Movie: Casino Royale (2006) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 28 KB File Content: Casino Royale CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,665 --> 00:00:02,417
Zato bivava skupaj.
2
00:00:02,626 --> 00:00:04,961
Vendar sem iz
katoliške družine,
3
00:00:05,170 --> 00:00:07,923
zato ima apartma
dve spalnici.
4
00:00:08,131 --> 00:00:11,384
Zoprno mi je, kadar
nama je napoti religija.
5
00:00:11,676 --> 00:00:14,095
Religija in varno
zaklenjena vrata.
6
00:00:14,304 --> 00:00:16,264
Mi boš delal težave?
7
00:00:16,473 --> 00:00:19,226
Nikar ne skrbi.
Nisi moj tip.
8
00:00:19,476 --> 00:00:20,960
Sem prepametna?
9
00:00:21,186 --> 00:00:22,854
Samska.
10
00:00:42,082 --> 00:00:44,284
Dobrodošli v Hotelu Splendid.
Vaše ime?
11
00:00:44,292 --> 00:00:47,170
James Bond.
Rezervacija pod Beech.
12
00:00:47,379 --> 00:00:50,590
Dobrodošli, g. Bond.
-Podpiši, draga.
13
00:00:50,715 --> 00:00:53,051
Ti si od ministrstva.
14
00:00:57,389 --> 00:01:00,058
Hvala. Upam,
da boste uživali.
15
00:01:00,267 --> 00:01:01,952
Bom, hvala.
16
00:01:04,896 --> 00:01:06,222
Zelo smešno.
17
00:01:06,231 --> 00:01:08,391
Če ima Le Chiffre
dobre zveze,
18
00:01:08,400 --> 00:01:10,518
ve zame in za denar.
19
00:01:10,694 --> 00:01:12,904
Vseeno hoče z mano igrati.
20
00:01:13,113 --> 00:01:15,690
Ali je obupan ali
pretirano samozavesten.
21
00:01:15,699 --> 00:01:18,034
To mi pove nekaj o njem.
22
00:01:18,243 --> 00:01:20,704
V zameno dobi ime,
ki ga že pozna.
23
00:01:21,037 --> 00:01:24,641
In izve nekaj o tebi.
Da si lahkomiseln.
24
00:01:25,667 --> 00:01:27,702
Pelji se z drugim.
25
00:01:27,711 --> 00:01:30,547
Ni prostora zame
in za tvoj ego.
26
00:01:30,964 --> 00:01:32,549
G. Bond?
27
00:01:32,757 --> 00:01:35,051
Za vas so pustili.
-Hvala.
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,151
Tudi jaz te imam rad, M.
29
00:02:46,915 --> 00:02:52,129
Jaz sem Mathis. Rene Mathis.
Sem vajina zveza tukaj.
30
00:02:55,549 --> 00:02:57,375
Ve, da ga opazujemo?
31
00:02:57 ...
You are currently editing: Casino Royale CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Casino Royale CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:39,714 --> 00:00:44,593
CEŠKA, PRAGA
2
00:01:14,357 --> 00:01:17,209
M je vseeno,
če služiš po strani, Dryden.
3
00:01:17,752 --> 00:01:21,088
Raje pa bi videla,
da ne bi prodajal skrivnosti.
4
00:01:30,139 --> 00:01:32,266
Če naj bi me to prestrašilo,
5
00:01:32,475 --> 00:01:34,977
ste si našli napačnega, Bond.
6
00:01:35,561 --> 00:01:38,564
Če bi bila prepričana,
da sem pokvarjen,
7
00:01:38,773 --> 00:01:40,691
bi poslala agenta z 00.
8
00:01:41,692 --> 00:01:44,028
To je prednost
vodje oddelka.
9
00:01:44,236 --> 00:01:46,947
Vedel bi, če bi nekdo
napredoval v 00.
10
00:01:47,156 --> 00:01:48,549
Mar ne?
11
00:01:49,575 --> 00:01:54,080
Nikogar niste ubili. Morali bi...
-Dva.
12
00:02:11,263 --> 00:02:13,015
Smola.
13
00:02:13,391 --> 00:02:15,685
Šele spoznala sva se.
14
00:02:19,355 --> 00:02:21,140
Vem, kje hranite orožje.
15
00:02:22,942 --> 00:02:24,986
To že nekaj pomeni.
16
00:02:26,320 --> 00:02:28,022
Res.
17
00:02:29,198 --> 00:02:30,774
Kako je umrl?
18
00:02:30,783 --> 00:02:32,443
Vaša zveza?
19
00:02:32,952 --> 00:02:34,353
Slabo.
20
00:03:19,248 --> 00:03:20,975
Človeku se usede, kaj?
21
00:03:24,378 --> 00:03:26,130
No...
22
00:03:26,464 --> 00:03:28,549
Ni vam treba skrbeti.
23
00:03:29,091 --> 00:03:30,718
Drugič je...
24
00:03:34,680 --> 00:03:36,515
Ja.
25
00:03:36,891 --> 00:03:39,393
Občutno.
26
00:06:27,103 --> 00:06:29,855
Bond - 007, status potrjen
27
00:07:05,641 --> 00:07:10,603
MBALE, UGANDA
28
00:07:32,660 --> 00:07:36,797
Kako naj zaupam
svoj denar neznancu?
29
00:07:37,131 --> 00:07:39,550
Prosili ste za seznanitev.
30
00:07:39,759 --> 00:07:41,969
Moja organizacija
ne jamči drugega.
31
00:08:22,343 --> 00:08:25,254
Najin prijatelj, g. White,
je najbrž že potrdil,
32
00:08:25,262 --> 00:08:27,756
da zagotavljam
bančne storitve
33
00:08:27,765 --> 00:08:3 ...
