• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,597
Vyprážané krevety a homáre.
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,333
Nikdy som nejedol homára.
Varené alebo smažené?
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,841
Ktoré sú lepšie?
Doneste oboje.
4
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
A určite chcem jahodový mušt a
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,912
tie čokoládové koblihy, čo sa
predávajú v krabiciach.
6
00:00:18,985 --> 00:00:23,479
Urobíme všetko čo je v našich silách.
Zajtra Vás presunú na čakačku.
7
00:00:23,556 --> 00:00:26,252
Tam dostanete posledné jedlo.
8
00:00:28,094 --> 00:00:31,655
Taktiež máte ústavné právo na
duchovného poradcu.
9
00:00:31,731 --> 00:00:33,699
Nie, nikoho takého nepotrebujem.
10
00:00:33,767 --> 00:00:35,530
A na koniec:
11
00:00:35,602 --> 00:00:37,570
Potom, čo prečítam
rozsudok smrti,
12
00:00:37,637 --> 00:00:39,969
dostanete možnosť
urobiť vyhlásenie.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,770
Mali by ste sa zamyslieť
nad tým, čo poviete...
14
00:00:42,842 --> 00:00:44,605
...vašimi poslednými slovami.
15
00:00:48,515 --> 00:00:51,143
Hej, Clarence! Počul si to?
16
00:00:51,651 --> 00:00:54,051
Duchovný poradca! Ha-ha.
17
00:00:54,287 --> 00:00:56,721
Už na tom nezáleží, aj
tak pôjdeš do pekla.
18
00:00:56,790 --> 00:00:59,759
Myslíš, že dostanem odklad?
Mal by si.
19
00:00:59,826 --> 00:01:02,021
Podľa Hlavného súdu by sa
retardovaní nemali zabíjať.
20
00:01:02,095 --> 00:01:03,619
Koniec kecov!
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,220
Čas na rozcvičku.
22
00:01:23,116 --> 00:01:26,017
Vrátim sa za hodinu. Uži si to.
23
00:01:51,077 --> 00:01:52,806
Čo?
24
00:01:53,113 --> 00:01:54,876
Prečo si ma toľko krát udrel, Clarence?
25
00:01:54,948 --> 00:01:56,438
Ty vieš prečo!
26
00:01:56,716 --> 00:01:59,207
Mohol si prestať.
Bodol si ma do chrbta, človeče.
27
00:01:59,285 --> 00:02:00,980
- Nikdy som...
- Nebolo to férové.
28
00:02:01,054 --> 00:02:02,521
...
You are currently editing: house.s02e01.acceptance(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:27,594 --> 00:00:29,323
- Posledních 10 minut.
- Všechno je ok.
2
00:00:29,396 --> 00:00:31,887
- Co tvoje léky?
- Už na tom pracuju, mami.
3
00:01:50,610 --> 00:01:51,804
House!
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,907
- Potřebuju tě.
- Na to zapomeň. Jdu domů.
5
00:01:56,349 --> 00:01:59,716
- Senná rýma?
- Ty si asi fakt doktor.
6
00:01:59,786 --> 00:02:01,117
- Potřebuju jen 2 minutky.
- Ne.
7
00:02:01,187 --> 00:02:05,146
Ta růžová věcička na obalu znamená,
že ať je to kdokoliv, patří k tobě
8
00:02:05,225 --> 00:02:07,625
... to znamená rakovinu a zároveň
vylučuje 2 minutový rozhovor.
9
00:02:07,694 --> 00:02:09,855
V pořádku, kecám.
30 minut.
10
00:02:16,903 --> 00:02:19,463
- Záhada života.
- Benadryl by mohl pomoct.
11
00:02:19,539 --> 00:02:23,566
- Už sem si dal 1000mg.
- Sauna?
12
00:02:25,044 --> 00:02:27,945
Proč, Jimmy? Promluvíme
si o tom zítra ráno.
13
00:02:28,014 --> 00:02:31,814
Mám tu 9-letou pacientku s rakovinou.
Alveolární rhabdomyosarkoma.
14
00:02:31,885 --> 00:02:35,013
- Smrtelně nemocné dítě trumfne tvůj nos.
- Zatím ne.
15
00:02:35,355 --> 00:02:37,118
Má halucinace.
16
00:02:38,424 --> 00:02:40,085
Takže má "rhabdo" v mozku.
17
00:02:40,160 --> 00:02:42,094
Udělej jí pohodlí.
Má asi týden.
18
00:02:42,162 --> 00:02:45,188
Až na to, že v mozku
nemá žádnou rakovinu.
19
00:02:45,632 --> 00:02:48,863
CT, krevní testy,
proteiny, vše negativní.
20
00:02:48,935 --> 00:02:50,960
Rakovina prochází stádiem úlevy.
21
00:02:52,472 --> 00:02:54,736
To znamená, že halucinace
s tím nemají nic společné.
22
00:02:54,807 --> 00:02:56,468
Fascinující, že?
23
00:02:56,809 --> 00:02:59,778
Ne, že by na tom záleželo,
ale když jí vyléčíš mozek,
24
00:02:59,846 --> 00:03:03,782
tak jí dáš možná i rok života.
To je dlouhý čas pro 9-letou.
25
00:03:05,552 --> 00:03:08,612
Ne. Čas úplně poletí.
26
00:03:10,356 --> 00:03: ...
You are currently editing: house.s02e02.autopsy(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:09,376 --> 00:00:10,604
Dobré ráno.
2
00:00:20,620 --> 00:00:21,848
Zdravím, Alfrédo.
3
00:00:23,923 --> 00:00:27,120
- Už jsi hotový?
- Ne. Ještě ne. Dokončím to zítra.
4
00:00:27,193 --> 00:00:30,356
- Dávají Mexiko proti Argentině?
- Ne, ne.
5
00:00:31,564 --> 00:00:33,498
Moje astma je dnes špatné.
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,467
6 let Alfrédo.
Nemůžeš mě oklamat.
7
00:00:36,536 --> 00:00:38,401
- Mám v plánu večeři...
- Hned zítra ráno...
8
00:00:38,471 --> 00:00:39,870
Party je dnes večer.
9
00:00:39,939 --> 00:00:43,033
Trochu zaprší a budu muset
dát kýble na jídelní stůl.
10
00:00:43,109 --> 00:00:46,078
- Bez mraků není déšť.
- Poslouchej.
11
00:00:46,146 --> 00:00:49,445
Vem si volno, ale pokud bude
kapat mým hostům do sklenek...
12
00:00:50,216 --> 00:00:53,982
- Ok. Ok, seńora. Udělám to.
- Děkuju.
13
00:01:39,599 --> 00:01:41,362
Záda vypadají v pořádku.
14
00:01:42,302 --> 00:01:43,769
Zhluboka se nadechni.
15
00:01:44,170 --> 00:01:45,569
- Bolí to.
- Pokus se.
16
00:01:46,673 --> 00:01:49,141
Nadechnutí bylo obojstranné.
Nemyslím, že má pneumotorax.
17
00:01:49,209 --> 00:01:51,336
- Jen astma.
- To a pravděpodobně zlomené žebro.
18
00:01:51,411 --> 00:01:52,878
Řekni když to zabolí.
19
00:01:55,982 --> 00:01:58,177
Máš dva prsty tmavší než ostatní.
20
00:01:58,251 --> 00:02:01,687
Je to divný pocit.
Jako bodání.
21
00:02:01,754 --> 00:02:04,985
- Jak dlouho jsou takové?
- Nikdy předtím jsem si toho nevšiml.
22
00:02:05,225 --> 00:02:06,249
Je to zlé?
23
00:02:41,528 --> 00:02:43,826
Podle toho jak to vypadá,
by mohl přijít o ruku.
24
00:02:43,897 --> 00:02:47,298
Co má pád z tvé střechy
společné s jeho prsty?
25
00:02:47,367 --> 00:02:49,665
Mohl si vykroutit krční obratel.
26
00:02:49,736 --> 00:02:51,567
Mohl dopadnout na loketní...
27
00:02:52,705 --> 00:02:54,605
Promiň, mám problém
se soustř ...
