Movie: Hannibal Rising Language: Brazilian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 18 KB File Content: Hannibal.Rising.R5.XViD-PUKKA-CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,228
Enrikas Dortlich.
2
00:00:31,901 --> 00:00:39,136
Em nome de minha família
eu agradeço por ter vindo.
3
00:00:40,579 --> 00:00:46,351
- Lembra-se da banheira no fogão?
- Ela ia morrer de qualquer jeito, eu juro.
4
00:00:57,953 --> 00:01:00,551
Quanta maionese, Enrikas Dortlich.
5
00:01:21,369 --> 00:01:25,602
- Onde estão os outros?
- Eu não sei.
6
00:01:44,284 --> 00:01:47,440
Eu sei onde Grentz está.
7
00:01:47,440 --> 00:01:49,383
- Grentz?
- No Canadá.
8
00:01:49,383 --> 00:01:51,789
Ele fugiu em um navio
de refugiados.
9
00:01:51,789 --> 00:01:54,869
- Como ele era?
- Moreno.
10
00:01:54,869 --> 00:01:57,484
Eles não aceitaram isto em SS.
11
00:01:58,041 --> 00:02:03,159
Ah, claro. O que
preparou a panela.
12
00:02:03,621 --> 00:02:05,199
O que aconteceu com Milko?
13
00:02:05,661 --> 00:02:09,336
Estão todos mortos.
Morreram na guerra.
14
00:02:09,894 --> 00:02:11,741
Eu me lembro que ele cantou.
15
00:02:14,819 --> 00:02:17,802
E o líder, Grutas?
16
00:02:21,938 --> 00:02:27,229
Por favor, me deixe ir e
e testemunharei contra Grentz.
17
00:02:37,581 --> 00:02:41,275
Se lembra da canção
Os im de Mannlein Walde?
18
00:02:47,336 --> 00:02:48,683
Mischa amou aquela canção.
19
00:02:50,512 --> 00:02:53,301
Vamos cantar para ela.
20
00:03:05,711 --> 00:03:07,539
Você não está cantando.
21
00:03:08,020 --> 00:03:10,136
Cante para nós.
22
00:03:23,239 --> 00:03:26,721
Kolnas! Kolnas cantou para ela!
23
00:03:30,281 --> 00:03:31,801
Kolnas cantou para ela!
24
00:03:42,710 --> 00:03:44,923
E onde está Kolnas?
25
00:03:47,405 --> 00:03:49,137
Em Fontainebleau.
26
00:04:17,346 --> 00:04:21,024
Como diz a canção:
" o casaco é muito vermelho."
27
00:05:24,417 --> 00:05:28,943
Apanhou cogumelos selvagens
e fez um brochette.
28
00:05:31,081 --> 00:05:34,201
Cogumelos e bochechas.
29
00:06:21,4 ...
You are currently editing: Hannibal.Rising.R5.XViD-PUKKA-CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Hannibal.Rising.R5.XViD-PUKKA-CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconda-se!
Rápido, esconda-se!
2
00:00:45,082 --> 00:00:54,454
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
3
00:01:20,448 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
4
00:01:28,619 --> 00:01:29,339
Vamos!
5
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITUÂNIA 1944
6
00:01:37,578 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
7
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pegue o resto.
8
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
9
00:01:47,921 --> 00:01:49,824
De pressa.
Rápido!
10
00:01:51,823 --> 00:01:54,553
Hannibal, venha aqui!
11
00:02:01,801 --> 00:02:02,858
Vamos!
12
00:02:03,550 --> 00:02:06,357
Amor, o carro está pronto.
13
00:02:06,780 --> 00:02:07,549
Está tudo pronto.
14
00:02:10,164 --> 00:02:11,663
Vamos!
15
00:02:12,009 --> 00:02:14,239
Vamos, cavalinho! Vamos!
16
00:02:15,124 --> 00:02:19,353
Disseram que lutarão
perto da rodovia.
17
00:02:19,584 --> 00:02:23,967
Não vai durar mais de 2 dias.
Estaremos seguros na cabana.
18
00:02:24,428 --> 00:02:26,966
Estamos quase chegando.
19
00:02:31,618 --> 00:02:35,194
- A banheira é para a roupa suja.
- Sim, senhora.
20
00:02:35,540 --> 00:02:38,039
- Vamos.
- Vamos ver os brinquedos.
21
00:02:38,039 --> 00:02:40,231
- Me dê a banheira.