You are currently editing: Casino Royale CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:39,714 --> 00:00:44,593
CEŠKA, PRAGA
2
00:01:14,357 --> 00:01:17,209
M je vseeno,
če služiš po strani, Dryden.
3
00:01:17,752 --> 00:01:21,088
Raje pa bi videla,
da ne bi prodajal skrivnosti.
4
00:01:30,139 --> 00:01:32,266
Če naj bi me to prestrašilo,
5
00:01:32,475 --> 00:01:34,977
ste si našli napačnega, Bond.
6
00:01:35,561 --> 00:01:38,564
Če bi bila prepričana,
da sem pokvarjen,
7
00:01:38,773 --> 00:01:40,691
bi poslala agenta z 00.
8
00:01:41,692 --> 00:01:44,028
To je prednost
vodje oddelka.
9
00:01:44,236 --> 00:01:46,947
Vedel bi, če bi nekdo
napredoval v 00.
10
00:01:47,156 --> 00:01:48,549
Mar ne?
11
00:01:49,575 --> 00:01:54,080
Nikogar niste ubili. Morali bi...
-Dva.
12
00:02:11,263 --> 00:02:13,015
Smola.
13
00:02:13,391 --> 00:02:15,685
Šele spoznala sva se.
14
00:02:19,355 --> 00:02:21,140
Vem, kje hranite orožje.
15
00:02:22,942 --> 00:02:24,986
To že nekaj pomeni.
16
00:02:26,320 --> 00:02:28,022
Res.
17
00:02:29,198 --> 00:02:30,774
Kako je umrl?
18
00:02:30,783 --> 00:02:32,443
Vaša zveza?
19
00:02:32,952 --> 00:02:34,353
Slabo.
20
00:03:19,248 --> 00:03:20,975
Človeku se usede, kaj?
21
00:03:24,378 --> 00:03:26,130
No...
22
00:03:26,464 --> 00:03:28,549
Ni vam treba skrbeti.
23
00:03:29,091 --> 00:03:30,718
Drugič je...
24
00:03:34,680 --> 00:03:36,515
Ja.
25
00:03:36,891 --> 00:03:39,393
Občutno.
26
00:06:27,103 --> 00:06:29,855
Bond - 007, status potrjen
27
00:07:05,641 --> 00:07:10,603
MBALE, UGANDA
28
00:07:32,660 --> 00:07:36,797
Kako naj zaupam
svoj denar neznancu?
29
00:07:37,131 --> 00:07:39,550
Prosili ste za seznanitev.
30
00:07:39,759 --> 00:07:41,969
Moja organizacija
ne jamči drugega.
31
00:08:22,343 --> 00:08:25,254
Najin prijatelj, g. White,
je najbrž že potrdil,
32
00:08:25,262 --> 00:08:27,756
da zagotavljam
bančne storitve
33
00:08:27,765 --> 00:08:30,634
veliko borcem za svobodo
že dolga leta.
34
00:08:35,231 --> 00:08:37,525
Verujete v Boga,
g. Le Chiffre?
35
00:08:37,733 --> 00:08:39,360
Ne.
36
00:08:39,568 --> 00:08:42,196
Verjamem v razumno
obrestno mero.
37
00:08:42,405 --> 00:08:44,699
V portfelju nočem tveganja.
38
00:08:44,907 --> 00:08:46,158
Velja.
39
00:08:46,367 --> 00:08:48,260
Dosegljiv mi je povsod?
40
00:08:48,452 --> 00:08:49,737
Da.
41
00:09:08,097 --> 00:09:10,925
Denar že imam.
Prodaj še milijon delnic
42
00:09:10,933 --> 00:09:12,601
Skyfleeta.
43
00:09:12,810 --> 00:09:16,689
Gospod, vedite,
da ne ravnate tržno.
44
00:09:16,897 --> 00:09:20,067
Vrednost teh delnic
bo le še rasla.
45
00:09:20,276 --> 00:09:22,945
Samo ubogajte.
46
00:09:38,378 --> 00:09:41,456
MADAGASKAR
47
00:09:57,730 --> 00:10:00,491
To je on.
Opekline na obrazu.
48
00:10:02,777 --> 00:10:05,604
So izdelovalci bomb
za to zavarovani?
49
00:10:13,829 --> 00:10:17,458
Novo sporočilo
ELLIPSIS
50
00:10:20,252 --> 00:10:21,829
Odhaja.
51
00:10:22,296 --> 00:10:24,857
Naravnost proti meni gre.
52
00:10:25,591 --> 00:10:27,635
Ne dotikaj se ušesa.
53
00:10:27,843 --> 00:10:30,429
Prosim?
-Spusti roko!
54
00:10:36,394 --> 00:10:39,396
Brzdaj se, Carter.
Živega potrebujem.
55
00:16:16,809 --> 00:16:18,402
NAMBUTSKO
VELEPOSLANIŠTVO
56
00:18:24,028 --> 00:18:25,579
Poslušajte me.
57
00:20:10,134 --> 00:20:13,154
Krvave solze povzroči
preprost premik solzovoda,
58
00:20:13,162 --> 00:20:14,839
dragi general.
59
00:20:15,598 --> 00:20:17,191
Nič zloveščega ni.
60
00:20:22,146 --> 00:20:23,822
Vlagam vse.
61
00:20:26,442 --> 00:20:29,445
Dva para imam,
vi pa 17,4% možnosti
62
00:20:29,654 --> 00:20:31,739
za kento.
63
00:20:55,721 --> 00:20:57,974
Britanski agent ubil
neoboroženega jetnika
64
00:20:58,182 --> 00:21:00,518
Kdaj se Ellipsis izteče?
65
00:21:00,726 --> 00:21:03,896
Prej kot v 36 urah. Lahko...
-Ne.
66
00:21:04,105 --> 00:21:06,816
Več časa tako nimam.
