• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,228
Enrikas Dortlich.
2
00:00:31,901 --> 00:00:39,136
Em nome de minha família
eu agradeço por ter vindo.
3
00:00:40,579 --> 00:00:46,351
- Lembra-se da banheira no fogão?
- Ela ia morrer de qualquer jeito, eu juro.
4
00:00:57,953 --> 00:01:00,551
Quanta maionese, Enrikas Dortlich.
5
00:01:21,369 --> 00:01:25,602
- Onde estão os outros?
- Eu não sei.
6
00:01:44,284 --> 00:01:47,440
Eu sei onde Grentz está.
7
00:01:47,440 --> 00:01:49,383
- Grentz?
- No Canadá.
8
00:01:49,383 --> 00:01:51,789
Ele fugiu em um navio
de refugiados.
9
00:01:51,789 --> 00:01:54,869
- Como ele era?
- Moreno.
10
00:01:54,869 --> 00:01:57,484
Eles não aceitaram isto em SS.
11
00:01:58,041 --> 00:02:03,159
Ah, claro. O que
preparou a panela.
12
00:02:03,621 --> 00:02:05,199
O que aconteceu com Milko?
13
00:02:05,661 --> 00:02:09,336
Estão todos mortos.
Morreram na guerra.
14
00:02:09,894 --> 00:02:11,741
Eu me lembro que ele cantou.
15
00:02:14,819 --> 00:02:17,802
E o líder, Grutas?
16
00:02:21,938 --> 00:02:27,229
Por favor, me deixe ir e
e testemunharei contra Grentz.
17
00:02:37,581 --> 00:02:41,275
Se lembra da canção
Os im de Mannlein Walde?
18
00:02:47,336 --> 00:02:48,683
Mischa amou aquela canção.
19
00:02:50,512 --> 00:02:53,301
Vamos cantar para ela.
20
00:03:05,711 --> 00:03:07,539
Você não está cantando.
21
00:03:08,020 --> 00:03:10,136
Cante para nós.
22
00:03:23,239 --> 00:03:26,721
Kolnas! Kolnas cantou para ela!
23
00:03:30,281 --> 00:03:31,801
Kolnas cantou para ela!
24
00:03:42,710 --> 00:03:44,923
E onde está Kolnas?
25
00:03:47,405 --> 00:03:49,137
Em Fontainebleau.
26
00:04:17,346 --> 00:04:21,024
Como diz a canção:
" o casaco é muito vermelho."
27
00:05:24,417 --> 00:05:28,943
Apanhou cogumelos selvagens
e fez um brochette.
28
00:05:31,081 --> 00:05:34,201
Cogumelos e bochechas.
29
00:06:21,4 ...
You are currently editing: Hannibal.Rising.R5.XViD-PUKKA-CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconda-se!
Rápido, esconda-se!
2
00:00:45,082 --> 00:00:54,454
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
3
00:01:20,448 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
4
00:01:28,619 --> 00:01:29,339
Vamos!
5
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITUÂNIA 1944
6
00:01:37,578 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
7
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pegue o resto.
8
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
9
00:01:47,921 --> 00:01:49,824
De pressa.
Rápido!
10
00:01:51,823 --> 00:01:54,553
Hannibal, venha aqui!
11
00:02:01,801 --> 00:02:02,858
Vamos!
12
00:02:03,550 --> 00:02:06,357
Amor, o carro está pronto.
13
00:02:06,780 --> 00:02:07,549
Está tudo pronto.
14
00:02:10,164 --> 00:02:11,663
Vamos!
15
00:02:12,009 --> 00:02:14,239
Vamos, cavalinho! Vamos!
16
00:02:15,124 --> 00:02:19,353
Disseram que lutarão
perto da rodovia.
17
00:02:19,584 --> 00:02:23,967
Não vai durar mais de 2 dias.
Estaremos seguros na cabana.
18
00:02:24,428 --> 00:02:26,966
Estamos quase chegando.
19
00:02:31,618 --> 00:02:35,194
- A banheira é para a roupa suja.
- Sim, senhora.
20
00:02:35,540 --> 00:02:38,039
- Vamos.
- Vamos ver os brinquedos.
21
00:02:38,039 --> 00:02:40,231
- Me dê a banheira.
- Eu levo, Senhor.
22
00:02:40,231 --> 00:02:42,750
Não, eu levo.
Pegue o resto.
23
00:02:43,038 --> 00:02:45,364
O cozinheiro terminou a embalagem.
Leve o resto para lá.
24
00:02:51,420 --> 00:02:52,496
Mischa!
25
00:02:54,342 --> 00:02:58,225
Hannibal, me dê isso.
As pérolas da mamãe!
26
00:03:06,338 --> 00:03:08,030
Vamos guardar as pérolas.
27
00:03:12,183 --> 00:03:13,836
Mischa, assopre.
28
00:03:41,520 --> 00:03:43,711
Fique quieto! Calado!
29
00:03:47,941 --> 00:03:49,517
Você é judeu?
30
00:03:50,363 --> 00:03:53,035
Como eu posso comer o que
você cozinha? Acabe com ele.
31
00:03:55,419 --> ...
You are currently editing: Hannibal.Rising.R5.XViD-PUKKA-CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.