• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:27,056 --> 00:00:32,621
Tradução/Legendas: Shenmue (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:00:33,056 --> 00:00:37,021
O DESERTO VERMELHO
3
00:04:05,953 --> 00:04:07,234
"Greve"
4
00:04:12,040 --> 00:04:16,005
Romeo Sardiati.
O que faz aí dentro?
5
00:04:16,085 --> 00:04:17,647
Você não é um executivo.
6
00:04:17,727 --> 00:04:20,690
Trabalha para ajudar a sua família!
7
00:04:21,892 --> 00:04:24,615
Sai!
Una-se a nós!
8
00:04:25,496 --> 00:04:29,461
Sua mulher já não sai de casa,
envergonha-se de você!
9
00:05:17,919 --> 00:05:18,961
Onde comprou isso?
10
00:05:19,001 --> 00:05:20,482
Numa loja que tem ali.
11
00:05:22,755 --> 00:05:23,766
Quer me vender isso?
12
00:05:23,846 --> 00:05:25,368
Mas já comecei.
13
00:05:25,400 --> 00:05:26,369
Não importa.
14
00:05:33,778 --> 00:05:34,840
Tome isso.
15
00:05:40,106 --> 00:05:41,868
Valerio, venha.
16
00:05:43,410 --> 00:05:44,571
Quer um pouco?
17
00:08:05,161 --> 00:08:07,483
A temperatura subiu muito.
O que fazemos?
18
00:08:07,523 --> 00:08:09,766
Baixa um pouco os queimadores.
19
00:08:10,287 --> 00:08:13,891
Têm aspirantes, mas
nenhum para o estrangeiro.
20
00:08:14,091 --> 00:08:18,176
tornaram-se loucos procurando
trabalhadores especializados.
21
00:08:18,256 --> 00:08:19,338
Não, não. É um amigo.
22
00:08:19,418 --> 00:08:21,660
Porquê não lhe dá um pouco dos seus?
23
00:08:22,702 --> 00:08:26,707
Tentou com o Veltrani?
Espere, eu tentarei.
24
00:08:26,747 --> 00:08:28,509
Senhorita, me passe ao escritório.
25
00:08:28,589 --> 00:08:29,630
Agora mesmo, senhor.
26
00:08:32,033 --> 00:08:35,998
Beltrami. Quem é?
Ah, olá.
27
00:08:42,205 --> 00:08:44,168
Oxalá tivesse algum.
28
00:08:47,732 --> 00:08:51,256
Ugo? Desculpe-me.
29
00:08:51,697 --> 00:08:54,460
Está louco? Isso nem pensar.
30
00:08:54,740 --> 00:08:58,385
Somos uma empresa ...
You are currently editing: DesertoRosso-Antonioni-1964-Film Prestige.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.