67
00:21:08,567 --> 00:21:10,778
Gostom daj
pet minut za odhod.
68
00:21:10,987 --> 00:21:13,280
Ali pa jih vrzi s krova.
69
00:21:24,834 --> 00:21:26,585
Kaj si domišljajo?
70
00:21:26,794 --> 00:21:29,297
Premierju odgovarjam.
Pa me ne sprašuje,
71
00:21:29,505 --> 00:21:30,715
kaj počnemo.
72
00:21:30,923 --> 00:21:34,593
Ste že kdaj videli
tako svetohlinske cepce?
73
00:21:34,802 --> 00:21:37,596
Ni jim mar za nas,
le pri čem nas slikajo.
74
00:21:37,888 --> 00:21:40,433
Kje je imel Bond glavo?
75
00:21:40,641 --> 00:21:43,519
Dve ničli je proslavil
z razstrelitvijo ambasade.
76
00:21:43,728 --> 00:21:46,063
Je cisto zmešan?
Kje sploh je?
77
00:21:46,272 --> 00:21:48,858
V starih časih bi
agent po taki blamaži
78
00:21:49,066 --> 00:21:50,693
dostojanstveno odstopil.
79
00:21:50,901 --> 00:21:52,737
Pogrešam hladno vojno.
80
00:22:05,541 --> 00:22:07,335
SPOROCILO: ELLIPSIS
ISKANJE PODATKOV
81
00:22:07,543 --> 00:22:08,919
NEPRIJAVLJENA ŠTEVILKA
82
00:22:09,128 --> 00:22:11,005
POSLANIH SPOROCIL: 1
83
00:22:11,213 --> 00:22:13,507
Lokalni čas mobilnika:
BAHAMI
84
00:22:20,348 --> 00:22:22,516
BAHAMI
85
00:22:26,312 --> 00:22:29,273
OTOK PARADIŽ
86
00:22:33,569 --> 00:22:36,072
OCEANSKI KLUB
87
00:22:53,923 --> 00:22:55,132
VOJAŠKA OBVEŠCEVALNA
88
00:23:09,355 --> 00:23:11,223
Veliko si drzneš.
89
00:23:11,232 --> 00:23:12,733
Oprostite.
90
00:23:12,942 --> 00:23:14,735
Drugič bom ustrelil kamero.
91
00:23:14,944 --> 00:23:16,570
Ali sebe.
92
00:23:16,779 --> 00:23:18,823
Vdrl si v veleposlaništvo.
93
00:23:19,031 --> 00:23:21,575
Prekršil si edino
trdno pravilo
94
00:23:21,784 --> 00:23:23,369
mednarodnih odnosov.
95
00:23:23,577 --> 00:23:25,654
Zakaj?
Da ubiješ ubogo paro.
96
00:23:25,663 --> 00:23:27,615
Izprašali bi ga, ne ubili.
97
00:23:27,623 --> 00:23:28,908
MI6 UBIL NEOBOROŽENEGA
98
00:23:28,916 --> 00:23:31,911
Zaboga.
Pokaži trohico razuma.
99
00:23:31,919 --> 00:23:33,287
Saj sem jo.
100
00:23:33,754 --> 00:23:36,257
Svet bo zlahka pogrešal
izdelovalca bomb.
101
00:23:36,465 --> 00:23:38,259
Točno. Enega.
102
00:23:38,676 --> 00:23:42,305
Nas zanima, odkod
mreži teroristov denar,
103
00:23:42,513 --> 00:23:44,015
ti pa položiš bombaša.
104
00:23:44,223 --> 00:23:46,350
Širše slike pač ne vidiš.
105
00:23:46,559 --> 00:23:49,770
Niti somišljenik ni.
Samo najemnik.
106
00:23:49,979 --> 00:23:51,814
Ker tako rad streljaš,
107
00:23:52,023 --> 00:23:54,900
ne vemo, kdo ga je
najel in zakaj.
108
00:23:55,109 --> 00:23:57,445
Kako si izvedel, kje živim?
109
00:23:57,653 --> 00:23:59,238
Tako kot vaše ime.
110
00:23:59,447 --> 00:24:02,366
Mislil sem, da je "M"
naključna oznaka...
111
00:24:02,575 --> 00:24:05,036
Še en zlog,
pa te dam ubiti.
112
00:24:06,537 --> 00:24:09,248
Ne bi te smela
povišati tako kmalu.
113
00:24:09,790 --> 00:24:13,711
Agenti z 00 imajo
kratko življenjsko dobo.
114
00:24:13,919 --> 00:24:16,330
Vaša napaka
ne bo trajala dolgo.
115
00:24:22,345 --> 00:24:27,266
Bond, topa glava bo to
mogoče težko razumela.
116
00:24:27,475 --> 00:24:31,011
Ošabnost in zavedanje sebe
nista prijateljici.
117
00:24:31,479 --> 00:24:34,148
Naj bom napol menih
in plačani morilec?
118
00:24:34,357 --> 00:24:36,233
Moriti zna vsak razbojnik.
119
00:24:36,442 --> 00:24:38,819
Ne vpletaj svojega ega
120
00:24:39,028 --> 00:24:41,572
in položaj presojaj
nepristransko.
121
00:24:42,448 --> 00:24:46,034
Vedeti moram, da ti zaupam
in da veš, komu zaupati.
122
00:24:46,869 --> 00:24:50,331
Ker ne vem,
mi izgini izpred oči.
123
00:24:50,539 --> 00:24:54,168
Zakoplji glavo v pesek
in razmisli o prihodnosti.
124
00:24:54,377 --> 00:24:57,296
Barabe hočejo tvojo glavo.
125
00:24:57,505 --> 00:25:00,967
Resno razmišljam,
da bi jim jo postregla.
126
00:25:08,307 --> 00:25:10,309
In Bond...
127
00:25:13,729 --> 00:25:16,315
Nikoli več ne vlomi k meni.