- Eu levo, Senhor.
22
00:02:40,231 --> 00:02:42,750
Não, eu levo.
Pegue o resto.
23
00:02:43,038 --> 00:02:45,364
O cozinheiro terminou a embalagem.
Leve o resto para lá.
24
00:02:51,420 --> 00:02:52,496
Mischa!
25
00:02:54,342 --> 00:02:58,225
Hannibal, me dê isso.
As pérolas da mamãe!
26
00:03:06,338 --> 00:03:08,030
Vamos guardar as pérolas.
27
00:03:12,183 --> 00:03:13,836
Mischa, assopre.
28
00:03:41,520 --> 00:03:43,711
Fique quieto! Calado!
29
00:03:47,941 --> 00:03:49,517
Você é judeu?
30
00:03:50,363 --> 00:03:53,035
Como eu posso comer o que
você cozinha? Acabe com ele.
31
00:03:55,419 --> ...
You are currently editing: Hannibal.Rising.R5.XViD-PUKKA-CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconda-se!
Rápido, esconda-se!
2
00:00:45,082 --> 00:00:54,454
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
3
00:01:20,448 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
4
00:01:28,619 --> 00:01:29,339
Vamos!
5
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITUÂNIA 1944
6
00:01:37,578 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
7
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pegue o resto.
8
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
9
00:01:47,921 --> 00:01:49,824
De pressa.
Rápido!
10
00:01:51,823 --> 00:01:54,553
Hannibal, venha aqui!
11
00:02:01,801 --> 00:02:02,858
Vamos!
12
00:02:03,550 --> 00:02:06,357
Amor, o carro está pronto.
13
00:02:06,780 --> 00:02:07,549
Está tudo pronto.
14
00:02:10,164 --> 00:02:11,663
Vamos!
15
00:02:12,009 --> 00:02:14,239
Vamos, cavalinho! Vamos!
16
00:02:15,124 --> 00:02:19,353
Disseram que lutarão
perto da rodovia.
17
00:02:19,584 --> 00:02:23,967
Não vai durar mais de 2 dias.
Estaremos seguros na cabana.
18
00:02:24,428 --> 00:02:26,966
Estamos quase chegando.
19
00:02:31,618 --> 00:02:35,194
- A banheira é para a roupa suja.
- Sim, senhora.
20
00:02:35,540 --> 00:02:38,039
- Vamos.
- Vamos ver os brinquedos.
21
00:02:38,039 --> 00:02:40,231
- Me dê a banheira.
- Eu levo, Senhor.
22
00:02:40,231 --> 00:02:42,750
Não, eu levo.
Pegue o resto.
23
00:02:43,038 --> 00:02:45,364
O cozinheiro terminou a embalagem.
Leve o resto para lá.
24
00:02:51,420 --> 00:02:52,496
Mischa!
25
00:02:54,342 --> 00:02:58,225
Hannibal, me dê isso.
As pérolas da mamãe!
26
00:03:06,338 --> 00:03:08,030
Vamos guardar as pérolas.
27
00:03:12,183 --> 00:03:13,836
Mischa, assopre.
28
00:03:41,520 --> 00:03:43,711
Fique quieto! Calado!
29
00:03:47,941 --> 00:03:49,517
Você é judeu?
30
00:03:50,363 --> 00:03:53,035
Como eu posso comer o que
você cozinha? Acabe com ele.
31
00:03:55,419 --> 00:03:58,553
Como eles se encarregaram daqui
se vocês tomam conta do lugar?
32
00:03:58,976 --> 00:04:02,724
Eles querem ser do SS.
Vamos ajudá-los.
33
00:04:06,396 --> 00:04:09,665
Mate o judeu.
Me tragam o camponês.
34
00:04:12,241 --> 00:04:14,202
Mexa-se! Mexa-se!
35
00:04:23,083 --> 00:04:26,390
- Você é cigano?
- Não, Senhor.
36
00:04:34,195 --> 00:04:35,580
Você é judeu?
37
00:04:37,311 --> 00:04:38,368
Não, senhor.
38
00:04:40,540 --> 00:04:41,693
Bom trabalho!
39
00:04:44,308 --> 00:04:46,403
Por que você não nos mostra
seu pênis?
40
00:04:49,037 --> 00:04:52,574
Major! Tanques russos
avançam ao oeste!
41
00:04:52,843 --> 00:04:54,170
Ponha toda a sua comida
nos caminhões.
