Movie: Spider-Man 3 (2007) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 30 KB File Content: mvs-sp3-cd2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Seveda, z lastnim
življenjem, monsieur.
2
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Všeč si mi.
3
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Hvala.
4
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
Bon chance.
5
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
Bon chance.
6
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
Bi popila malce šampanjca?
7
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Kako pa je to prišlo sem noter?
8
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
Ne joči.
9
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
Poglej se. Prelepa si.
-Hvala.
10
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
Ali si sploh lahko
to privoščiš?
11
00:00:55,699 --> 00:00:57,598
To je posebna priložnost.
12
00:00:57,599 --> 00:01:00,598
Ti si na Broadwayu.
13
00:01:00,599 --> 00:01:02,798
Nocoj se ne počutim
ravno kot zvezda.
14
00:01:02,799 --> 00:01:04,298
No, pa si.
15
00:01:04,299 --> 00:01:09,049
In zaslužila si si.
16
00:01:09,399 --> 00:01:11,497
Peter, sploh ne veš,
kako se trenutno počutim.
17
00:01:11,498 --> 00:01:15,097
Ne, točno vem, kako se počutiš.
18
00:01:15,098 --> 00:01:15,897
Poslušaj.
19
00:01:15,898 --> 00:01:17,497
Tudi sam sem dal to skozi.
20
00:01:17,498 --> 00:01:19,097
Meni se to ves čas dogaja.
21
00:01:19,098 --> 00:01:22,097
Povsod vidim plakate
o Človeku-pajku,
22
00:01:22,098 --> 00:01:24,197
otroke, ki nosijo puloverje
z mojo sliko,
23
00:01:24,198 --> 00:01:25,897
pa še maske za noč čarovnic.
24
00:01:25,898 --> 00:01:28,597
Ne vem, verjetno sem postal
nekakšna ikona.
25
00:01:28,598 --> 00:01:30,397
Kot včeraj.
26
00:01:30,398 --> 00:01:34,497
Ves čas so vzklikali:
"Človek-pajek! Človek-pajek!"
27
00:01:34,498 --> 00:01:36,297
Ne vem. Hočem reči,
28
00:01:36,298 --> 00:01:38,197
da si včasih sam pri sebi mislim,
29
00:01:38,198 --> 00:01:44,397
da sem le piflar iz Queensa in
če si vse to sploh zaslužim.
30
00:01:44,398 --> 00:01:49,848
Zdravo, Pete.
-Zdravo.
31
00:01:54,898 --> 00:01:57,8 ...
You are currently editing: mvs-sp3-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
mvs-sp3-cd1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:03:17,300 --> 00:03:19,499
Jaz sem, Peter Parker.
2
00:03:19,500 --> 00:03:21,599
Saj veste, vaš prijazni sosed...
3
00:03:21,600 --> 00:03:25,099
Od takrat, ko me je ugriznil pajek,
se je veliko spreminilo.
4
00:03:25,100 --> 00:03:26,850
Pred tem je izgledalo,
kot da mi gre vse narobe.
5
00:03:27,100 --> 00:03:30,199
Sedaj pa...
-Glejte, Čovek-pajek je!
6
00:03:30,200 --> 00:03:33,099
...me imajo ljudje resnično radi.
7
00:03:33,100 --> 00:03:38,150
Ostanite še malo. Čez nekaj minut se
bo ponovno začelo. -Ja... -V redu je.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,599
Mesto je ponovno varno.
9
00:03:41,600 --> 00:03:44,199
Mislim, da sem jaz imel
nekaj pri tem.
10
00:03:44,200 --> 00:03:48,050
Moj stric Ben bi bil ponosen.
11
00:03:48,100 --> 00:03:51,750
ZAKAJ NEW YORK
LJUBI ČLOVEKA-PAJKA
12
00:03:51,800 --> 00:03:53,899
Še vedno hodim v šolo in
sem najboljši v razredu.
13
00:03:53,900 --> 00:03:56,299
Kot lahko vidimo
14
00:03:56,300 --> 00:04:01,750
je električno polje zmotilo
energijske stopnje.
15
00:04:02,700 --> 00:04:04,899
Iz oblike te matrice
16
00:04:04,900 --> 00:04:07,599
lahko razberemo kaj?
17
00:04:07,600 --> 00:04:12,899
Gdč. Stacey? -Da so prizadeta samo
kvantna stanja m je enako 0.
18
00:04:12,900 --> 00:04:17,150
Pravilno. Dobro, gdč. Stacey.
19
00:04:20,100 --> 00:04:21,899
Parker.
20
00:04:21,900 --> 00:04:23,999
Bi rad kaj dodal?
21
00:04:24,000 --> 00:04:27,150
Ne, gospod.
22
00:04:28,100 --> 00:04:30,199
In zaljubljen sem
23
00:04:30,200 --> 00:04:33,550
v dekle mojih sanj.
24
00:04:47,300 --> 00:04:51,499
Pozdravljeni. Gdč. Watson mi je
tukaj pustila vstopnico.
25
00:04:51,500 --> 00:04:54,850
Peter Parker.
26
00:04:55,300 --> 00:04:58,650
Oprostite. Hvala.
27
00:05:30,200 --> 00:05:34,250
To je moja punca.
28
00:06:51,20 ...
You are currently editing: mvs-sp3-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:03:17,300 --> 00:03:19,499
Jaz sem, Peter Parker.
2
00:03:19,500 --> 00:03:21,599
Saj veste, vaš prijazni sosed...