128
00:25:17,274 --> 00:25:19,193
Gospa.
129
00:25:36,419 --> 00:25:41,215
NASSAU, BAHAMI
130
00:26:11,954 --> 00:26:15,541
OCEANSKI KLUB
131
00:26:31,891 --> 00:26:34,627
Dober dan, gospod,
dobrodošli v klubu.
132
00:26:39,932 --> 00:26:41,742
Živjo.
133
00:26:54,163 --> 00:26:55,590
Dober dan.
134
00:26:55,598 --> 00:26:58,325
Boš vzel
ali me pustil čakati?
135
00:26:58,868 --> 00:27:01,629
Seveda, gospod.
Oprostite.
136
00:27:45,047 --> 00:27:47,967
Varnostniki na parkirišče.
137
00:27:48,175 --> 00:27:49,844
Preprosto neverjetno.
138
00:28:15,077 --> 00:28:17,705
Stisk rok 1
6. julija '06
139
00:28:38,893 --> 00:28:40,686
VARNOSTNA KAMERA
6. JULIJA 2006
140
00:28:48,361 --> 00:28:49,820
19.12:22
6. julija '06
141
00:29:10,424 --> 00:29:12,176
19.12.22.00
142
00:29:13,260 --> 00:29:15,304
19.12.22
6. julija '06
143
00:29:16,597 --> 00:29:18,391
19.12.22.00
144
00:29:28,985 --> 00:29:31,445
Dobrodošli.
Se želite prijaviti?
145
00:29:31,654 --> 00:29:35,116
Ja. Nepričakovano.
Nimam rezervacije.
146
00:29:35,324 --> 00:29:36,701
Prav.
147
00:29:38,202 --> 00:29:41,780
Vila s pogledom na morje?
-Odlično.
148
00:29:44,625 --> 00:29:47,261
Vas lahko prosim za uslugo?
Sinoči sem bil tukaj
149
00:29:47,262 --> 00:29:51,090
in parkiral sem ob čudovitem
Anton Martinu '64.
150
00:29:51,299 --> 00:29:53,426
Opraskal sem mu vrata.
Lastnik...
151
00:29:53,634 --> 00:29:56,153
G. Dimitrios.
-A, tako.
152
00:29:56,679 --> 00:29:59,173
Če ni opazil,
mu raje ne omenite.
153
00:29:59,181 --> 00:30:01,091
Slabo prenaša slabe vesti.
154
00:30:01,767 --> 00:30:04,729
In če čutim potrebo,
da ga najdem?
155
00:30:05,855 --> 00:30:07,982
Na obali ima hišo.
156
00:30:09,650 --> 00:30:10,943
Hvala.
157
00:31:12,046 --> 00:31:14,715
Kaj?
-Na Bahamih je.
158
00:31:14,924 --> 00:31:17,385
Zaradi njegovih počitnic
me budiš?
159
00:31:17,593 --> 00:31:19,753
Prijavil se je na našo
zaščiteno spletno stran
160
00:31:19,762 --> 00:31:21,806
z vašim imenom in geslom.
161
00:31:22,014 --> 00:31:24,892
Kako, hudiča, ve te stvari?
162
00:31:25,101 --> 00:31:27,436
Skušal bom izvedeti.
163
00:31:27,645 --> 00:31:31,524
Kdo ga zanima?
-Alex Dimitrios.
164
00:31:31,941 --> 00:31:33,567
Tisti sluzavec.
165
00:31:44,120 --> 00:31:46,138
Znani sodelavci.
166
00:31:57,758 --> 00:31:59,376
Le Chiffre.
167
00:32:15,609 --> 00:32:18,279
Lep večer je bil.
Malce sva ga spila.
168
00:32:19,196 --> 00:32:20,948
Želite, gospod?
169
00:32:21,157 --> 00:32:23,567
Dober večer.
Rum z mineralno.
170
00:32:24,243 --> 00:32:26,203
Poglejte ga.
-Bravo.
171
00:32:26,412 --> 00:32:27,722
Ja.
172
00:32:35,504 --> 00:32:38,924
Se smem pridružiti?
-Dober večer, kako ste?
173
00:32:50,561 --> 00:32:52,480
Mala slepa stava, velika.
174
00:32:52,688 --> 00:32:54,357
Igram.
175
00:32:56,776 --> 00:32:58,486
Vaša stava.
176
00:33:01,155 --> 00:33:03,908
Če je to za srečo,
dve uri zamujaš.
177
00:33:05,534 --> 00:33:07,545
Dvesto za vas.
178
00:33:12,625 --> 00:33:14,076
Vaša stava.
179
00:33:14,085 --> 00:33:15,686
Slišal sem.
180
00:33:16,212 --> 00:33:18,005
Plača?
181
00:33:21,592 --> 00:33:22,885
Vi nadaljujete.
182
00:33:23,094 --> 00:33:24,470
As je najvišja.
183
00:33:26,138 --> 00:33:27,598
Naprej ali stavite?
184
00:33:27,807 --> 00:33:29,308
Naprej.
-In vi?
185
00:33:29,517 --> 00:33:31,235
Pet tisoč.
186
00:33:35,523 --> 00:33:37,057
Pet tisoč.
187
00:33:48,703 --> 00:33:51,238
Naprej.
-Gospod.
188
00:33:52,873 --> 00:33:54,341
Stavim vse.
189
00:33:54,750 --> 00:33:56,544
Počakajte.
190
00:33:56,919 --> 00:33:58,379
Dvajset tisoč.
191
00:33:58,754 --> 00:34:01,332
Samo z mize, žal.
192
00:34:03,718 --> 00:34:08,222
To je na mizi.
Moj avto. Stavite?
193
00:34:09,432 --> 00:34:11,267
Žal mi je, g. Dimitrios.