42
00:04:54,170 --> 00:04:55,054
Mexam-se!
43
00:05:02,590 --> 00:05:03,571
O que foi isso?
44
00:05:10,915 --> 00:05:13,991
- É um tanque! Um tanque russo!
- Afaste-se da janela!
45
00:05:13,991 --> 00:05:15,875
Lothar! Russos!
46
00:05:26,833 --> 00:05:28,813
Saiam da casa!
47
00:05:41,636 --> 00:05:43,385
Nós só queremos água.
48
00:05:44,058 --> 00:05:45,635
As crianças podem ficar
dentro da casa.
49
00:05:46,500 --> 00:05:49,941
- Deixe-os entrar.
- Mischa, venha aqui.
50
00:05:50,287 --> 00:05:51,364
Comece a bombear.
51
00:06:04,533 --> 00:06:05,399
Espere aqui.
52
00:06:08,070 --> 00:06:10,569
Mãe! Mãe!
53
00:06:12,318 --> 00:06:15,318
- Falta muito?
- Alguns minutos.
54
00:06:19,893 --> 00:06:22,200
Stuka! Stuka!
55
00:06:22,585 --> 00:06:24,238
Atire! Atire!
56
00:06:27,891 --> 00:06:28,948
Para o chão!
57
00:06:38,964 --> 00:06:41,329
Pai! Pai!
58
00:07:17,183 --> 00:07:18,125
Mischa!
59
00:07:21,758 --> 00:07:22,893
Hannibal!
60
00:07:24,719 --> 00:07:25,565
Mãe!
61
00:07:37,599 --> 00:07:39,061
Mãe!
62
00:07:40,829 --> 00:07:42,290
Mãe!
63
00:07:42,713 --> 00:07:43,713
Hannibal!
64
00:07:45,174 --> 00:07:49,000
Não! Não! Mischa!
65
00:07:49,653 --> 00:07:51,980
Mischa! Mischa, volte!
66
00:07:52,672 --> 00:07:54,248
- Volte, Mischa!
- Mãe!
67
00:07:54,594 --> 00:07:56,363
Não, Mischa, entre!
68
00:07:57,133 --> 00:07:59,151
Rápido.
69
00:08:10,282 --> 00:08:11,896
Vamos, Grentz!
70
00:08:12,935 --> 00:08:16,414
- Kolnas, vamos. Rápido!
- Rápido. Vamos.
71
00:08:23,162 --> 00:08:25,392
Coloque-o atrás.
72
00:08:26,200 --> 00:08:27,430
Vamos.
73
00:08:29,045 --> 00:08:31,044
Eu disse que morreríamos.
74
00:08:31,429 --> 00:08:33,505
Calma. Nós ficaremos ricos.
75
00:08:34,120 --> 00:08:37,100
Coloque-o atrás! Vamos!
76
00:08:38,580 --> 00:08:41,522
Aquele é o major da SS?
77
00:08:45,751 --> 00:08:49,404
Major, você disse:
"Mate alguns ciganos"...
78
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
"Mate alguns judeus e será da SS".
79
00:08:53,153 --> 00:08:54,498
Se tivesse cumprido a sua palavra...
80
00:08:55,421 --> 00:08:58,190
eu não estaria falando "Sim, Senhor".
81
00:08:59,420 --> 00:09:03,419
Mas agora, eu faço meus
próprios negócios.
82
00:09:11,916 --> 00:09:13,877
Russos!
83
00:09:19,529 --> 00:09:21,625
Vamos! Rápido! Vamos!
84
00:09:23,605 --> 00:09:24,797
Vamos! Vamos!
85
00:10:05,976 --> 00:10:08,821
O comissário ordenou
executar os ensacadores.
86
00:10:08,821 --> 00:10:10,744
Eles atiraram nos ensacadores.
87
00:10:12,359 --> 00:10:13,724
Pare e apague as luzes.
88
00:10:48,097 --> 00:10:50,020
- Coloque isso no chão.
- Solte isso!
89
00:10:50,558 --> 00:10:51,481
Solte isso!
90
00:10:52,212 --> 00:10:53,730
Ou nós a matamos.
91
00:10:54,269 --> 00:10:56,306
- Me dê isso!
- Pegue o rádio, Kolnas.
92
00:11:01,959 --> 00:11:03,323
Eu quero minha mãe.
93
00:11:08,072 --> 00:11:11,321
Que sorte. Somente crianças.