You are currently editing: house.s02e03.humpty.dumpty(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:15,815 --> 00:00:17,612
Héééj!
2
00:00:31,297 --> 00:00:32,992
Dr. Sebastiane.
3
00:00:35,935 --> 00:00:37,766
Dvě palety antibiotik na tuberkulózu.
4
00:00:37,837 --> 00:00:39,828
Máme pacienty na 6 palet.
5
00:00:39,906 --> 00:00:42,966
Stoia Tucker potřebuje doučování
matematiky. Zítra se vracím.
6
00:00:43,043 --> 00:00:45,136
Hej! Hej!
7
00:00:49,616 --> 00:00:52,585
No tak, no tak.
Děti, nechte projet náklaďák.
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,858
Vyložte to, rychle. Hněte!
Přidejte, přidejte!
9
00:01:02,929 --> 00:01:04,954
Pojďme! Pojďme, člověče!
Přidej!
10
00:01:06,533 --> 00:01:10,526
Mám tu speciální léky. Jsou
z Hershey v Pensylvánii.
11
00:01:11,337 --> 00:01:13,032
Po jednom, po jednom.
12
00:01:13,106 --> 00:01:15,006
Uklidněte se, děti.
Počkejte, počkejte.
13
00:01:24,017 --> 00:01:27,350
Pomoc! Pomoc! Pojďte
rychle Dr. Sebastiane!
14
00:01:27,887 --> 00:01:32,381
Můj syn spadl. Spadl z kamene.
Čekali jsme na jeho kamarády.
15
00:01:39,099 --> 00:01:42,899
Neslyším dýchání na levé straně.
Podejte mi to.
16
00:01:51,845 --> 00:01:53,676
Jo, bude v pořádku.
17
00:01:55,014 --> 00:01:57,505
Ten pád neměl za následek
kolaps plicního laloku.
18
00:01:57,584 --> 00:02:00,644
To kolaps měl za následek pád.
Tubera mu rozežrala plíce.
19
00:02:01,154 --> 00:02:03,349
Když bude mít štěstí,
přežije ještě rok.
20
00:02:03,923 --> 00:02:07,359
Toto je Sarni.
Tu ortézu jsem vybral sám.
21
00:02:07,427 --> 00:02:08,621
Paradoxem je, že
22
00:02:08,695 --> 00:02:11,186
ta ortéza byla dražší než lék,
23
00:02:11,264 --> 00:02:13,892
který by předešel její potřebě.
24
00:02:14,100 --> 00:02:15,795
Je to váš lék.
25
00:02:15,869 --> 00:02:18,702
Všechna antibiotika, která
potřebujeme jsou tam
26
00:02:19,005 --> 00:02:21,701
ve vašich skladech a továrnách.
27
00:02:21,774 --> 00:02:24,902
- Poskytujeme přes 10 000 dávek r ...
You are currently editing: house.s02e04.tb.or.not.tb(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,572 --> 00:00:07,597
To bych si měl zarámovat.
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,670
Poslední účet z Princetonu.
3
00:00:12,112 --> 00:00:13,374
A já si myslel, že
oslavujeme fakt,
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
že jsem skutečně promoval.
5
00:00:15,281 --> 00:00:16,873
Vždycky jsem věděl, že na to máš.
6
00:00:16,950 --> 00:00:20,750
Nevěděl jsem jen to,
jestli si to budu moct dovolit.
7
00:00:21,287 --> 00:00:24,688
Máma by na tebe byla hrdá.
8
00:00:25,925 --> 00:00:27,916
To říkáš vždycky.
9
00:00:27,994 --> 00:00:30,963
Já sem na tebe hrdý.
A vždy jsem byl.
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,332
Ale no tak, tati,
rozpláčeš se.
11
00:00:37,404 --> 00:00:40,100
Chceš se nechat ztrapnit?
Máš to mít.
12
00:00:49,182 --> 00:00:51,412
Nepřežeň to dnes na párty.
13
00:00:51,484 --> 00:00:53,918
Babička chce fotku
z tvé promoce
14
00:00:53,987 --> 00:00:56,217
a bylo by pěkný,
kdybys na ní nebyl pod obraz.
15
00:00:56,289 --> 00:00:57,551
Neboj,
16
00:00:57,624 --> 00:00:59,353
za poslední týden jsem
už vypil alkoholu dost
17
00:00:59,426 --> 00:01:00,950
na to, aby mi
vydržel další 4 roky.
18
00:01:01,027 --> 00:01:02,824
Dobře, ...aspoň myslím.
19
00:01:11,738 --> 00:01:14,730
Pij! Pij! Pij!
20
00:01:14,808 --> 00:01:18,209
Víc! Víc!
Pij! Pij! Pij!
21
00:01:23,850 --> 00:01:25,511
12:55
22
00:01:28,321 --> 00:01:29,481
Borec!
23
00:01:30,590 --> 00:01:33,787
- Seš borec!
- Pověz něco, co nevim.
24
00:01:36,830 --> 00:01:38,730
- To není vtipné.
- Co?
25
00:01:38,798 --> 00:01:41,926
- Dal jsi mi šok.
- S čím? Nic nemám.
26
00:01:47,040 --> 00:01:49,600
Hej, ať to dělá kdokoli,
nechte toho!
27
00:01:56,516 --> 00:01:58,245
Co se k čertu, děje?
28
00:01:58,318 --> 00:02:00,684
Možná je někde zkrat,
podlaha je pokrytá pivem.
29
00:02:00,753 --> 00:02:01,913
To není možné,
používáme proudové chrániče,
30
00:02:0 ...
You are currently editing: house.s02e05.daddys.boy(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,049
Závodníci začali druhé kolo
a Jeff Forster vede.
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,467
Chtějí se dostat víc dopředu, teď....
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,055
Je to super.
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,264
Prošvihli jsme něco?
5
00:00:14,348 --> 00:00:16,391
Mají ještě nějakých 11 kol do konce.
6
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Musíme najít nějaké dobré místo,
aby viděl transparent až pojede okolo.
7
00:00:19,478 --> 00:00:20,479
Děti počkejte!
8
00:00:21,730 --> 00:00:25,192
Vzadu se formuje silná
skupina vedená Vernonským...
9
00:00:25,943 --> 00:00:28,612
V tomto momentě je ještě
těžké říct, kdo vyhraje.
10
00:00:28,695 --> 00:00:30,864
Může to být kdokoliv,
ale vypadá to, že Forster...
11
00:00:32,950 --> 00:00:34,660
Zatáčka číslo 6. Pojď.
12
00:00:38,247 --> 00:00:40,749
Mike Larson se pěkně
odtrhl od skupiny
13
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
a přibližuje se k
Forsterovi a pelotonu.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,053
To je ono. Tam.
15
00:00:53,470 --> 00:00:55,514
Vidíš něco?
16
00:00:58,058 --> 00:00:59,268
Přinesl jsi mu inhalátor?
17
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
K čertu!
18
00:01:00,477 --> 00:01:03,313
Myslím že je v autě.
Donesu ho.
19
00:01:10,153 --> 00:01:12,281
Jsi v pořádku?
Taťka bude hned zpátky...
20
00:01:12,364 --> 00:01:13,615
Vidím ho.
Je hned vepředu.
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,117
Zlato, funíš.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,661
Už jsou tady.
Do toho Jeffe!
23
00:01:17,953 --> 00:01:19,454
Jsi jednička!
24
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
Nevypadá moc dobře.
25
00:01:32,593 --> 00:01:35,429
Dámy a pánové, Forster skončil.
26
00:02:19,765 --> 00:02:21,058
Ano!
27
00:02:21,433 --> 00:02:22,893
Musíme si popovídat.
28
00:02:23,560 --> 00:02:28,023
Proboha. Jsi těhotná? Fakt bych
chtěl dokončit střední.
29
00:02:28,482 --> 00:02:30,359
Musíš si obnovit pověření.
30
00:02:30, ...
You are currently editing: house.s02e06.spin(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,930
Ruším nabídku,
běž do práce pěšky.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,733
Chápu. Jsi morálně pohoršený.