194
00:34:11,475 --> 00:34:14,778
Dajte mu priložnost,
da si spet priigra denar.
195
00:34:24,697 --> 00:34:26,707
Prav. Pokažita.
196
00:34:31,454 --> 00:34:33,072
Trije kralji.
197
00:34:39,045 --> 00:34:40,796
Pa je šel.
198
00:34:41,005 --> 00:34:42,423
Trije asi.
199
00:34:42,632 --> 00:34:44,717
Asi zmagajo.
200
00:34:48,471 --> 00:34:50,264
In parkirni listek.
201
00:34:54,101 --> 00:34:55,519
Hvala.
202
00:34:55,728 --> 00:34:57,188
Gospod.
203
00:35:29,345 --> 00:35:31,681
Hvala.
-Hvala, gospod.
204
00:35:32,723 --> 00:35:35,893
Ni čudno,
da je bil tako siten.
205
00:35:37,144 --> 00:35:38,312
Zmotila sem se.
206
00:35:38,521 --> 00:35:40,414
Vas zapeljem domov?
207
00:35:40,481 --> 00:35:43,818
To bi ga šele razbesnilo.
208
00:35:44,026 --> 00:35:46,287
Žal nisem tako kruta.
209
00:35:46,290 --> 00:35:48,480
Mogoče ste le iz vaje.
210
00:35:56,038 --> 00:35:57,531
Mogoče.
211
00:35:57,540 --> 00:35:59,392
Pijača pri meni?
212
00:36:00,209 --> 00:36:02,169
Pri vas?
213
00:36:02,628 --> 00:36:05,464
Je blizu?
-Zelo.
214
00:36:11,887 --> 00:36:13,723
Ena pijača.
215
00:36:39,081 --> 00:36:40,866
Dober večer,
dobrodošli nazaj.
216
00:36:40,875 --> 00:36:42,752
Dobrodošla pri meni.
217
00:36:55,014 --> 00:36:58,059
Ne vem,
zakaj bi bil jaz kriv.
218
00:36:58,267 --> 00:37:01,136
Načrt je bil vaš.
Le človeka sem priskrbel.
219
00:37:01,145 --> 00:37:05,650
Človeka pod nadzorom
britanske tajne službe.
220
00:37:07,443 --> 00:37:10,204
Sprašujem se,
ali vam lahko zaupam.
221
00:37:10,237 --> 00:37:12,898
Ni vam treba.
Ni mi mar.
222
00:37:12,907 --> 00:37:15,467
Mar mi je le za moj sloves.
223
00:37:15,826 --> 00:37:18,079
Nekdo drug želi
opraviti delo.
224
00:37:18,287 --> 00:37:20,181
Le podrobnosti potrebuje
225
00:37:20,915 --> 00:37:22,667
in plačilo.
226
00:37:33,678 --> 00:37:37,264
Poročene so ti všeč,
kajne, James?
227
00:37:37,473 --> 00:37:39,684
Tako je preprosteje.
228
00:37:42,645 --> 00:37:45,439
Le kaj je na slabih moških?
229
00:37:45,648 --> 00:37:48,609
Ti, moj mož.
230
00:37:48,818 --> 00:37:51,645
Veliko priložnosti
sem imela za srečo.
231
00:37:51,654 --> 00:37:54,031
Veliko dobrih fantov.
232
00:37:54,240 --> 00:37:56,951
Zakaj niso bolj
podobni tebi?
233
00:37:57,159 --> 00:37:59,470
Potem bi bili slabi.
234
00:38:00,329 --> 00:38:02,081
Ja.
235
00:38:05,334 --> 00:38:08,129
Ampak veliko zanimivejši.
236
00:38:12,591 --> 00:38:15,011
Zakaj je tvoj mož
slab človek?
237
00:38:15,219 --> 00:38:17,805
Najbrž zaradi
svoje narave.
238
00:38:18,014 --> 00:38:19,640
Narave svojega dela?
239
00:38:19,849 --> 00:38:23,519
Bojim se,
da je to skrivnost.
240
00:38:24,186 --> 00:38:29,483
Bojim se tudi, da boš z mano spal,
da prideš do njega.
241
00:38:29,692 --> 00:38:32,153
Kako zelo se bojiš?
242
00:38:32,737 --> 00:38:35,531
Ne dovolj, da bi nehala.
243
00:38:43,122 --> 00:38:45,591
Lahko vprašam
nekaj osebnega?
244
00:38:46,959 --> 00:38:50,630
Čas se že zdi primeren.
245
00:38:50,838 --> 00:38:53,474
Ti "ellipsis" karkoli pomeni?
246
00:39:02,558 --> 00:39:04,518
Ga vprašam?
247
00:39:04,727 --> 00:39:07,021
Mogoče pozneje.
248
00:39:08,022 --> 00:39:09,390
Ja, dragi?
249
00:39:09,398 --> 00:39:11,475
Z zadnjim letalom
grem v Miami.
250
00:39:11,484 --> 00:39:14,211
Ne čakaj me.
Vrnem se zjutraj.
251
00:39:14,320 --> 00:39:16,656
Prav, razumem.
252
00:39:16,864 --> 00:39:19,617
Vidiva se jutri.
Adijo.
253
00:39:21,160 --> 00:39:25,539
Očitno je na zadnjem
letalu za Miami.
254
00:39:25,748 --> 00:39:29,919
Torej mi lahko zastavljaš
vprašanja vso noč.
255
00:39:32,755 --> 00:39:34,215
Potemtakem
256
00:39:34,423 --> 00:39:37,635
bova potrebovala
še malo šampanjca.
257
00:39:44,058 --> 00:39:45,434
Dober večer, strežba.
258
00:39:45,643 --> 00:39:49,438
Steklenico hlajenega
bollingerja grand année
259
00:39:49,647 --> 00:39:51,098
in belugin kaviar.