94
00:11:12,398 --> 00:11:14,070
Se passar um carro de patrulha...
95
00:11:15,570 --> 00:11:16,589
nós salvamos eles...
96
00:11:19,069 --> 00:11:21,164
e as coisas da família.
97
00:11:21,164 --> 00:11:27,220
- Grentz, vigie a porta.
- Pot Watcher, dê uma olhada lá em cima.
98
00:11:27,451 --> 00:11:28,777
Procure comida.
99
00:11:33,295 --> 00:11:35,583
Só tem batatas podres.
100
00:11:56,172 --> 00:12:00,306
Eu preciso de informação, idiota!
Isso não é um brinquedo!
101
00:12:00,306 --> 00:12:02,997
Espere! Eu achei algo,
debaixo da freqüência russa.
102
00:12:11,091 --> 00:12:15,916
As rodovias estão bloqueadas.
Á cada 5 km, daqui até Vilnius.
103
00:12:18,511 --> 00:12:21,107
Por enquanto estamos presos aqui.
104
00:12:40,274 --> 00:12:42,542
- Achou algo?
- Está frio lá fora.
105
00:12:42,542 --> 00:12:43,388
Abra.
106
00:12:46,157 --> 00:12:48,098
Isso são grãos de pimenta?
107
00:12:48,598 --> 00:12:50,213
Isso são lombrigas congeladas.
108
00:12:50,828 --> 00:12:52,847
Estava podre antes de congelar.
109
00:13:02,921 --> 00:13:06,381
Eu colocarei isso na
sua cabeça! Pare!
110
00:13:23,991 --> 00:13:25,913
O menino é Hannibal Lecter.
111
00:13:28,528 --> 00:13:31,912
E a garotinha é Mischa.
112
00:14:02,460 --> 00:14:06,439
Nós comemos ou morremos.
113
00:14:32,047 --> 00:14:35,584
OITO ANOS DEPOIS
114
00:15:03,191 --> 00:15:05,575
Nós queremos ouvi-lo, senhor.
115
00:15:06,170 --> 00:15:08,920
- Ele é mudo.
- Não está noite.
116
00:15:08,920 --> 00:15:11,765
Ele pode gritar, então cantará.
117
00:15:12,572 --> 00:15:19,685
Não é casa dos seus pais.
É um orfanato e você é mais um órfão.
118
00:15:22,454 --> 00:15:24,761
Eu o verei em meu escritório!
119
00:15:35,642 --> 00:15:42,044
Você não respeita a ordem hierárquica.
Você está sempre dando trabalho.
120
00:15:46,062 --> 00:15:47,610
Isso pertencia a sua mãe.
121
00:15:48,445 --> 00:15:51,002
Deve ser difícil viver aqui.
122
00:15:54,117 --> 00:15:55,482
Volte para a cama.
123
00:15:57,020 --> 00:15:59,230
Volte para a cama.
124
00:16:08,901 --> 00:16:10,265
Estão todos bem?
125
00:16:33,354 --> 00:16:34,508
Mischa!
126
00:16:36,257 --> 00:16:37,738
Levante-se!
127
00:16:43,544 --> 00:16:45,870
Agora, grite bastante.
128
00:16:53,348 --> 00:17:00,269
Você pagará por isto diariamente.
Pelo resto de sua vida curta e imunda.
129
00:18:52,868 --> 00:18:53,945
Lecter!
130
00:18:56,848 --> 00:19:00,385
Não é possível.
Ele escapou!
131
00:19:03,192 --> 00:19:04,499
CANTE
132
00:19:47,563 --> 00:19:51,062
Sr. CONDE ROBERT LECTER - FRANÇA
133
00:20:49,390 --> 00:20:50,139
Quem está aí?
134
00:20:50,562 --> 00:20:52,735
Você é um inútil! Vá embora!
135
00:20:58,060 --> 00:21:00,771
- O que foi, Serge?
- Um menino, senhora.
136
00:21:01,040 --> 00:21:02,943
Ele tem fotos suas e do seu marido.
137
00:21:37,797 --> 00:21:43,853
Seu tio teria gostado de vê-lo de novo.
Faz um ano que ele morreu.
138
00:21:54,600 --> 00:21:56,484
Só sobramos você e eu.
139
00:22:33,857 --> 00:22:35,818
Hannibal! Acorde!
140
00:22:37,202 --> 00:22:39,740
Está tudo bem. Tudo bem.