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,102
Můžem už s touto částí
rozhovoru skončit ?
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,571
Protože další je úžasná.
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,700
Jak to rozumně vysvětlíš?
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,937
Vloupal ses do kanceláře
Stacyiny terapeutky.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,948
- Půjčil sem si klíč.
- A ukradl záznamy o léčbě.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,711
Ne. Udělal jsem si kopie.
9
00:00:18,084 --> 00:00:20,279
"Mark je", cituju...
10
00:00:20,353 --> 00:00:23,413
"... stáhnutý sám do sebe, pasivní,
agresivní, nechce komunikovat,
11
00:00:23,490 --> 00:00:25,924
"jako by mě odmítal,
protože můžu chodit."
12
00:00:25,992 --> 00:00:29,519
- Nechci to poslouchat.
- "Nádobí v dřezu, záchodové prkýnko nahoře."
13
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
Zatímco nemůže
přestat myslet na...
14
00:00:32,599 --> 00:00:36,660
Nemůžu to přečíst, je posedlá
šedivým koněm nebo mnou?
(grey horse - Greg House)
15
00:00:37,904 --> 00:00:40,099
Ale myslí si o tobě,
že jsi otravný blb.
16
00:00:40,173 --> 00:00:41,765
To je zdrobnělina.
17
00:00:42,208 --> 00:00:43,903
Tohle je zajímavé.
18
00:00:48,181 --> 00:00:50,308
Nemají sex?
19
00:00:52,752 --> 00:00:55,380
Doktor mu to povolil,
ale jaksi "ptáček nevzlétl".
20
00:00:55,555 --> 00:00:58,456
Je frustrovaná a tak mi
brání dělat mojí práci.
21
00:00:58,525 --> 00:01:01,358
Papírování, semináře,
plete se mi do pacientů.
22
00:01:01,428 --> 00:01:03,157
Ale teď máš důkaz,
který potřebuješ.
23
00:01:03,229 --> 00:01:05,254
Cuddyové jen dej ty osobní
záznamy od psychiatričky
24
00:01:05,331 --> 00:01:08,061
a zjistí, že se Stacy neovládá.
25
00:01:08,134 --> 00:01:09,601
Ignoruješ mě?
26
00:01:09,669 --> 00:01:11,136
A zároveň hledám noviny.
27
00:01 ...
You are currently editing: house.s02e07.hunting(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,960
Vítejte ve světě iluzí!
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,631
Co je skutečnost a co je magie?
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,640
Nad tím budete přemýšlet,
4
00:00:08,708 --> 00:00:12,303
až předvedu svoje ohromující číslo.
5
00:00:12,545 --> 00:00:15,105
Jak vidíte, v rukávu nic nemám.
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,909
A tento klobouk je jen
obyčejným starým kloboukem.
7
00:00:17,984 --> 00:00:21,351
Třikrát nad ním mávnu rukou..
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,820
..a zašeptám magickou formulku. A teď...
9
00:00:28,161 --> 00:00:30,629
Mami, to nepůjde! Je to roztrhnuté!
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,392
To je v pořádku, zlato,
je to jen malá trhlinka.
11
00:00:32,465 --> 00:00:35,263
- Rychle, mami!
- Proč tě to tak trápí?
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,360
- Sally si z nás bude utahovat.
- Sally Ayersonová?
13
00:00:39,005 --> 00:00:42,998
Říkala, že její máma pro ní kupovala šaty
v Bloomingdale. Ty si naše musela ušít.
14
00:00:43,076 --> 00:00:44,941
Budeme vypadat hloupě.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,643
Děvčata, pamatujete si tu hudbu,
kterou jsme včera poslouchaly?
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,206
- tu paní, Co zpívala o respektu?
- Reethu?
17
00:00:51,284 --> 00:00:52,751
Ano, Arethu.
18
00:00:52,819 --> 00:00:54,946
Myslíte si, že vyrůstala
v Detroitu s kopou peněz?
19
00:00:55,021 --> 00:00:56,955
- Co je Detroit?
- To je město.
20
00:00:57,023 --> 00:01:00,584
Jde o to, že je jednou z
nejlepších zpěvaček vůbec.
21
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
Když bude na vás Sally znovu zlá,
22
00:01:02,595 --> 00:01:04,961
budu muset vytáhnout klíč
nového kabrioletu jejího otce.
23
00:01:05,031 --> 00:01:07,431
Výborně! Děkuji Vám!
24
00:01:07,500 --> 00:01:09,331
Víte, co to znamená?
25
00:01:10,036 --> 00:01:11,025
Dobře.
26
00:02:35,288 --> 00:02:36,277
- Čau.
- Ahoj.
27
00:02:36,356 --> 00:02:38,790
Mluvila s ...
You are currently editing: house.s02e08.the.mistake(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,532
Blue Calamari je stále
ve vedení
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,069
ale Ample Parking
zrychluje...
3
00:00:04,137 --> 00:00:05,297
nyní je čtvrtý, třetí...
4
00:00:05,372 --> 00:00:08,364
a drží si druhou pozici,
zatímco Blue Calamari drží tempo.
5
00:00:08,475 --> 00:00:10,443
A jsou v cílové rovince
6
00:00:10,510 --> 00:00:14,640
Ample Parking útočí zezadu.
A o hlavu vítězí Ample Parking.
7
00:00:16,316 --> 00:00:20,810
Poslední vyzvání na třetí dostih.
Pospěšte si se sázkou.
8
00:00:20,887 --> 00:00:22,650
Informace o dostihu
jsou takovéto...
9
00:00:22,722 --> 00:00:24,656
Z cesty, jde postižený.
10
00:00:26,159 --> 00:00:28,218
Na šestý dostih
v Golden Downs.
11
00:00:28,294 --> 00:00:33,129
Vsadím si na dvojku a čtverku.
Teda, to jsou mé narozeniny.
12
00:00:33,266 --> 00:00:36,531
4. února, 1963.
Myslíte, že je to dobrá sázka?
13
00:00:37,137 --> 00:00:38,365
Kdy jsou vaše narozeniny?
14
00:00:38,438 --> 00:00:39,564
Dejte si načas.
15
00:00:39,639 --> 00:00:41,869
Nebojte se, zbývá
jen 30 sekund na sázku.
16
00:00:41,941 --> 00:00:45,240
Dalo by se i vsadit
na šestku a trojku?
17
00:00:45,311 --> 00:00:48,246
Však víte, rok narození.
Můžu tedy vsadit na čtyři koně?
18
00:00:48,615 --> 00:00:53,052
Chce $2 přesný seznam,
dvojka, čtverka, šestka, trojka.
Dejte mu $24.
19
00:00:59,359 --> 00:01:00,724
Vy jste na řadě.
20
00:01:01,127 --> 00:01:03,857
Devátý v Gulfstream Park.
$500 na trojku koně,
21
00:01:03,930 --> 00:01:05,397
Na výhru Seminole Uprising.
22
00:01:05,465 --> 00:01:07,365
To už můžete rovnou doma
těmi penězi zatopit.
23
00:01:07,700 --> 00:01:10,260
Zatopím si výhrou.
Bude větší oheň.
24
00:01:11,871 --> 00:01:14,101
Stejný závod,
na výhru Termigatora.
25
00:01:16,109 --> 00:01:17,599
Omlouvám se,
sázky ukončeny.
26
00:01:17,677 --> 00:01:18,905
Kruci.
27
00:01:19,679 ...
You are currently editing: house.s02e09.deception(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,636 --> 00:00:07,970
Takže jedu takhle na mé 25. narozeniny
z Wheelingu, Západní Virginie,
2
00:00:08,041 --> 00:00:11,238
do Bensonhurstu,
v Dodgi Dart bez jakéhokoliv rádia
3
00:00:11,311 --> 00:00:13,711
a s pašerákem zbraní
jménem Hlavouň
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,848
který trvá na tom, že přezpíváme všechny písně
od Honzy Nedvěda, na které si vzpomene.
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,851
Co jsem mu mohl říct?
Ten chlap byl těžce ozbrojen.
6
00:00:20,920 --> 00:00:25,550
Takže o 500 přezpívání
Stánků později... Můj první článek.
