
00:40:28,960 --> 00:40:31,760
Ne skrbi, bom.
516
00:40:31,960 --> 00:40:35,650
Boš v redu tukaj.
-Čisto v redu bom, draga.
517
00:40:35,670 --> 00:40:37,600
Premestil je Corteza.
518
00:40:39,040 --> 00:40:41,800
To je torej fant dobil.
Nekaj je bilo narobe z njim.
519
00:40:41,810 --> 00:40:43,710
Imel je resen problem,
saj veš.
520
00:40:43,910 --> 00:40:45,870
Toda preveri to.
Imel sem idejo.
521
00:40:45,980 --> 00:40:50,110
Kako bi se ti zdelo, če bi imel tvojo
hčerko in ti jo pripeljal za Božič.
522
00:40:50,210 --> 00:40:53,510
Bernard.
-Tega vama ni treba delati.
523
00:40:53,520 --> 00:40:59,080
To še ni vse. Missouri je malo stran,
in ko si v prvem razredu ...
524
00:40:59,160 --> 00:41:02,620
Zdaj veš, da bomo obiskali
mamo za Božič.
525
00:41:02,630 --> 00:41:06,520
Kot sem rekel, sliši se
dobra ideja priti sem za Božič.
526
00:41:06,530 --> 00:41:08,720
Ne žali moje mame tako.
527
00:41:08,730 --> 00:41:13,230
Rekel sem, da bova pripeljala hčerko,
da ga vidi. To bova naredila.
528
00:41:13,240 --> 00:41:16,660
Ne, ne bova za Božič, ne.
Ne vem, kaj si misliš, da si.
529
00:41:16,670 --> 00:41:20,309
Nehaj me klicati ženska. Kolikokrat ti
moram reči, da me nehaj klicati ženska.
530
00:41:20,310 --> 00:41:21,879
Vsa si visoka in mogočna.
-V čem imaš problem?
531
00:41:21,880 --> 00:41:24,070
Ne moreš dobiti boljšega od mene.
Same težave imam s tabo.
532
00:41:24,080 --> 00:41:26,410
Ne bi me smel poklicati.
-Ne bi te smel poklicati.
533
00:41:26,420 --> 00:41:28,210
Odkar si si dal tisto kapo ...
534
00:41:28,220 --> 00:41:29,610
Kakorkoli, Burke.
-Greva.
535
00:41:29,620 --> 00:41:31,750
Ne govori tako z mano.
536
00:41:31,760 --> 00:41:34,550
Človek, nočem govoriti s tabo.
-Nimaš besede pri tem.
537
00:41:34,560 --> 00:41:37,230
Vem ...
-Karkoli. Karkoli.
538
00:41:47,460 --> 00:41:53,550
Prevedel: David Egart
Dokončno prevedel in uredil: Taloner
Priredba za "MoMo": AŽ
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)