141
00:22:42,431 --> 00:22:45,892
Quando você está dormindo,
o que você se lembra?
142
00:22:47,314 --> 00:22:49,237
Você se lembra do
que aconteceu com Mischa?
143
00:23:14,498 --> 00:23:16,517
Você se parece com o seu tio, Hannibal.
144
00:23:21,111 --> 00:23:24,783
Você quer tentar?
Use isto.
145
00:24:19,747 --> 00:24:21,323
Fale comigo.
146
00:24:27,437 --> 00:24:29,167
Obrigado.
147
00:25:40,529 --> 00:25:45,701
Aqui eu rezo a meus antepassados de
forma que eles me dêem força, coragem.
148
00:25:49,680 --> 00:25:58,427
Eu tenho a honra de polir a armadura com
óleo de unhas no aniversário deles.
149
00:26:13,557 --> 00:26:16,710
Isto é sobre a briga do
Castelo de Osaka.
150
00:26:23,593 --> 00:26:27,303
Os samurais exibem
as cabeças dos seus inimigos.
151
00:26:28,860 --> 00:26:32,590
Há pergaminhos mais apropriados
que podem ser interessantes.
152
00:26:34,801 --> 00:26:38,473
Seja cavalheiro e valente, Hannibal...
153
00:26:40,083 --> 00:26:41,295
como o seu pai.
154
00:26:44,659 --> 00:26:45,697
Como ele.
155
00:26:56,155 --> 00:26:58,866
Esteja preparado para
tudo. Venha!
156
00:27:03,249 --> 00:27:04,249
De novo!
157
00:27:08,421 --> 00:27:09,228
De novo!
158
00:27:14,861 --> 00:27:16,726
Muito bem. Novamente!
159
00:28:01,481 --> 00:28:03,077
Hei, japonesa!
160
00:28:04,326 --> 00:28:05,364
Japonesa!
161
00:28:06,057 --> 00:28:08,190
Senhor, por favor.
162
00:28:09,863 --> 00:28:11,536
- Isso é tudo, senhora?
- Sim.
163
00:28:13,247 --> 00:28:17,534
Me conte a verdade, japonesa.
Sua vagina é na horizontal?
164
00:28:18,168 --> 00:28:21,109
Com cabelo plano como uma
explosão pequena?
165
00:30:52,850 --> 00:30:55,830
Você já me encheu na feira,
caia fora daqui!
166
00:30:56,549 --> 00:30:58,683
Paul Momund, o açougueiro.
167
00:31:00,240 --> 00:31:04,969
- Você deve desculpas a uma senhora.
- Desculpas a uma japonesa?
168
00:31:05,662 --> 00:31:08,545
Está louco de aparecer aqui.
Vou jogá-lo no rio.
169
00:31:09,237 --> 00:31:14,659
Ou talvez rasgue suas calças
e remove algo que você não queira.
170
00:31:15,005 --> 00:31:19,177
Você perguntou sobre a vagina dela.
171
00:31:19,542 --> 00:31:22,714
Você especulou como era.
172
00:31:23,041 --> 00:31:27,693
A vagina dela é na horizontal.
Pegue uma japonesa e verá.
173
00:31:28,962 --> 00:31:30,538
Horizontal deste modo?
174
00:31:43,919 --> 00:31:47,149
Ou mais tangente à coluna?
175
00:32:02,432 --> 00:32:05,489
Você vê como sua boca
contamina o ar?
176
00:32:05,873 --> 00:32:07,815
Deveria acrescentar isto
ao meu desenho.
177
00:32:09,219 --> 00:32:10,545
Você gostaria de vê-lo?
178
00:32:59,453 --> 00:33:00,645
Espere por mim.
179
00:33:05,086 --> 00:33:07,393
Está ferida é de uma faca.
180
00:33:07,739 --> 00:33:10,642
Inspetor Popil.
Que bom que pode vir.
181
00:33:11,045 --> 00:33:14,429
- Não se lembra de mim, eu....
- Foi em De Rais para Nuremburgo.
182
00:33:14,429 --> 00:33:18,467
- Ele atrás de você.
- Ele trouxe a evidência.
183
00:33:19,523 --> 00:33:20,831
É uma honra, Senhor.
184
00:33:22,407 --> 00:33:26,098
- O que temos aqui?
- Paul Momund ou o que sobrou dele.
185
00:33:26,098 --> 00:33:29,213
- Recebeu o arquivo?
- Recebi.