7
00:00:25,658 --> 00:00:29,185
Osm set slov o tom, jak Hlavouň
a jeho přátelé převážejí zbraně.
8
00:00:29,262 --> 00:00:31,253
na New Yorkský trh.
9
00:00:31,331 --> 00:00:34,425
V den, kdy vyšel časopis,
jsem dostal od soudu obsílku.
10
00:00:34,501 --> 00:00:36,901
Chtěli znát Hlavouňovo
pravé jméno.
11
00:00:36,970 --> 00:00:40,201
A Greta byla už tři roky
šéfredaktorem.
12
00:00:40,306 --> 00:00:42,774
Tak mě pozvala
do exkluzivního baru naproti
13
00:00:42,842 --> 00:00:45,174
kde používají
opravdové sklenky.
14
00:00:45,445 --> 00:00:48,312
A asi tak po šesti
vodkách s tonikem...
15
00:00:48,381 --> 00:00:51,509
řekla: "Fletchi, chci abys věděl,
že časopis stojí za tebou."
16
00:00:51,584 --> 00:00:53,347
Hodně to na mě zapůsobilo.
17
00:00:53,420 --> 00:00:55,320
Já řekl: "Myslíš, že bys setřásla
soud z mých zad?"
18
00:00:55,388 --> 00:00:59,825
A ona řekla: "Ne, ale až se vrátíš z vězení,
tak budeš mít stále práci."
19
00:01:01,828 --> 00:01:06,128
Je mi 45. Vzdal jsem se mnoha.
Vzdal jsem se cestování, toho života...
20
00:01:06,499 --> 00:01:09,935
Diky, Elizabeth. Žádné výčitky.
Moje milovaná žena.
21
00:01:10,003 --> 00:01:12,870
Zbavil jsem se pití,
zbavil jsem se drog.
22
00:01:13,239 --> 00:01:15,332
Greta mě naučila, že jsou dvě věci,
kterých se nezbavíš.
23
00:01:15,408 --> 00:01: ...
You are currently editing: house.s02e10.failure.to.communicate(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,636 --> 00:00:04,660
Ahoj, děcka.
2
00:00:04,738 --> 00:00:06,069
Mami, podívej se,
co jsem udělala.
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,766
No, teda.
4
00:00:08,475 --> 00:00:12,912
Je to farmář, kravička
a pár koníků.
5
00:00:13,246 --> 00:00:14,372
Je to nádherné.
6
00:00:14,447 --> 00:00:15,709
Půjde to do Tedovy
kanceláře.
7
00:00:15,782 --> 00:00:18,717
Bude to milovat a bylo by hezké,
kdybys mu říkala táta.
8
00:00:18,785 --> 00:00:20,412
Obejmi mě.
9
00:00:21,321 --> 00:00:25,621
Tajemství je v avokádech Haas.
Pošlu ti recept e-mailem, jestli chceš.
10
00:00:30,864 --> 00:00:33,424
To je od pátku potřetí,
co změnili plány.
11
00:00:33,500 --> 00:00:37,231
Ti idioti si myslí, že můžeš jen tak přidat
14. patro a starosta si toho ani nevšimne.
12
00:00:37,303 --> 00:00:40,295
A já myslela, že změnit garáž
na sesternu je komplikované.
13
00:00:40,373 --> 00:00:41,704
Stále se vám to nedaří?
14
00:00:41,775 --> 00:00:43,800
Ne, že bychom nechtěli.
15
00:00:45,011 --> 00:00:46,137
Tede.
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,380
- No tak.
- No tak, Margo!
17
00:00:50,450 --> 00:00:53,044
Musím jít říct klientovi,
že je idiot.
18
00:00:53,119 --> 00:00:54,381
Běž někoho nakopat.
19
00:00:54,454 --> 00:00:59,221
Musím vzít Stella do karate na 15. hodinu
a potom na oslavu u Julie.
20
00:01:05,432 --> 00:01:06,694
Jsi v pořádku?
21
00:01:09,536 --> 00:01:11,970
Jasně, hned jsem zpět.
Zajisti, ať se obleče včas.
22
00:01:52,312 --> 00:01:54,439
Zlato! Zlato!
23
00:02:03,000 --> 00:02:10,000
Need To Know
24
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
Titulky vytvořil
Kybloid
25
00:02:18,500 --> 00:02:23,500
Korekturu provedl
chaplin
26
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Just because of U
Enjoey it
27
00:02:37,123 --> 00:02:39,057
On jde včas.
28
00:02:39,125 --> 00:02:40,888
Jde dokonce o šest minut dřív.
29
...
You are currently editing: house.s02e11.need.to.know(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,073 --> 00:00:09,974
Dobře, počkej.
Odstavím to tady.
2
00:00:18,218 --> 00:00:20,743
Teda, to bylo hustý, co?
3
00:00:20,820 --> 00:00:22,651
Bylo to dost hustý!
4
00:00:27,427 --> 00:00:29,759
- Teď jsem na řadě já.
- Promiň, nemáš to dovolené.
5
00:00:29,829 --> 00:00:31,694
Zrovna jsem podepsal 15 stránek
formuláře, který říká...
6
00:00:31,765 --> 00:00:34,859
- že na tom můžeš jet jen jako spolujezdec.
- Nevidím tu poblíž žádné právníky.
7
00:00:34,934 --> 00:00:36,925
- Víš dobře, že o to tu nejde.
- Ne.
8
00:00:37,003 --> 00:00:39,938
Jen si chceš nechat všechnu
tu zábavu jen pro sebe.
9
00:00:40,974 --> 00:00:42,464
No tak, tati!
10
00:00:43,576 --> 00:00:46,044
Překročíš 25 km/h a už si nezajezdíš,
dobře? Myslím to vážně.
11
00:00:46,112 --> 00:00:48,410
- Jsi ten nejlepší táta.
- Dobře, nasedej.
12
00:00:48,481 --> 00:00:50,574
- Nasaď si brýle.
- Dobře.
13
00:00:51,518 --> 00:00:53,543
Připraven? Našel jsi spojku?
14
00:00:53,620 --> 00:00:55,645
Správně, to je můj kluk.
15
00:01:09,402 --> 00:01:12,235
Adame, jedeš příliš
rychle, zpomal!
16
00:01:15,375 --> 00:01:18,367
Myslím to vážně, jedeš příliš
rychle, zpomal!
17
00:01:18,445 --> 00:01:19,707
Adame!
18
00:01:25,018 --> 00:01:26,110
Adame!
19
00:01:27,754 --> 00:01:29,654
Pusť ten plyn!
20
00:01:33,893 --> 00:01:35,019
Adame!
21
00:01:35,395 --> 00:01:37,192
Adame! Ne!
22
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
Distractions
23
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Titulky vytvořil
Kybloid
24
00:01:58,500 --> 00:02:03,500
Korekturu provedl
chaplin
25
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Just because of U
Enjoey it
26
00:02:12,198 --> 00:02:14,689
- Co to tu máme?
- 16-ti letý, po úrazu...
27
00:02:14,767 --> 00:02:16,632
vyboural se na čtyřkolce,
popáleniny na 40% pokožky.
28
00:02:16,703 --> 00:02:18,136
Provést nasotrachální in ...
You are currently editing: house.s02e12.distractions(dvdrip.xvid-fov).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:32,999 --> 00:00:34,626
Dejte mi mé příští šaty.
2
00:00:39,305 --> 00:00:40,738
Myslím, že budu zvracet.
3
00:00:40,807 --> 00:00:43,139
- Ne na tyhle šaty.
- Myslím to vážně.
4
00:00:43,309 --> 00:00:46,938
Kate Moss tohle dělala ve svých 13.
Máš na ni dva roky zpoždění.
5
00:00:48,081 --> 00:00:50,709
Jo, tohle rád vidím.
Jde ti to.
6
00:00:50,784 --> 00:00:53,150
Na příští přehlídce
budeš nevěsta.
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,249
Nabídl ti zrovna Austin
postavu nevěsty?
8
00:00:57,323 --> 00:01:00,190
Nebyla to opravdová nabídka, tati.
