• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,625 --> 00:00:06,625
MagicSubs 4All
Tradução, Sincronização
paulostriker
2
00:00:06,700 --> 00:00:10,700
Revisão para PT/BR
Sidofox
3
00:03:16,860 --> 00:03:18,343
Sou eu... Peter Parker...
4
00:03:19,011 --> 00:03:20,844
seu vizinho amigo, você sabe...
5
00:03:20,848 --> 00:03:23,886
Venho de longe sendo o menino
que foi mordido por uma aranha.
6
00:03:24,300 --> 00:03:25,902
Nesse tempo nada parecia
correr bem comigo.
7
00:03:27,307 --> 00:03:29,585
Olhem,
é o Homem Aranha!
8
00:03:31,057 --> 00:03:33,424
As pessoas realmente
gostavam de mim.
9
00:03:33,270 --> 00:03:35,501
Fiquem mais um pouco,
irá recomeçar logo.
10
00:03:36,935 --> 00:03:37,795
Deixa prá lá.
11
00:03:39,391 --> 00:03:40,776
A cidade está a salvo.
12
00:03:41,868 --> 00:03:43,595
Penso ter tido algo
a ver com isso.
13
00:03:44,360 --> 00:03:45,884
Tio Ben ficaria orgulhoso.
14
00:03:48,074 --> 00:03:49,452
Nova Yorque ama
Homem Aranha.
15
00:03:51,655 --> 00:03:53,513
Ainda vou à escola.
Sou o melhor da turma.
16
00:03:53,668 --> 00:03:55,761
Esse binômio nos mostra...
17
00:03:55,964 --> 00:03:59,071
que os níveis de energia são
perturbados pelo campo elétrico.
18
00:04:02,154 --> 00:04:04,069
Pela forma dessa matriz...
19
00:04:04,280 --> 00:04:05,715
podemos ver...
20
00:04:06,832 --> 00:04:07,674
Stacey.
21
00:04:09,107 --> 00:04:12,216
Somente M=0 Estados Quantum
são afetados.
22
00:04:12,965 --> 00:04:14,942
Correto.
Bom trabalho,Stacey.
23
00:04:19,913 --> 00:04:20,873
Parker.
24
00:04:21,657 --> 00:04:22,752
Tem alguma coisa na cabeça?
25
00:04:23,675 --> 00:04:24,530
Não, senhor.
26
00:04:28,205 --> 00:04:29,384
E estou apaixonado...
27
00:04:30,218 --> 00:04:31,324
pela mulher dos meus sonhos.
28
00:04:47,552 --> 00:04:51,486
Oi... Menina Watson deixou
um bilhete para mim...
29
00:04:51,662 --> 00:04:52,715
Peter Parker. ...
You are currently editing: mvs-sp3-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,031 --> 00:00:01,844
Com a minha vida, senhor.
2
00:00:03,665 --> 00:00:04,269
Faça favor.
3
00:00:04,538 --> 00:00:05,039
Sim.
4
00:00:05,724 --> 00:00:06,651
Você me agrada.
5
00:00:10,381 --> 00:00:11,698
Obrigado.
6
00:00:12,995 --> 00:00:13,609
Boa sorte.
7
00:00:25,986 --> 00:00:27,297
Você gostaria de champanhe?
8
00:00:31,985 --> 00:00:33,499
Como é que isso
foi parar aí?
9
00:00:35,495 --> 00:00:36,890
Não se preocupe.
10
00:00:45,085 --> 00:00:47,094
Olhe só prá você.
Linda
11
00:00:53,026 --> 00:00:54,162
Foi o melhor lugar
do seu orçamento?
12
00:00:55,524 --> 00:00:57,219
É uma ocasião especial.
13
00:00:57,439 --> 00:00:58,624
Você está na Broadway.
14
00:01:00,521 --> 00:01:02,432
Eu não me sinto uma
estrela essa noite.
15
00:01:02,655 --> 00:01:03,944
Você é uma estrela.
16
00:01:04,154 --> 00:01:05,246
Você ganhou isso.
17
00:01:06,568 --> 00:01:07,291
Peter...
18
00:01:09,266 --> 00:01:11,233
Você não faz ideia de como
eu me sinto nesse momento.
19
00:01:11,410 --> 00:01:13,945
Eu sei exatamente como
você se tá sentindo.
20
00:01:14,930 --> 00:01:15,634
Veja só...
21
00:01:15,823 --> 00:01:17,208
já passei por isso...
22
00:01:17,405 --> 00:01:18,768
Acontece sempre.
23
00:01:19,016 --> 00:01:21,474
Vejo posters do Homem Aranha
nas janelas...
24
00:01:21,953 --> 00:01:23,865
os rapazes correndo
comigo em suas camisetas...
25
00:01:24,073 --> 00:01:25,565
tipo boneco de Halloween.
26
00:01:25,781 --> 00:01:28,325
Não sei, talvez me tenha tornado
um ícone importante.
27
00:01:28,529 --> 00:01:29,997
Como ontem...
28
00:01:30,240 --> 00:01:33,146
Não paravam de gritar:
Homem Aranha! Homem Aranha!
29
00:01:34,420 --> 00:01:35,974
Eu não sei...
você entende...
30
00:01:36,161 --> 00:01:37,339
penso em mim próprio...
31
00:01:38,110 --> 00:01:40,891
como dum conto de fadas se tratass ...
You are currently editing: mvs-sp3-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.