186
00:33:29,962 --> 00:33:33,980
Gordo e feio.
Ele enviou os judeus de Marselha.
187
00:33:35,615 --> 00:33:36,806
Lutou recentemente.
188
00:33:37,345 --> 00:33:38,383
E muito.
189
00:33:38,883 --> 00:33:42,016
Ele brigou num sábado.
Ele teve muitos inimigos.
190
00:33:42,016 --> 00:33:44,996
Me dê uma lista dos
inimigos mais recentes.
191
00:33:45,919 --> 00:33:49,572
- Eles não fizeram nada ao corpo?
- Não, Senhor.
192
00:33:49,572 --> 00:33:52,186
- O policial especificamente...
- O cheiro...
193
00:33:52,186 --> 00:33:53,917
não é de algo que usa aqui?
194
00:33:54,532 --> 00:33:56,800
Ele tem cheiro de remédio.
195
00:33:57,031 --> 00:33:58,396
Sim, óleo de unhas.
196
00:33:59,761 --> 00:34:00,895
Chame o farmacêutico.
197
00:34:03,106 --> 00:34:04,452
Veja.
198
00:34:05,374 --> 00:34:11,161
O melhor do peixe são as bochechas.
Igual a muitas criaturas.
199
00:34:11,161 --> 00:34:14,410
Quando você corta na mesa,
você dá uma bochecha à senhora...
200
00:34:14,410 --> 00:34:16,890
- e o outro para o convidado.
- Já ouviram?
201
00:34:16,890 --> 00:34:19,255
Eles não acharam a cabeça
do açougueiro.
202
00:35:43,267 --> 00:35:44,997
Boa noite, milady.
203
00:35:50,303 --> 00:35:52,437
Eu espero que não se importe.
204
00:35:53,071 --> 00:35:57,339
Eu teria usado a faca,
mas achei a espada mais apropriada.
205
00:36:08,432 --> 00:36:11,623
Eu não a danifiquei,
eu prometo.
206
00:36:14,257 --> 00:36:16,237
O açougueiro era como manteiga.
207
00:36:39,038 --> 00:36:44,421
- Não precisava fazer isso por mim.
- A falta de cavalheirismo é contagiosa.
208
00:36:51,265 --> 00:36:52,495
A polícia.
209
00:36:57,936 --> 00:36:59,877
Eles dirão que foi assassinato.
210
00:37:00,819 --> 00:37:03,126
Eu direi que foi um crime passional.
211
00:37:08,202 --> 00:37:11,239
Lave suas mãos, rápido! Vá!
212
00:37:15,161 --> 00:37:19,160
- Inspetor Pópil?
- Popil, senhora.
213
00:37:22,870 --> 00:37:24,081
Hannibal Lecter?
214
00:37:25,985 --> 00:37:27,138
Boa noite.
215
00:37:27,657 --> 00:37:30,618
Lutou com o açougueiro
no mercado.
216
00:37:32,329 --> 00:37:33,540
Ele está morto.
217
00:37:34,674 --> 00:37:36,597
O senhor poderia me acompanhar?!
218
00:37:40,346 --> 00:37:42,460
Seu nome é Hannibal Lecter?
219
00:37:43,633 --> 00:37:44,902
Sim.
220
00:37:48,093 --> 00:37:51,746
Você tem algum conhecimento enganoso
sobre a morte de Paul Momund?
221
00:37:52,784 --> 00:37:55,918
- Conhecimento enganoso?
- Responda apenas "sim" ou "não".
222
00:37:59,128 --> 00:38:00,012
Não.
223
00:38:05,626 --> 00:38:09,759
Ele é como a baunilha,
não reage com nada.
224
00:38:12,797 --> 00:38:13,989
É monstruoso.
225
00:38:18,910 --> 00:38:20,756
O açougueiro havia ido pescar.
226
00:38:21,717 --> 00:38:24,428
Havia sangue e escamas nas mãos dele
e nenhum peixe com ele.
227
00:38:25,370 --> 00:38:27,158
É o que o relatório diz?
228
00:38:28,427 --> 00:38:29,695
Extraordinário.
229
00:38:31,772 --> 00:38:32,560
Não.
230
00:38:34,060 --> 00:38:37,751
O chefe de cozinha disse que você trouxe
um peixe esplêndido para o jantar.
231
00:38:38,001 --> 00:38:41,653
- Onde conseguiu o peixe?
- Eu pesquei, inspetor.