260
00:39:51,107 --> 00:39:53,567
Z vsem?
-Ja, vsem.
261
00:39:53,776 --> 00:39:56,061
Za dva, gospod?
-Prosim?
262
00:39:56,070 --> 00:39:59,281
Za dve osebi?
-Ne, eno.
263
00:40:32,440 --> 00:40:34,150
Počakajte me.
264
00:40:38,237 --> 00:40:41,407
Izvolite.
Številka 53.
265
00:40:45,369 --> 00:40:47,747
Body Worlds
dr. Hagensa vas vabi
266
00:40:47,955 --> 00:40:50,791
k ogledu gibalnih organov,
prebavil,
267
00:40:51,000 --> 00:40:53,052
živčevja in ožilja.
268
00:41:53,270 --> 00:41:56,732
Prosim za pozornost,
dame in gospodje.
269
00:41:58,401 --> 00:42:01,654
Tukaj vidimo
nekaj zelo posebnega.
270
00:42:01,862 --> 00:42:03,230
Zabavno izobraževanje.
271
00:42:14,250 --> 00:42:16,919
Sporočila
272
00:42:17,128 --> 00:42:19,163
Poslano
+12425550199 ELLIPSIS
273
00:42:29,390 --> 00:42:31,559
V dramatičnih
in atletskih položajih,
274
00:42:31,767 --> 00:42:35,604
ki prikazujejo razmerja
med organi v pravem merilu.
275
00:42:42,028 --> 00:42:44,171
ELLIPSIS
Kličem +12425550199
276
00:42:49,785 --> 00:42:51,287
Prosim?
277
00:42:51,495 --> 00:42:53,414
Prosim?
278
00:43:03,090 --> 00:43:05,593
Vozil ne puščajte samih.
279
00:43:05,801 --> 00:43:08,346
Pozdravljeni
na miamijskem letališču.
280
00:43:08,554 --> 00:43:11,882
Bočno parkiranje pred
terminalom je omejeno.
281
00:44:46,694 --> 00:44:49,697
Ja. -Bond tukaj.
Takoj me zveži.
282
00:44:49,905 --> 00:44:52,817
Noče, da jo motimo.
Ji kaj sporočim?
283
00:44:52,825 --> 00:44:56,120
Najdi jo. Pokliče naj
miamijsko letališče.
284
00:44:56,329 --> 00:44:59,073
Mislim, da gre za bombo.
Takoj!
285
00:44:59,332 --> 00:45:02,401
Boš počakal?
-Sem si kar mislil.
286
00:45:06,422 --> 00:45:09,475
Bond?
Kaj naklepaš?
287
00:45:12,011 --> 00:45:13,512
Pokličem nazaj.
288
00:45:33,824 --> 00:45:35,576
DANES NA
MIAMIJSKEM LETALIŠCU
289
00:45:35,785 --> 00:45:38,154
Prototip Skyfleet S570.
-Kaj je s tem?
290
00:45:38,162 --> 00:45:41,682
Na letališču bodo predstavili
največje letalo sveta.
291
00:45:48,214 --> 00:45:51,292
ZASILNA SPROŽITEV
ŠKROPILNIKOV
292
00:46:22,999 --> 00:46:24,200
Ljubi bog.
293
00:46:24,208 --> 00:46:25,793
Bond!
294
00:46:28,838 --> 00:46:31,123
Tarča je Skyfleetov prototip.
295
00:46:31,132 --> 00:46:33,050
Danes ga predstavijo.
296
00:46:36,095 --> 00:46:37,663
Mudi se mi.
297
00:51:02,612 --> 00:51:04,322
Stoj!
298
00:52:07,093 --> 00:52:08,970
Zmigajte se!
Dajmo!
299
00:53:42,104 --> 00:53:46,859
Prodaja po osnovni ceni je potekla.
Žal ne vem, koliko ste izgubili.
300
00:53:47,068 --> 00:53:52,448
Sto en milijon,
dvesto šest tisoč dolarjev.
301
00:53:58,996 --> 00:54:01,165
Nekdo je izdal.
302
00:54:24,981 --> 00:54:26,899
Imaš vse?
-Ja.
303
00:54:27,108 --> 00:54:29,151
Še nekaj posnetkov
naredim.
304
00:54:43,541 --> 00:54:46,585
Lepo število trupel
se ti nabira.
305
00:54:47,378 --> 00:54:50,131
Mučili so jo.
Njenega moža si že ubil,
306
00:54:50,339 --> 00:54:52,967
izprašali so lahko
samo še njo.
307
00:54:53,592 --> 00:54:56,929
Je vedela kaj o tebi?
-Ne.
308
00:54:57,138 --> 00:55:00,599
Niti imena in kar si iskal?
-Ne.
309
00:55:00,808 --> 00:55:02,821
Dimitrios je bil posrednik.
310
00:55:02,922 --> 00:55:05,896
Vedno je našel orožje
in kupce zanj.
311
00:55:06,105 --> 00:55:07,848
Delal je z vsemi,
ki so imeli denar.
312
00:55:07,857 --> 00:55:11,235
Že leta je delal
z Le Chiffrom,
313
00:55:11,444 --> 00:55:13,446
bankirjem teroristov.
314
00:55:13,654 --> 00:55:16,991
Vlagal je njihov denar in
jim ga dal na voljo povsod.
315
00:55:17,199 --> 00:55:18,993
Lepo, da ste že tu.
316
00:55:19,201 --> 00:55:21,946
Najbrž Albanec.
Šahovski čudežni otrok.
317
00:55:21,954 --> 00:55:26,500
Matematični genij.
To je rad dokazoval s pokrom.
318
00:55:55,780 --> 00:55:57,581
Da pazite name?
319
00:55:58,616 --> 00:56:00,117
Ja.