Byl jen milý.
9
00:01:00,460 --> 00:01:02,792
V těhle botech je
nemožné chodit.
10
00:01:02,862 --> 00:01:04,762
Dělala jsi tohle už snad
stokrát, ano?
11
00:01:04,831 --> 00:01:06,321
Molo je tu jen
o pár metrů delší.
12
00:01:06,399 --> 00:01:08,264
Jedna holka říkala,
že v přední řadě sedí Madonna.
13
00:01:08,334 --> 00:01:11,963
Zlatíčko, no tak.
Zvládneš to?
14
00:01:15,675 --> 00:01:16,869
Tak jo, pojď sem.
15
00:01:19,979 --> 00:01:21,344
Tady, podrž mi to.
16
00:01:22,649 --> 00:01:25,083
Doktor mi je dal proti
stresu, dobře?
17
00:01:25,151 --> 00:01:28,678
Uklidní tě, vem si.
No tak, jsou v pohodě.
18
00:01:32,058 --> 00:01:33,082
Kde je Alex?
19
00:01:34,961 --> 00:01:36,428
Alex, jsi na řadě!
20
00:01:37,464 --> 00:01:39,625
Běž! Běž! Běž! Běž!
Dostaň je na kolena!
21
00:02:18,638 --> 00:02:19,935
Jsi v pořádku?
22
00:02:28,681 --> 00:02:29,773
Alex!
23
00:02:45,500 --> 00:02:50,500
2x13 Skin Deep
24
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Titulky vytvořil
Kybloid
25
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Korekturu provedl
chaplin
26
00:03:11,000 --> 00:03:14,800
Just because of U
Enjoey it
27
00:04:34,207 --> 00:04:35,367
Jak ses sem dostal?
28
00:04:37,143 --> 00:04:39,304
- Osmózou.
- Žádná helma?
29
00:04:39,812 --> 00:04:41,609
Dnesk ...
You are currently editing: house.s02e13.skin_deep.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,171 --> 00:00:03,395
Dvoje piky.
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,471
Tři srdce.
3
00:00:06,328 --> 00:00:08,015
Je to všechno tvoje.
4
00:00:08,899 --> 00:00:10,479
Vykládám.
5
00:00:11,126 --> 00:00:13,202
A to dělá pět.
6
00:00:13,892 --> 00:00:15,802
- To je šest!
- Jujda!
7
00:00:15,886 --> 00:00:16,992
To není špatné!
8
00:00:17,295 --> 00:00:21,042
Při této hře je dobré
vyložit své vítěze hned ze začátku.
9
00:00:21,187 --> 00:00:21,962
Promiň, tati.
10
00:00:22,115 --> 00:00:24,302
Co tě nemá, učíš se to,
vedeš si dobře.
11
00:00:24,461 --> 00:00:27,414
Connie Gilmanová je dobrá hráčka.
A vdova.
12
00:00:27,513 --> 00:00:31,810
Měl jsem ji, ehm, pozvat na rande
jen kvůli tomu, že umí hrát bridge.
13
00:00:31,926 --> 00:00:34,309
Jsi učiněná romantička.
14
00:00:34,386 --> 00:00:37,862
Měl jsi někoho pozvat na rande.
Myslíš, že Cecile s někým chodí?
15
00:00:37,966 --> 00:00:40,970
- Cecile byla na rande než odešla.
- Zmlkni, Marve.
16
00:00:41,056 --> 00:00:44,060
Ne, mám přítele.
A vede se jí skvěle.
17
00:00:44,146 --> 00:00:46,220
Amy by si měla bavit.
18
00:00:48,106 --> 00:00:49,243
Já se bavím.
19
00:00:49,397 --> 00:00:50,461
Jasně.
20
00:00:50,917 --> 00:00:53,731
Vypadá to jako bys zažívala
okamžiky tvého života.
21
00:01:01,465 --> 00:01:04,752
- Ani jeden trumf.
- Krucipísek!
22
00:01:04,835 --> 00:01:09,123
Je mi... trochu špatně.
Asi, asi jsem toho moc snědla.
23
00:01:09,627 --> 00:01:11,463
- Můžeme si dát přestávku?
- Samozřejmě.
24
00:01:11,947 --> 00:01:13,200
Omluvte nás.
25
00:01:15,615 --> 00:01:16,763
Co jsi jedla?
26
00:01:16,917 --> 00:01:17,901
Nic zvláštního.
27
00:01:17,998 --> 00:01:20,483
- Pila jsi?
- Ne, tati, víš dobře, že ne...
28
00:01:20,486 --> 00:01:22,711
Protože ti nijak
nebudu vyčítat...
29
00:01:22,988 --> 00:01:24,173
Tati?
30
00:01:26,918 --> 00:01:28,2 ...
You are currently editing: house.s02e14.sex_kills.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:21,521 --> 00:00:27,501
Vážíte 1-1-3.9 liber.
(51,7 kg)
2
00:00:33,591 --> 00:00:35,581
Donutíš mě, abych
ti ublížil?
3
00:00:36,100 --> 00:00:39,499
To si tedy nemyslím.
4
00:00:42,374 --> 00:00:44,067
Ne!
5
00:01:12,839 --> 00:01:14,322
Jsi v pořádku?
6
00:01:14,753 --> 00:01:16,238
Zranila jsem tě?
7
00:01:19,239 --> 00:01:20,385
Bobe!
8
00:01:21,095 --> 00:01:22,453
Bobe, co se děje?
9
00:01:22,721 --> 00:01:24,752
Co se stalo?
Mluv se mnou.
10
00:01:25,939 --> 00:01:28,950
Ach, můj Bože. Prosím,
zlato, vydrž, vydrž.
11
00:01:29,845 --> 00:01:31,478
911. Jaký máte důvod?
12
00:01:31,556 --> 00:01:35,160
Ano, potřebuji záchranku
na Xavierovu 10600, byt 4B!
13
00:01:35,257 --> 00:01:37,162
Můj manžel nemůže dýchat.
14
00:01:37,745 --> 00:01:38,870
Ach, můj Bože!
15
00:01:38,876 --> 00:01:42,800
Začíná modrat. Musíte rychle někoho
poslat, hned! Prosím, pospěšte!
16
00:01:43,500 --> 00:01:50,000
2x15 - Clueless
17
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
Titulky vytvořil
Kybloid
18
00:01:59,500 --> 00:02:04,500
Korekturu provedl
chaplin
19
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Just because of U
Enjoey it
20
00:02:50,636 --> 00:02:53,250
Ty si fénuješ vlasy?
21
00:02:53,336 --> 00:02:55,152
Ó, promiň,
probudil jsem tě?
22
00:02:55,235 --> 00:02:58,153
Ty si fénuješ vlasy?
23
00:02:58,315 --> 00:03:01,023
Promiň, že se opravdu
starám o to, jak vypadám.
24
00:03:01,375 --> 00:03:04,231
Myslím, že hledáš spíš
slovo "posedlý".
25
00:03:04,668 --> 00:03:06,081
Jsi tam skoro hodinu.
26
00:03:06,198 --> 00:03:08,283
Jestli chceš dovnitř,
tak stačí říct.
27
00:03:08,377 --> 00:03:10,613
Já nechci dovnitř,
já chci spát.
28
00:03:11,025 --> 00:03:14,400
Už je stejně čas vstávat.
Je 9:00.
29
00:03:16,195 --> 00:03:17,883
Tohle nebude fungovat.
30
00:03:19,615 --> 00:03:20,441
Co?
31
00:03:20 ...
You are currently editing: house.s02e15.clueless.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:09,166 --> 00:00:10,478
Je téměř 11:00.
2
00:00:10,562 --> 00:00:12,689
Teď musí hodně spát.
3
00:00:12,830 --> 00:00:15,096
Prosím, paní Bardachová.
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,768
Už skoro týden
jsem ji neviděl.
5
00:00:18,998 --> 00:00:20,372
Podívám se, jak se cítí.
6
00:00:20,432 --> 00:00:22,812
- Díky.
- Víš, co máš dělat.