232
00:38:42,095 --> 00:38:47,632
Nós temos iscas na água.
Se quiser eu mostro.
233
00:38:48,247 --> 00:38:50,324
Minha especialidade é
os crimes de guerra.
234
00:38:51,708 --> 00:38:54,476
E eu sei que eles não terminam
com a guerra.
235
00:38:55,399 --> 00:38:59,859
Você perdeu a família inteira.
Eu também perdi.
236
00:39:00,513 --> 00:39:04,627
No seu caso, a tia bonita apareceu
e compensou isto.
237
00:39:05,492 --> 00:39:08,395
O perfume deve apagar
o cheiro do acampamento.
238
00:39:09,106 --> 00:39:12,759
Quando o açougueiro
disse as obscenidades para ela...
239
00:39:12,759 --> 00:39:17,374
Eu posso entende porque o matou.
Me diga o que aconteceu, Hannibal.
240
00:39:19,891 --> 00:39:23,121
- No tribunal nós podemos mostrar...
- "O perfume deve apagar o
241
00:39:23,121 --> 00:39:25,429
cheiro do acampamento".
242
00:39:26,755 --> 00:39:30,715
Compõe versos e guarda debaixo
do travesseiro, inspetor?
243
00:39:50,997 --> 00:39:58,168
Você escolheu crimes de guerra,
por que perdeu a família nela?
244
00:39:58,168 --> 00:39:59,226
Sim.
245
00:39:59,840 --> 00:40:00,878
Como?
246
00:40:03,147 --> 00:40:05,589
Alguns em combate,
outros foram levados.
247
00:40:05,589 --> 00:40:08,511
- Pegou o culpado?
- Não.
248
00:40:09,991 --> 00:40:11,856
Eles pertenceram a Vichy
como o açougueiro?
249
00:40:12,375 --> 00:40:13,240
Sim.
250
00:40:15,816 --> 00:40:17,873
Então ambos
somos suspeitos.
251
00:40:18,258 --> 00:40:21,257
Se quiser posso dizer que
pescamos juntos.
252
00:40:24,294 --> 00:40:26,332
Inspetor, vem ver isso.
253
00:40:28,774 --> 00:40:30,792
Eu disse.
254
00:40:38,943 --> 00:40:40,501
- É o açougueiro?
- Sim, Senhor.
255
00:40:40,712 --> 00:40:43,634
- Á quanto tempo?
- Dez minutos.
256
00:41:26,698 --> 00:41:29,428
Pai, mãe...
257
00:41:30,966 --> 00:41:34,984
eu sou o estudante mas jovem
admitido na escola de medicina.
258
00:41:36,060 --> 00:41:37,887
É uma bolsa de estudos.
259
00:41:38,463 --> 00:41:40,770
Eu acredito que estariam contentes.
260
00:41:42,789 --> 00:41:48,364
Os impostos de meu tio
os forçaram a vender o castelo.
261
00:41:48,941 --> 00:41:51,824
Senhora Murasaki
virá para Paris comigo.
262
00:41:52,517 --> 00:41:55,689
A residência de França
está diferente agora.
263
00:41:55,689 --> 00:41:59,918
INSTITUTO DE MEDICINA SÃO MARIE - PARIS
264
00:41:59,918 --> 00:42:06,647
Minha bolsa de estudos requer muito tempo
para aprender anatomia.
265
00:42:09,780 --> 00:42:14,298
Meus estudos são fascinantes
e eles me absorvem completamente.
266
00:42:18,854 --> 00:42:24,122
Eu ainda penso em minha irmã
e nos homens que a tiraram de mim.
267
00:42:29,986 --> 00:42:33,561
Você acredita que Deus
quis comer o Isaac?
268
00:42:35,003 --> 00:42:37,695
Por isso pediu a Abraham
para matá-lo.
269
00:42:38,848 --> 00:42:41,732
Comer isto? Claro que não.
270
00:42:42,501 --> 00:42:45,192
O anjo chegou na hora certa.
271
00:42:47,692 --> 00:42:49,422
Nem sempre.
272
00:42:55,901 --> 00:42:57,919
Eu tenho que saber sobre Mischa.
273
00:43:02,052 --> 00:43:07,532
Eu posso ver as faces deles em meus
sonhos, mas não lembro os nomes deles.
274
00:43:10,319 --> 00:43:13,030
Eu daria qualquer coisa para lembrar.