320
00:56:05,039 --> 00:56:08,167
Ko so analizirali borzo
po 11. septembru,
321
00:56:08,376 --> 00:56:11,971
je CIA odkrila veliko
prodajo letalskih delnic.
322
00:56:12,505 --> 00:56:16,016
S padcem vrednosti 12. septembra
je nekdo obogatel.
323
00:56:16,342 --> 00:56:18,970
Enako se je zgodilo
danes s Skyfleetom.
324
00:56:19,178 --> 00:56:20,388
Naj bi se.
325
00:56:20,596 --> 00:56:24,392
Z uničenjem prototipa bi bilo
podjetje na robu zloma.
326
00:56:24,600 --> 00:56:29,204
Pa je nekdo z napačno stavo
izgubil sto milijonov.
327
00:56:29,605 --> 00:56:31,482
Mislite, da Le Chiffre.
328
00:56:31,691 --> 00:56:34,652
Prireja poker
z visokimi vložki
329
00:56:34,860 --> 00:56:36,570
v črnogorskem Casino Royale.
330
00:56:36,779 --> 00:56:40,825
Deset igralcev. Začetnih
10 milijonov, ponovni vstop 5.
331
00:56:41,033 --> 00:56:43,786
Zmagovalec dobi vse,
do 150 milijonov.
332
00:56:43,995 --> 00:56:46,539
Dobro.
Vemo, kje bo.
333
00:56:46,747 --> 00:56:48,749
Truplo ali sporočilo?
334
00:56:48,958 --> 00:56:53,212
Živega hočemo. Ne more si
privoščiti sto milijonov.
335
00:56:53,421 --> 00:56:56,799
Je mešetaril
s sredstvi strank?
336
00:56:57,008 --> 00:56:59,844
Ne bodo veseli,
ko bodo slišali.
337
00:57:00,052 --> 00:57:01,429
Ne sme zmagati.
338
00:57:01,637 --> 00:57:03,848
Če izgubi, nima izhoda.
339
00:57:04,056 --> 00:57:06,892
Za informacije
mu bomo ponudili zaščito.
340
00:57:07,101 --> 00:57:08,811
Ti boš v igri.
341
00:57:09,020 --> 00:57:11,689
Zamenjal boš
nekoga iz sindikata.
342
00:57:11,897 --> 00:57:15,443
Villiers pravi, da kartaš
bolje od vseh agentov.
343
00:57:15,860 --> 00:57:18,295
Želim si, da ne bi.
344
00:57:22,325 --> 00:57:26,662
Prosila bi te,
da se čustveno ne vpletaš.
345
00:57:26,871 --> 00:57:30,041
A to ti ne dela preglavic,
kajne, Bond?
346
00:57:30,750 --> 00:57:32,585
Ne.
347
00:57:34,670 --> 00:57:38,799
Ne skrbi za stike.
Vedeli bomo, kje si.
348
00:57:39,008 --> 00:57:40,884
Dovolj pretvarjanja.
349
00:57:41,260 --> 00:57:43,804
Vedeli ste,
da tega ne bom pozabil.
350
00:57:44,472 --> 00:57:46,766
Vedela sem, da si pač ti.
351
00:57:55,574 --> 00:57:58,935
ČRNA GORA
352
00:58:05,326 --> 00:58:06,994
Hvala.
353
00:58:14,043 --> 00:58:15,378
Jaz sem blagajna.
354
00:58:17,713 --> 00:58:19,465
Vredna denarja.
355
00:58:21,342 --> 00:58:24,069
Finančno ministrstvo
vas bo podprlo.
356
00:58:24,887 --> 00:58:26,514
Vesper?
357
00:58:26,722 --> 00:58:29,225
Upam, da ste se
staršem maščevali.
358
00:58:30,017 --> 00:58:31,435
Hvala.
359
00:58:31,644 --> 00:58:33,512
Vaša šefinja pa ima zveze.
360
00:58:33,521 --> 00:58:36,540
Taka vsota nas
še ni zapustila hitreje.
361
00:58:36,565 --> 00:58:38,392
Ali elegantneje.
362
00:58:40,278 --> 00:58:41,896
Kje pa je?
363
00:58:41,904 --> 00:58:44,448
Deset na vašem računu
v Črni gori.
364
00:58:44,657 --> 00:58:48,911
Še pet jih dobite, če menim,
da je naložba pametna.
365
00:58:49,120 --> 00:58:52,206
Verjetno ste pomislili,
če boste izgubili,
366
00:58:52,415 --> 00:58:55,334
bo vlada neposredno
financirala terorizem.
367
00:58:58,713 --> 00:59:00,389
Kaj je dobro?
368
00:59:07,346 --> 00:59:10,241
Pravite, da je vse
odvisno od verjetnosti?
369
00:59:10,349 --> 00:59:12,410
Skrbelo me je,
da od sreče.
370
00:59:12,518 --> 00:59:15,487
Le če mislite,
da zmagajo najboljše karte.
371
00:59:15,730 --> 00:59:17,906
To je torej blefiranje?
372
00:59:20,693 --> 00:59:22,486
Izraz poznate.
373
00:59:22,695 --> 00:59:25,197
Torej veste,
da se ne igra s kartami,
374
00:59:25,406 --> 00:59:26,741
ampak z osebo naproti.
375
00:59:26,949 --> 00:59:29,327
Znate brati ljudi?
-Res je.
376
00:59:29,535 --> 00:59:31,287
Zato sem tudi opazil
377
00:59:31,495 --> 00:59:33,581
posmeh v vašem glasu.
378
00:59:34,290 --> 00:59:37,126
Zdaj vem, da je denar
v dobrih rokah.
379
00:59:38,210 --> 00:59:40,621
Mislite, da načrt ni dober.
380
00:59:40,630 --> 00:59:42,248
Načrt obstaja?
