• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,197 --> 00:00:01,944
No se preocupe, sr
2
00:00:05,919 --> 00:00:06,825
Me agradas
3
00:00:10,574 --> 00:00:11,891
Gracias
4
00:00:26,174 --> 00:00:27,984
Te gustaria tomar Champagne?
5
00:00:32,171 --> 00:00:33,684
O como llegó eso ahi.
6
00:00:35,679 --> 00:00:37,474
Hay no llores.
7
00:00:45,266 --> 00:00:47,526
Miraté wow hermosa.
8
00:00:53,004 --> 00:00:54,840
Tu presupuesto cubre esto?
9
00:00:55,701 --> 00:00:57,396
Es una ocacion especial
10
00:00:57,616 --> 00:00:58,900
Tu estas en Broadway...
11
00:01:00,696 --> 00:01:02,607
No me siento mucho como estrella.
12
00:01:02,830 --> 00:01:04,118
Pero tu eres una estrella
13
00:01:04,328 --> 00:01:05,820
Te lo has ganado
14
00:01:09,438 --> 00:01:11,405
No tienes idea de
como me siento
15
00:01:11,582 --> 00:01:14,516
No te preocupes, se exactamente
como te sientes
16
00:01:15,100 --> 00:01:15,804
Mira...
17
00:01:15,993 --> 00:01:17,378
...ya he pasado por esto
18
00:01:17,574 --> 00:01:18,937
Siempre pasa
19
00:01:19,185 --> 00:01:21,942
Veo posters de spiderman
en las ventanas
20
00:01:22,121 --> 00:01:24,032
Los niños con sus sweters
21
00:01:24,240 --> 00:01:25,732
Siempre es asi
22
00:01:25,948 --> 00:01:28,491
No se, supongo que siempre
sale algun idolo
23
00:01:28,695 --> 00:01:30,262
Como ayer
24
00:01:30,405 --> 00:01:33,410
Estaban gritando
¡Spiderman! ¡Spiderman!
25
00:01:34,583 --> 00:01:36,237
No se, digo...
26
00:01:36,324 --> 00:01:37,801
...me he estado diciendo...
27
00:01:38,272 --> 00:01:41,552
...solo soy un niño nerd
de queens, ¿me merezco esto?
28
00:01:44,412 --> 00:01:46,665
- Hola Peter
- Hola
29
00:01:54,986 --> 00:01:57,488
Mis padres y yo estamos cenando
aqui tambien
30
00:01:57,949 --> 00:01:58,721
Hola
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,574
Soy Gwen Stacey
32
00:02:00,768 --> 00:02:02,382
Ella es Mary Jane Watson
...
You are currently editing: Spd.3.TS.XViD-mVs cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:03:17,326 --> 00:03:18,866
Soy yo... Peter Parker
2
00:03:19,559 --> 00:03:21,461
...S amigable vecino, ya saben
3
00:03:21,621 --> 00:03:24,776
vengo con los niños
que quieren hablar con Spiderman
4
00:03:25,163 --> 00:03:26,869
No habia estado aqui en mucho tiempo
5
00:03:27,129 --> 00:03:29,494
Mira es Spiderman!
6
00:03:30,219 --> 00:03:32,677
Realmente le gusto a la gente
7
00:03:33,169 --> 00:03:35,985
Hey luego los veo
8
00:03:40,023 --> 00:03:41,461
La ciudad esta a salvo
9
00:03:41,697 --> 00:03:43,490
Supongo que tiene algo
que ver con el
10
00:03:44,284 --> 00:03:45,867
El Tio Ben estaria orgulloso
11
00:03:48,139 --> 00:03:49,570
NEW YORK
AMA A SPIDERMAN
12
00:03:51,858 --> 00:03:53,786
Aun estoy en la escuela
voy a clases
13
00:03:53,947 --> 00:03:56,120
Este binomio nos muestra...
14
00:03:56,330 --> 00:03:59,556
...que los niveles de energia
electronicos en el campo...
15
00:04:02,757 --> 00:04:04,746
...en la forma de esta Matriz...
16
00:04:04,965 --> 00:04:06,454
...que ven aqui...
17
00:04:07,613 --> 00:04:08,488
Stacey
18
00:04:12,938 --> 00:04:14,990
Correcto! Buen trabajo Srta Stacey
19
00:04:20,151 --> 00:04:21,147
Parker
20
00:04:21,962 --> 00:04:23,098
Tiene algo en la cabeza?
21
00:04:24,057 --> 00:04:24,944
No, Sr.
22
00:04:28,116 --> 00:04:29,341
Y estoy enamorado...
23
00:04:30,206 --> 00:04:31,354
...de la chica de mis sueños
24
00:04:47,312 --> 00:04:51,395
Hola... la Srta Watson
tiene un boleto para mi
25
00:04:51,578 --> 00:04:52,672
Peter Parker
26
00:04:55,399 --> 00:04:56,459
Perdon
27
00:05:30,296 --> 00:05:32,043
Es mi novia
28
00:06:51,258 --> 00:06:53,590
¡Harry!
29
00:06:54,329 --> 00:06:55,479
Necesito hablar contigo
30
00:06:57,024 --> 00:06:58,687
De unas cosas
31
00:07:00,743 --> 00:07:02,049
Es por mi padre
32
00:07:02,851 --> 00:07:04,129
¿Recuerdas que e ...
You are currently editing: Spd.3.TS.XViD-mVs cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.