7
00:00:36,318 --> 00:00:38,471
- Vše hotovo.
- Jo.
8
00:00:38,954 --> 00:00:41,618
Mydlil jsem
se po 45 sekund...
9
00:00:41,703 --> 00:00:44,136
od nehtů až po lokty.
10
00:00:44,557 --> 00:00:46,153
naprosto všechno.
11
00:00:47,879 --> 00:00:49,200
- Jsi nemocný?
- Ne, ne, ne.
12
00:00:49,355 --> 00:00:51,438
- Kašel, bolí tě v krku?
- Ne, ne.
13
00:00:51,515 --> 00:00:54,251
Já jen... někdy kýchnu
když se oslepen světlem.
14
00:00:54,487 --> 00:00:55,461
Vždycky.
15
00:00:55,547 --> 00:00:56,293
Je mi líto, radši bys...
16
00:00:56,386 --> 00:00:58,732
Nikdy bych
ji nechtěl nakazit.
17
00:00:59,075 --> 00:01:00,491
Prosím.
18
00:01:06,837 --> 00:01:08,233
Máš masku.
19
00:01:08,546 --> 00:01:09,873
Musel jsem projít kontrolou.
20
00:01:09,935 --> 00:01:13,481
Je šílená, za poslední
dva měsíce jsem byla venku jen šestkrát.
21
00:01:13,577 --> 00:01:16,080
A pokaždé to bylo jen do nemocnice.
Jsem tu jako ve vězení.
22
00:01:16,175 --> 00:01:17,693
Ále, to je v pohodě.
23
00:01:24,277 --> 00:01:26,490
- Je ošklivá.
- Ne.
24
00:01:29,986 --> 00:01:32,851
Já se stejnak
nedíval na jizvu.
25
00:01:37,935 --> 00:01:39,652
Sundej si masku.
26
00:01:41,776 --> 00:01:44,680
No... jestli sem přijde
tvoje matka, tak...
27
00:01:44,768 --> 00:01:48,182
Hele, polib mě nebo
tě zabiju.
28
00:01:55,246 --> 00:01:57,061
Co máš s kůží?
29
00:01:58,296 --> 00:01:59,910
Jsi v pořádku.
30
00:02:02,895 --> 00:02:04,543
Kucky kucky.
31
00:02:09,255 --> 00:02:10,611
Melindo, můžeš...
32
...
You are currently editing: house.s02e16.safe.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,510
Lidské srdce
je velký sval...
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,862
který se smršťuje v kontrakci
až 60krát za minutu.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,376
To je 3 600 krát...
4
00:00:08,456 --> 00:00:11,814
V tuto chvíli
je vaše krev temně fialová.
5
00:00:11,894 --> 00:00:16,343
Protože právě dokončila přívod kyslíku
do všech částí vašeho těla.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,742
Pojďte za mnou.
7
00:00:22,140 --> 00:00:23,021
Pojďte.
8
00:00:27,900 --> 00:00:29,006
Iane.
9
00:00:29,126 --> 00:00:31,564
Mám otázku a potřebuju
jít na záchod.
10
00:00:31,645 --> 00:00:33,360
Co bys chtěl udělat dřív?
11
00:00:33,551 --> 00:00:35,192
- Otázku.
- Dobře.
12
00:00:35,349 --> 00:00:36,870
Kde jsou záchody?
13
00:00:37,855 --> 00:00:39,528
Kdo ví, kde jsou
záchody?
14
00:00:39,566 --> 00:00:40,401
Já vím.
15
00:00:40,596 --> 00:00:42,000
Běž s Ianem na záchod.
16
00:00:42,166 --> 00:00:43,372
Ale mně se nechce.
17
00:00:43,456 --> 00:00:45,781
Nejsme ve škole. Nikdo
nepůjde nikam o samotě.
18
00:00:45,786 --> 00:00:46,430
Proč?
19
00:00:46,586 --> 00:00:47,762
Pro případ, že se ztratíte.
20
00:00:47,838 --> 00:00:49,610
Nebo pro případ,
že nás někdo unese.
21
00:00:49,697 --> 00:00:52,132
Jestli někdo unese Iana,
tak unese i mě.
22
00:00:52,327 --> 00:00:53,393
Chci zůstat se třídou.
23
00:00:53,476 --> 00:00:55,800
Michaeli, běž s Ianem...
Áááuu!
24
00:00:55,807 --> 00:00:56,963
Potřebujete pomoct?
25
00:00:57,118 --> 00:00:58,492
Potřebuju, abyste
našli nějakého dospěláka.
26
00:00:58,498 --> 00:00:59,471
Dítě jde na svět?
27
00:00:59,515 --> 00:01:00,422
Ááu! Ááu!
28
00:01:00,538 --> 00:01:01,850
Koho mám vzít s sebou?
29
00:01:01,938 --> 00:01:04,090
To je v pořádku,
bež rychle k hlavnímu východu nebo...
30
00:01:04,176 --> 00:01:05,552
Nebo najdi ochranku.
31
00:01:05,597 --> 00:01:07,392
...
You are currently editing: house.s02e17.all_in.repack.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:47,009 --> 00:00:48,516
Hannah, jsi v pořádku?
2
00:00:50,401 --> 00:00:51,664
Pořád nemůžeš usnout?
3
00:00:52,443 --> 00:00:53,660
Je mi fajn.
4
00:00:56,776 --> 00:00:58,069
Můžu ti nějak pomoct?
5
00:00:58,158 --> 00:01:00,710
Spi dál. Dám
si skleničku vína.
6
00:01:00,828 --> 00:01:03,153
- Můžu ti dělat společnost.
- Ráno musíš pracovat.
7
00:01:03,156 --> 00:01:04,593
Jsi si jistá?
Nechceš, abych...
8
00:01:04,725 --> 00:01:07,250
Hned se vrátím.
Spi dál.
9
00:01:18,316 --> 00:01:19,220
Hannah?
10
00:01:23,416 --> 00:01:24,790
Hannah?
11
00:01:36,895 --> 00:01:38,052
Co jsi to udělala?
12
00:01:38,858 --> 00:01:41,001
Jen jsem chtěla usnout.
13
00:01:41,407 --> 00:01:43,271
Zavolám záchranku.
14
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
2x18 - Sleeping Dogs
15
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Titulky vytvořil
Uja
16
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Korekturu provedl
Kybloid
17
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
Enjoey it
18
00:02:35,645 --> 00:02:38,551
Za 2 hodiny jsi dokázal vyšetřit
jen jednoho pacienta.
19
00:02:38,885 --> 00:02:40,451
Komplikovaný případ.
20
00:02:41,216 --> 00:02:42,420
Jsem sova.
21
00:02:42,515 --> 00:02:44,050
Wilson je ranní ptáče.
22
00:02:44,306 --> 00:02:45,590
Každý jsme jiný
živočišný druh.
23
00:02:45,675 --> 00:02:47,060
Odstěhuj ho do jeho
vlastní klece.
24
00:02:47,155 --> 00:02:49,561
A kdo po mně bude
uklízet trus?
25
00:02:50,988 --> 00:02:54,272
25letá žena,
problémy se spaním.
26
00:02:54,456 --> 00:02:56,283
Hádám, že je asi...
27
00:02:56,635 --> 00:02:58,310
Jak on se ten lékařský
termín jmenuje?
28
00:02:58,738 --> 00:02:59,711
Rozrušená.
29
00:02:59,718 --> 00:03:04,421
25leté ženy jsou obvykle naprosto
rozumné, úplně v tom válí, opravdu.
30
00:03:05,495 --> 00:03:06,550
Echhh...
31
00:03:06,557 --> 00:03:10,241
Moje teorie je podpo ...
You are currently editing: house.s02e18.sleeping_dogs_lie.repack.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:30,121 --> 00:00:31,947
Cítíte toho ducha?
2
00:00:32,157 --> 00:00:35,053
Jasně! Alelujá!
3
00:00:39,415 --> 00:00:41,353
A v 39. rok jeho vlády,
4
00:00:41,434 --> 00:00:43,452
Asa měl nemocnou nohu,
5
00:00:43,556 --> 00:00:45,508
dokud nemoc
nebyla natolik vážná.
