• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,665 --> 00:00:02,417
Zato bivava skupaj.
2
00:00:02,626 --> 00:00:04,961
Vendar sem iz
katoliške družine,
3
00:00:05,170 --> 00:00:07,923
zato ima apartma
dve spalnici.
4
00:00:08,131 --> 00:00:11,384
Zoprno mi je, kadar
nama je napoti religija.
5
00:00:11,676 --> 00:00:14,095
Religija in varno
zaklenjena vrata.
6
00:00:14,304 --> 00:00:16,264
Mi boš delal težave?
7
00:00:16,473 --> 00:00:19,226
Nikar ne skrbi.
Nisi moj tip.
8
00:00:19,476 --> 00:00:20,960
Sem prepametna?
9
00:00:21,186 --> 00:00:22,854
Samska.
10
00:00:42,082 --> 00:00:44,284
Dobrodošli v Hotelu Splendid.
Vaše ime?
11
00:00:44,292 --> 00:00:47,170
James Bond.
Rezervacija pod Beech.
12
00:00:47,379 --> 00:00:50,590
Dobrodošli, g. Bond.
-Podpiši, draga.
13
00:00:50,715 --> 00:00:53,051
Ti si od ministrstva.
14
00:00:57,389 --> 00:01:00,058
Hvala. Upam,
da boste uživali.
15
00:01:00,267 --> 00:01:01,952
Bom, hvala.
16
00:01:04,896 --> 00:01:06,222
Zelo smešno.
17
00:01:06,231 --> 00:01:08,391
Če ima Le Chiffre
dobre zveze,
18
00:01:08,400 --> 00:01:10,518
ve zame in za denar.
19
00:01:10,694 --> 00:01:12,904
Vseeno hoče z mano igrati.
20
00:01:13,113 --> 00:01:15,690
Ali je obupan ali
pretirano samozavesten.
21
00:01:15,699 --> 00:01:18,034
To mi pove nekaj o njem.
22
00:01:18,243 --> 00:01:20,704
V zameno dobi ime,
ki ga že pozna.
23
00:01:21,037 --> 00:01:24,641
In izve nekaj o tebi.
Da si lahkomiseln.
24
00:01:25,667 --> 00:01:27,702
Pelji se z drugim.
25
00:01:27,711 --> 00:01:30,547
Ni prostora zame
in za tvoj ego.
26
00:01:30,964 --> 00:01:32,549
G. Bond?
27
00:01:32,757 --> 00:01:35,051
Za vas so pustili.
-Hvala.
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,151
Tudi jaz te imam rad, M.
29
00:02:46,915 --> 00:02:52,129
Jaz sem Mathis. Rene Mathis.
Sem vajina zveza tukaj.
30
00:02:55,549 --> 00:02:57,375
Ve, da ga opazujemo?
31
00:02:57 ...
You are currently editing: Casino Royale CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:39,714 --> 00:00:44,593
CEŠKA, PRAGA
2
00:01:14,357 --> 00:01:17,209
M je vseeno,
če služiš po strani, Dryden.
3
00:01:17,752 --> 00:01:21,088
Raje pa bi videla,
da ne bi prodajal skrivnosti.
4
00:01:30,139 --> 00:01:32,266
Če naj bi me to prestrašilo,
5
00:01:32,475 --> 00:01:34,977
ste si našli napačnega, Bond.
6
00:01:35,561 --> 00:01:38,564
Če bi bila prepričana,
da sem pokvarjen,
7
00:01:38,773 --> 00:01:40,691
bi poslala agenta z 00.
8
00:01:41,692 --> 00:01:44,028
To je prednost
vodje oddelka.
9
00:01:44,236 --> 00:01:46,947
Vedel bi, če bi nekdo
napredoval v 00.
10
00:01:47,156 --> 00:01:48,549
Mar ne?
11
00:01:49,575 --> 00:01:54,080
Nikogar niste ubili. Morali bi...
-Dva.
12
00:02:11,263 --> 00:02:13,015
Smola.
13
00:02:13,391 --> 00:02:15,685
Šele spoznala sva se.
14
00:02:19,355 --> 00:02:21,140
Vem, kje hranite orožje.
15
00:02:22,942 --> 00:02:24,986
To že nekaj pomeni.
16
00:02:26,320 --> 00:02:28,022
Res.
17
00:02:29,198 --> 00:02:30,774
Kako je umrl?
18
00:02:30,783 --> 00:02:32,443
Vaša zveza?
19
00:02:32,952 --> 00:02:34,353
Slabo.
20
00:03:19,248 --> 00:03:20,975
Človeku se usede, kaj?
21
00:03:24,378 --> 00:03:26,130
No...
22
00:03:26,464 --> 00:03:28,549
Ni vam treba skrbeti.
23
00:03:29,091 --> 00:03:30,718
Drugič je...
24
00:03:34,680 --> 00:03:36,515
Ja.
25
00:03:36,891 --> 00:03:39,393
Občutno.
26
00:06:27,103 --> 00:06:29,855
Bond - 007, status potrjen
27
00:07:05,641 --> 00:07:10,603
MBALE, UGANDA
28
00:07:32,660 --> 00:07:36,797
Kako naj zaupam
svoj denar neznancu?
29
00:07:37,131 --> 00:07:39,550
Prosili ste za seznanitev.
30
00:07:39,759 --> 00:07:41,969
Moja organizacija
ne jamči drugega.
31
00:08:22,343 --> 00:08:25,254
Najin prijatelj, g. White,
je najbrž že potrdil,
32
00:08:25,262 --> 00:08:27,756
da zagotavljam
bančne storitve
33
00:08:27,765 --> 00:08:3 ...
You are currently editing: Casino Royale CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.