381
00:59:42,256 --> 00:59:44,884
Mislila sem,
da tvegamo milijone
382
00:59:45,092 --> 00:59:47,303
in ljudi v igri na srečo.
383
00:59:47,511 --> 00:59:49,555
Kaj še domnevate, g. Bond?
384
00:59:49,764 --> 00:59:51,932
O vas, gdč. Lynd?
385
00:59:52,141 --> 00:59:54,026
Lepota vam dela težave.
386
00:59:54,185 --> 00:59:56,187
Bojite se, da vas
ne bodo upoštevali.
387
00:59:56,395 --> 00:59:59,398
Kot vsaka privlačna
ženska z možgani.
388
00:59:59,607 --> 01:00:01,150
Že, ampak tale
389
01:00:01,359 --> 01:00:03,394
nosi nekoliko moška oblačila
390
01:00:03,402 --> 01:00:05,880
in je napadalnejša
od kolegic.
391
01:00:05,988 --> 01:00:08,449
Zato deluje rahlo ostro
392
01:00:08,658 --> 01:00:11,953
in jo tudi težje sprejmejo
393
01:00:12,161 --> 01:00:14,372
in povišajo
nadrejeni moški,
394
01:00:14,580 --> 01:00:17,333
ki imajo njeno negotovost
za ošabnost.
395
01:00:17,833 --> 01:00:21,837
Običajno bi rekel,
da ste edinka.
396
01:00:22,046 --> 01:00:25,174
Ker pa se za dovtip
o starših niste zmenili,
397
01:00:25,383 --> 01:00:28,052
bom rekel, da ste sirota.
398
01:00:31,013 --> 01:00:32,974
Že prav.
399
01:00:33,808 --> 01:00:36,394
Po obleki sodeč ste
hodili v drage šole.
400
01:00:36,602 --> 01:00:38,980
Mislite, da se ljudje
tako oblačijo.
401
01:00:39,188 --> 01:00:41,123
Nosite jo s prezirom.
402
01:00:41,232 --> 01:00:43,250
Niste iz bogate družine.
403
01:00:43,359 --> 01:00:45,945
Sošolci so vam to
vedno dali vedeti.
404
01:00:46,153 --> 01:00:48,155
Torej ste se šolali
405
01:00:48,364 --> 01:00:51,158
po tuji dobroti.
Od tod vaša prepirljivost.
406
01:00:51,367 --> 01:00:53,828
Ker ste pomislili,
da sem sirota,
407
01:00:54,036 --> 01:00:56,038
bi to pripisala vam.
408
01:01:00,001 --> 01:01:02,003
Pa ste res.
409
01:01:02,461 --> 01:01:04,297
Poker mi postaja všeč.
410
01:01:04,505 --> 01:01:06,257
In smiselno je.
411
01:01:06,465 --> 01:01:09,043
MI6 išče neprilagojene
mladeniče,
412
01:01:09,051 --> 01:01:11,345
ki zlahka žrtvujejo druge
413
01:01:11,554 --> 01:01:13,723
za kraljico in državo.
414
01:01:13,931 --> 01:01:15,216
Saj veste...
415
01:01:15,224 --> 01:01:19,386
Nekdanji SAS-ovci z očarljivimi
nasmeški in dragimi urami.
416
01:01:19,687 --> 01:01:22,223
Rolex?
-Omega.
417
01:01:22,231 --> 01:01:24,066
Lepa.
418
01:01:24,567 --> 01:01:26,235
Šele spoznala sem vas.
419
01:01:26,444 --> 01:01:29,280
Zato vam ne bi rekla
brezsrčen podlež.
420
01:01:29,488 --> 01:01:30,865
Seveda ne.
421
01:01:30,873 --> 01:01:32,825
A si ni težko misliti.
422
01:01:33,034 --> 01:01:35,119
Ženske so
nadomestljiv užitek
423
01:01:35,328 --> 01:01:37,413
in ne smiselne osvojitve.
424
01:01:38,914 --> 01:01:41,000
Kljub vaši očarljivosti
425
01:01:41,208 --> 01:01:43,669
bom pozorna
na denar naše vlade,
426
01:01:43,878 --> 01:01:46,038
ne na vašo popolno rit.
427
01:01:46,297 --> 01:01:47,840
Ste opazili?
428
01:01:48,049 --> 01:01:50,251
Tudi računovodkinje
imamo domišljijo.
429
01:01:50,259 --> 01:01:51,852
Kakšno je bilo jagnje?
430
01:01:51,969 --> 01:01:53,554
Prebodeno.
431
01:01:53,763 --> 01:01:55,489
Človeku se zasmili.
432
01:01:57,224 --> 01:01:58,926
Lahko noč, g. Bond.
433
01:01:58,934 --> 01:02:01,028
Lahko noč, gdč. Lynd.
434
01:02:16,786 --> 01:02:19,747
Hotel Splendid, gospod?
-Tako je.
435
01:02:21,999 --> 01:02:24,251
Hvala, gospod.
-Hvala vam.
436
01:02:37,765 --> 01:02:40,559
Podrobnosti v zadnjem hipu.
437
01:02:42,269 --> 01:02:44,380
Očitno sva zelo zaljubljena.
438
01:02:44,730 --> 01:02:47,692
Vam običajno
to povedo vratarji?
439
01:02:47,700 --> 01:02:50,611
Samo pri razmerjih,
ki so kratka po sili.
440
01:02:50,987 --> 01:02:53,948
Sem g. Arlington Beech,
poklicni hazarder,
441
01:02:54,156 --> 01:02:55,941
in ti gdč. Stephanie Prsata.
442
01:02:55,950 --> 01:02:58,319
Nisem.
-Morala mi boš verjeti.
443
01:02:58,327 --> 01:03:00,088
Ne.
444
01:03:00,496 --> 01:03:02,415
Že dolgo sva par.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)