6
00:00:45,577 --> 00:00:46,683
Do té doby...
7
00:00:46,836 --> 00:00:48,631
nehledal pomoc u Pána,
8
00:00:48,631 --> 00:00:50,152
ale u lékařů.
9
00:00:51,089 --> 00:00:54,920
A i když není nic špatného na tom
jít k doktorovi.
10
00:00:55,025 --> 00:00:59,028
Ale může lékař léčit silou,
kterou dal Bůh svým učedníkům?
11
00:00:59,558 --> 00:01:01,871
Muži vědy mohou projít
životem v nevědomosti,
12
00:01:01,955 --> 00:01:06,611
nikdy nezjistí, že vy nebo já bychom nedokázali udělat
byť jen jediný krok, kdyby nebyl požehnán Bohem.
13
00:01:12,686 --> 00:01:13,890
Agnes,
14
00:01:14,765 --> 00:01:18,261
děkuji ti, že ti můžu být
nástrojem božské lásky k tobě.
15
00:01:36,598 --> 00:01:37,870
Když věříte...
16
00:01:37,997 --> 00:01:38,701
Ach...
17
00:01:38,978 --> 00:01:40,911
všechno je možné.
18
00:01:44,618 --> 00:01:46,040
Moji přátelé,
19
00:01:46,227 --> 00:01:50,320
Chci, abyste nechali Agnes pocítit vlnu
víry dnes a tady v tomto kostele...
20
00:01:50,405 --> 00:01:52,112
povznesením jí do Jeho rukou.
21
00:01:56,788 --> 00:01:59,300
Ty to zvládneš.
No tak, sestro.
22
00:02:08,835 --> 00:02:10,161
Chvála Bohu.
23
00:02:10,616 --> 00:02:11,761
Děkujeme ti, bože!
24
00:02:12,957 --> 00:02:15,513
Děkujeme ti, Pane!
Děkujme Bohu!
25
00:02:15,898 --> 00:02:17,303
Děkuji ti, Pa--
26
00:02:28,405 --> 00:02:30,123
Uff!
27
00:02:30,648 --> 00:02:32,812
Uff, uff!
28
00:02:33,986 --> 00:02:35,000
Ne!
29
00:02:39,058 --> 00:02:40,232
Synu!
30
00:02:42,076 --> 00:02:45,391
Tati, myslím,
že budu potřebovat doktora.
31
00:02:45,578 --> 00:02:4 ...
You are currently editing: house.s02e19.house_vs_god.repack.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:54,570 --> 00:00:58,109
Hej, kluci!
Vypadá to, že nám utekl.
2
00:01:02,161 --> 00:01:04,332
Půjde si Botička
s námi ven hrát?
3
00:01:06,937 --> 00:01:07,871
No tak!
4
00:01:08,111 --> 00:01:10,134
Vylez s rukama nad hlavou!
5
00:01:13,753 --> 00:01:15,860
Nemůžu vylézt s rukama
nad hlavou.
6
00:01:16,126 --> 00:01:18,819
Prostě je nech tak,
abych na ně pořádně viděl.
7
00:01:18,897 --> 00:01:21,881
Dobře, neupejpej se,
no tak!
8
00:01:28,545 --> 00:01:30,063
Jsi zhulenej, poldo?
9
00:01:30,126 --> 00:01:33,060
Jasně, borče.
Chytání takových debilů mě rajcuje.
10
00:01:33,357 --> 00:01:35,522
Zvedni své triko za límec
a otoč se zády.
11
00:01:36,318 --> 00:01:38,373
Hůůůů, podívejme se na to!
12
00:01:38,647 --> 00:01:40,230
Náš vůl má zbraň.
13
00:01:43,287 --> 00:01:47,340
Tak dobře, máte...
právo... blbnout!
14
00:01:47,495 --> 00:01:48,690
Dávej si bacha
na tu bouchačku!
15
00:01:48,798 --> 00:01:51,352
Všechno, co řeknete,
může být naprosto nepoužitelné!
16
00:01:51,357 --> 00:01:53,421
- Vážně, chlape, bacha!
- Vážně, chlape?
17
00:01:53,515 --> 00:01:54,652
Vážně?
18
00:01:55,307 --> 00:01:57,070
Ví tvá mamča co děláš?!
19
00:02:11,800 --> 00:02:16,800
2x20 - Euphoria, Part 1
20
00:02:17,550 --> 00:02:22,550
Titulky vytvořil
Kybloid
21
00:02:23,550 --> 00:02:28,550
Korekturu provedl
scr00chy
22
00:02:37,800 --> 00:02:41,300
Just because of U
Enjoey it
23
00:02:42,976 --> 00:02:45,462
Ále... to je slaďoučké.
24
00:02:45,526 --> 00:02:47,230
Tvůj taťka musí být pyšný.
Dostal ses do oblastních novin.
25
00:02:47,326 --> 00:02:48,490
Díky mému článku.
26
00:02:48,598 --> 00:02:49,690
Dej pokoj.
27
00:02:49,775 --> 00:02:51,143
Četl sis, co napsal
v poznámce?
28
00:02:51,236 --> 00:02:55,062
"Náš přítel Lazarus spí,
ale půjdu a možná jej vzbudím."
29
00:02:55,068 -- ...
You are currently editing: house.s02e20.euphoria_part_1.repack.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,867 --> 00:00:01,993
V minulých dílech House.
2
00:00:02,068 --> 00:00:03,467
Jsi zhulenej, poldo?
3
00:00:04,137 --> 00:00:05,434
Policajt se smyslem
pro humor.
4
00:00:05,505 --> 00:00:07,564
Ty! Jdi zkontroloval
jeho policejní auto...
5
00:00:07,640 --> 00:00:10,768
Taky prohledej jeho osobní
auto, práci, domov.
6
00:00:11,478 --> 00:00:12,809
Foremane, vypadni!
7
00:00:12,879 --> 00:00:14,210
To jsem tady jediný,
kdo se tomu směje?
8
00:00:14,280 --> 00:00:16,214
- Ukradl jsi mi článek.
- To bych neudělal.
9
00:00:16,282 --> 00:00:18,216
Nejsme přátelé.
Jsme kolegové.
10
00:00:18,651 --> 00:00:19,811
Au! Ty zkurvysyne!
11
00:00:19,886 --> 00:00:21,114
Teď jsme tomu
oba vystaveni.
12
00:00:21,187 --> 00:00:23,655
- Já zemřu...
- Když zemřete vy, tak já taky.
13
00:00:23,723 --> 00:00:24,985
To se nestane.
14
00:00:25,058 --> 00:00:26,184
Čas úmrtí.
15
00:00:26,259 --> 00:00:28,124
12:26.
16
00:00:31,898 --> 00:00:33,160
Potřebuju pilku na kosti.
17
00:00:33,233 --> 00:00:35,030
Omlouvám se. Ráda bych pomohla.
18
00:00:35,101 --> 00:00:37,296
Chci jen malou částečku
mozku toho chlapíka.
19
00:00:37,370 --> 00:00:39,736
To je vše, co potřebuju,
abych zjistil, co zabíjí Foremana.
20
00:00:39,806 --> 00:00:43,640
Malinký kousek Joeova mozku
by taky mohl ohrozit veřejné zdraví.
21
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
Není moc dobrý nápad řvát "oheň" pokaždé,
když někdo zapálí sirku.
22
00:00:46,646 --> 00:00:48,307
Nezlehčuj to, Housi.
23
00:00:48,381 --> 00:00:51,043
Dal jsi je oba na izolaci
z nějakého důvodu.
24
00:00:51,117 --> 00:00:54,518
Joeova smrt zvýšila
Biobezpečnostní level na 3.
25
00:00:54,587 --> 00:00:58,284
- Level 3. Už jsi volala Jacku Bauerovi?
- Zavolala jsem CDC.
26
00:00:58,358 --> 00:01:00,087
Tak jim řekni, že budu
opravdu ale opravdu opatrný.
27
00:01:00,160 --> 00:01:02,993
Nemáme dostačující ...