275
00:43:16,279 --> 00:43:22,719
Hannibal, as recordações são uma
faca, eles podem o ferir.
276
00:43:45,693 --> 00:43:47,807
Eu quero ficar aqui com você.
277
00:43:49,038 --> 00:43:51,864
Não, você deve ficar na escola.
278
00:44:12,146 --> 00:44:13,492
Eu preciso que você se lembre...
279
00:44:14,549 --> 00:44:17,433
Quem disse aos nazistas
sobre as crianças?
280
00:44:18,106 --> 00:44:19,932
Você tem que se lembrar.
281
00:44:21,951 --> 00:44:24,546
Eu não consigo pensar nisto.
282
00:44:25,911 --> 00:44:27,468
Isto deve ajudar a se lembrar.
283
00:44:29,583 --> 00:44:32,755
Hannibal Lecter?
O que faz aqui?
284
00:44:34,004 --> 00:44:34,966
O corpo.
285
00:44:35,446 --> 00:44:40,541
- Agora eu estudo medicina.
- Eu sei. Acompanhei o seu progresso.
286
00:44:40,925 --> 00:44:42,848
O que escutar aqui não pode vazar.
287
00:44:46,808 --> 00:44:48,135
Por favor, Louis.
288
00:44:49,000 --> 00:44:51,499
Klaus Barbie levou as crianças
para Suschwitz.
289
00:44:51,499 --> 00:44:55,152
Quem disse a ele onde estavam
as crianças? Foi você?
290
00:44:57,862 --> 00:45:02,572
Quando ele quebrou os meus dedos
eu entreguei Pardou.
291
00:45:04,418 --> 00:45:07,763
Pardou sabia onde
estavam as crianças.
292
00:45:11,627 --> 00:45:14,223
Ele é o prefeito de Belleville.
293
00:45:17,106 --> 00:45:19,798
- Obrigado, Louis.
- Inspetor?
294
00:45:20,009 --> 00:45:23,700
- Sim.
- Onde estava a polícia?
295
00:45:39,119 --> 00:45:43,252
Não, não, não, não,
por favor, por favor.
296
00:46:01,342 --> 00:46:03,822
Você entendeu o que
o Louis queria.
297
00:46:04,207 --> 00:46:07,283
O crucifixo no cérebro e
não no coração.
298
00:46:07,879 --> 00:46:11,051
Ele respondeu as suas perguntas,
mas você não respondeu á dele.
299
00:46:11,916 --> 00:46:16,242
Onde estava a polícia quando os
nazistas levaram às crianças?
300
00:47:48,847 --> 00:47:50,097
Hannibal!
301
00:48:05,611 --> 00:48:07,149
Vamos brincar.
302
00:48:08,956 --> 00:48:14,070
Uma bochecha, duas bochechas.
303
00:48:14,820 --> 00:48:15,973
Tussa.
304
00:48:18,811 --> 00:48:21,906
- Ela tem pneumonia.
- Vamos levá-la.
305
00:48:23,156 --> 00:48:25,251
Ela morrerá de qualquer maneira.
306
00:48:38,324 --> 00:48:40,535
Hannibal!
307
00:48:54,377 --> 00:48:55,550
Vamos!
308
00:48:56,510 --> 00:48:58,817
- Vamos!
- Grutas, espere!
309
00:49:00,337 --> 00:49:01,586
Os distintivos de identificação!
310
00:49:02,663 --> 00:49:03,701
Vamos!
311
00:49:04,201 --> 00:49:06,604
Em cima da mesa, rápido!
312
00:50:35,672 --> 00:50:37,864
As passagens, por favor.
313
00:50:52,494 --> 00:50:57,396
MEDININKAI
FRONTEIRA SOVIÉTICA
314
00:51:11,384 --> 00:51:12,365
Passaporte.
315
00:51:26,879 --> 00:51:28,610
- Estudante?
- Sim.
316
00:51:32,378 --> 00:51:34,012
Você precisa de uma foto nova.
317
00:51:42,163 --> 00:51:45,912
KAUNAS
REPÚBLICA SOVIÉTICA DE LITUÂNIA
318
00:51:58,120 --> 00:51:59,542
O relatório noturno.
319
00:52:00,811 --> 00:52:02,926
Vistos para entrar em Kaunas.
320
00:52:21,593 --> 00:52:22,727
HANNIBAL LECTER - FRANCÊS
321
00:53:00,850 --> 00:53:02,292
O pavilhão.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)