You are currently editing: house.s02e21.euphoria.internal.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:30,530 --> 00:00:32,088
Zlato?
2
00:00:36,069 --> 00:00:38,367
- Jsi v pořádku?
- Jo.
3
00:00:39,105 --> 00:00:42,700
Jasně, jen bojuju s nějakým
broukem v žaludku. Budu v pohodě.
4
00:00:43,910 --> 00:00:47,368
- Vyspal se dobře?
- Skvěle, dokud jsem ho držela.
5
00:00:47,747 --> 00:00:49,510
Nemůžu se dočkat,
až se zbaví té koliky.
6
00:00:52,619 --> 00:00:54,951
Vydrž, Mikey.
Koupel už je na cestě.
7
00:00:56,623 --> 00:00:58,523
Včera nadzvedl hlavičku.
8
00:01:00,660 --> 00:01:01,888
Vezmi si den dovolené.
9
00:01:01,961 --> 00:01:04,987
Stejně jsi nemocný
a vídáš se s ním tak málo...
10
00:01:06,032 --> 00:01:07,056
A se mnou taky.
11
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
Nemůžu.
12
00:01:08,802 --> 00:01:12,966
Mám jednání s Crandallovými kuchyněmi.
Myslím, že jsme velmi blízko dohodě.
13
00:01:13,339 --> 00:01:15,739
Zase nám volali
kvůli splátce na auto.
14
00:01:16,176 --> 00:01:17,700
Máme dva měsíce zpoždění.
15
00:01:21,314 --> 00:01:23,111
Budeme v pohodě, zlato.
16
00:01:24,451 --> 00:01:26,282
Užij si svou koupel,
maličký.
17
00:01:45,572 --> 00:01:46,937
Víš co, zlato?
18
00:01:48,741 --> 00:01:52,802
Zlato, zůstanu doma.
Něco na mě leze.
19
00:01:56,683 --> 00:01:57,775
Zlato?
20
00:01:59,152 --> 00:02:00,244
Karo?
21
00:02:03,289 --> 00:02:04,381
Karo?
22
00:02:06,526 --> 00:02:07,618
Karo!
23
00:02:14,100 --> 00:02:15,192
Mikey!
24
00:02:16,736 --> 00:02:17,862
Mikey!
25
00:02:19,139 --> 00:02:20,231
Karo!
26
00:02:22,909 --> 00:02:24,001
Mikey!
27
00:02:25,500 --> 00:02:30,500
2x22 - Forever
28
00:02:31,750 --> 00:02:36,750
Titulky vytvořil
Kybloid
29
00:02:37,750 --> 00:02:42,750
Korekturu provedl
scr00chy
30
00:02:52,500 --> 00:02:55,500
Just because of U
Enjoey it
31
00:02:57,043 --> 00:02:59,409
Čtyřtýdenní dítě se při koupeli
topilo. Nevíme ja ...
You are currently editing: house.s02e22.forever.internal.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:13,413 --> 00:00:14,846
Tu znám.
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,643
Byla jsem ve studiu,
když ji můj děda nahrával.
3
00:00:23,923 --> 00:00:25,447
Myslíš na svou matku?
4
00:00:26,559 --> 00:00:29,357
Na mamku, na vše,
na celý můj život.
5
00:00:30,964 --> 00:00:34,627
Bylo to celé lež,
nikdy jsem to nevěděla.
6
00:00:35,135 --> 00:00:37,330
Nikdy jsem nevěděla,
že jsi můj otec.
7
00:00:37,904 --> 00:00:39,963
Tvůj život bude
v pohodě, Leono.
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,568
Jsi hodná holka.
Máš všech pět pohromadě.
9
00:00:44,377 --> 00:00:47,710
Přežila jsi posledních osm měsíců
na vlastní pěst.
10
00:00:48,581 --> 00:00:52,142
Nejsi tvůj děda nebo mamka.
11
00:00:52,852 --> 00:00:56,015
Neuděláš ty stejné chyby
jako oni.
12
00:00:56,556 --> 00:00:58,649
Jsem hrdý na to,
že jsem tvůj otec.
13
00:00:58,992 --> 00:01:00,857
Jsem hrdý na to,
že jsem tvůj otec.
14
00:01:02,495 --> 00:01:04,429
Jsem rád,
že jsem dostal takovou šanci.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
Jsem rád, že jsem dostal
tuhle šanci. Tuhle šanci...
16
00:01:08,701 --> 00:01:10,669
Máte chuť na zákusek, slečno?
17
00:01:12,238 --> 00:01:15,264
Musíme utéct!
Dostat se odsud!
18
00:01:15,341 --> 00:01:16,330
Leono!
19
00:01:30,757 --> 00:01:31,746
Leono!
20
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
2x23 - Who's Your Daddy
21
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
Titulky vytvořil
Kybloid
22
00:01:49,250 --> 00:01:54,250
Korekturu provedl
chaplin
23
00:02:03,500 --> 00:02:06,500
Just because of U
Enjoey it
24
00:03:46,226 --> 00:03:48,524
Dovolali jste se na číslo,
které bylo zrušeno...
25
00:03:48,595 --> 00:03:50,222
a již nadále není v provozu.
26
00:03:50,296 --> 00:03:53,026
Pokud máte pocit, že jste se sem dovolali
omylem, tak se toho držte.
27
00:03:53,099 --> 00:03:55,863
Zavěste. Za tři. Jedna, dva...
28
00:03:57,770 --> 00: ...
You are currently editing: house.s02e23.whos_your_daddy.internal.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,776
Má teplotu 39,4°C.
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,607
A proč se vůbec
staráme?
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,580
Protože jsme lidské bytosti.
Tohle my děláme.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,113
Říkal, že byl na slavnostním
obědě.
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,583
Ty ses probral jeho historií?
6
00:00:19,652 --> 00:00:21,813
Ten chlap vypadá jako by měl v puse knédl.
Měli byste ho vidět.
7
00:00:21,888 --> 00:00:24,982
Ty ses ho ptal, co za knížku
zrovna čte?
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,390
Je k popukání sledovat
ho, jak se snaží mluvit.
9
00:00:27,460 --> 00:00:29,485
Zeptal jsem se na všechno,
co mě napadlo.
10
00:00:29,562 --> 00:00:31,860
Oblíbená barva. "Mvooodrá".
11
00:00:32,198 --> 00:00:35,065
Oblíbená věc na dortu.
12
00:00:37,270 --> 00:00:41,707
Věřte mi. Nikdy nevíte, co za věc může odkrýt
klíč k vašemu vyléčení.
13
00:00:42,409 --> 00:00:44,309
Šlehačka.
14
00:00:44,778 --> 00:00:47,941
Zeptal jsem se, jestli si je jistý.
Kam jdeš?
15
00:00:48,014 --> 00:00:49,447
Jsi hajzl.
16
00:00:49,516 --> 00:00:51,040
Já vím, kam jdeš?
17
00:00:51,117 --> 00:00:54,450
Buď jde o toxin, infekci
nebo alergickou reakci.
18
00:00:54,521 --> 00:00:56,921
Hádám, že jsi mu dal epinefrin,
takže to vylučuje alergii.
19
00:00:56,990 --> 00:00:59,254
Dal ho na antibiotika
pro případ, že jde o infekci...
20
00:00:59,325 --> 00:01:01,657
a pokud jde o toxin,
tak si ho tu necháme přes noc
21
00:01:01,728 --> 00:01:03,593
a když ten otok splaskne,
tak ho pošleme domů.
22
00:01:03,663 --> 00:01:05,631
Jdu do kina.
23
00:01:06,499 --> 00:01:08,558
Kdo z vás je House?
24
00:01:09,803 --> 00:01:11,600
Ta štíhlá brunetka.
25
00:01:11,905 --> 00:01:13,839
Ne, to je Dr. Cameronová.
26
00:01:15,041 --> 00:01:17,271
Já jsem štíhlý.
Jaktože víte její jméno?
27
00:01:17,343 --> 00:01:19,038
Byl jsem vaším pacientem.
28
0 ...
You are currently editing: house.s02e24.no_reason.internal.dvdrip_xvid-fov.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.