3
00:03:21,600 --> 00:03:25,099
Od takrat, ko me je ugriznil pajek,
se je veliko spreminilo.
4
00:03:25,100 --> 00:03:26,850
Pred tem je izgledalo,
kot da mi gre vse narobe.
5
00:03:27,100 --> 00:03:30,199
Sedaj pa...
-Glejte, Čovek-pajek je!
6
00:03:30,200 --> 00:03:33,099
...me imajo ljudje resnično radi.
7
00:03:33,100 --> 00:03:38,150
Ostanite še malo. Čez nekaj minut se
bo ponovno začelo. -Ja... -V redu je.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,599
Mesto je ponovno varno.
9
00:03:41,600 --> 00:03:44,199
Mislim, da sem jaz imel
nekaj pri tem.
10
00:03:44,200 --> 00:03:48,050
Moj stric Ben bi bil ponosen.
11
00:03:48,100 --> 00:03:51,750
ZAKAJ NEW YORK
LJUBI ČLOVEKA-PAJKA
12
00:03:51,800 --> 00:03:53,899
Še vedno hodim v šolo in
sem najboljši v razredu.
13
00:03:53,900 --> 00:03:56,299
Kot lahko vidimo
14
00:03:56,300 --> 00:04:01,750
je električno polje zmotilo
energijske stopnje.
15
00:04:02,700 --> 00:04:04,899
Iz oblike te matrice
16
00:04:04,900 --> 00:04:07,599
lahko razberemo kaj?
17
00:04:07,600 --> 00:04:12,899
Gdč. Stacey? -Da so prizadeta samo
kvantna stanja m je enako 0.
18
00:04:12,900 --> 00:04:17,150
Pravilno. Dobro, gdč. Stacey.
19
00:04:20,100 --> 00:04:21,899
Parker.
20
00:04:21,900 --> 00:04:23,999
Bi rad kaj dodal?
21
00:04:24,000 --> 00:04:27,150
Ne, gospod.
22
00:04:28,100 --> 00:04:30,199
In zaljubljen sem
23
00:04:30,200 --> 00:04:33,550
v dekle mojih sanj.
24
00:04:47,300 --> 00:04:51,499
Pozdravljeni. Gdč. Watson mi je
tukaj pustila vstopnico.
25
00:04:51,500 --> 00:04:54,850
Peter Parker.
26
00:04:55,300 --> 00:04:58,650
Oprostite. Hvala.
27
00:05:30,200 --> 00:05:34,250
To je moja punca.
28
00:06:51,200 --> 00:06:54,299
Harry!
29
00:06:54,300 --> 00:06:56,999
Morava se pogovoriti.
30
00:06:57,000 --> 00:07:00,699
Moram ti pojasniti nekaj stvari.
31
00:07:00,700 --> 00:07:02,799
Pojasni jih mojemu očetu.
32
00:07:02,800 --> 00:07:05,599
Obudi ga od mrtvih.
33
00:07:05,600 --> 00:07:08,199
Tvoj prijatelj sem, Harry.
34
00:07:08,200 --> 00:07:11,650
Rad sem imel tvojega očeta.
35
00:07:18,900 --> 00:07:19,999
M. J.
36
00:07:20,000 --> 00:07:22,299
Peter.
37
00:07:22,300 --> 00:07:24,099
Sem bila dobra?
-Dobra?
38
00:07:24,100 --> 00:07:27,299
Odlična si bila. Bila si...
-Si rekel odlična?
39
00:07:27,300 --> 00:07:29,399
Ljubim te rože. Prelepe so.
40
00:07:29,400 --> 00:07:31,299
Te pa so od Harryja.
41
00:07:31,300 --> 00:07:35,199
Ali je bil nocoj tukaj?
-Ja, zunaj sem ga srečal.
42
00:07:35,200 --> 00:07:36,799
Kaj pa imata vidva?
43
00:07:36,800 --> 00:07:38,399
Zapleteno je.
44
00:07:38,400 --> 00:07:40,599
Še enkrat mi povej.
Ali sem res bila dobra?
45
00:07:40,600 --> 00:07:43,299
Tako živčna sem bila.
Noge so se mi tresle.
46
00:07:43,300 --> 00:07:45,999
Tvoje noge so bile v redu.
-Aplavz ni bil preveč glasen.
47
00:07:46,000 --> 00:07:46,399
Ja, pa je bil.
48
00:07:46,400 --> 00:07:51,099
To je bilo zaradi akustike.
Vse to je zaradi razpršenosti.
49
00:07:51,100 --> 00:07:53,099
To preprečuje zvočnim valovom,
da bi se združili.
50
00:07:53,100 --> 00:07:57,850
Veš, ko zvok valovi, se ti širijo in...
-Res si pravi piflar.
51
00:08:48,800 --> 00:08:51,850
Si videla tole?
52
00:08:59,800 --> 00:09:02,799
Veš, kaj?
53
00:09:02,800 --> 00:09:06,799
Do konca življenja
bi pela na odru
54
00:09:06,800 --> 00:09:10,199
s tabo v prvi vrsti.
55
00:09:10,200 --> 00:09:14,150
Tam bom.
56
00:09:14,200 --> 00:09:18,150
Reci mi, da me ljubiš.
57
00:09:18,700 --> 00:09:21,199
Ljubim te.
58
00:09:21,200 --> 00:09:24,599
Tako zelo te ljubim.
59
00:09:24,600 --> 00:09:28,450
Vedno sem te.
60
00:12:11,100 --> 00:12:13,799
Tukaj se ne moreš skrivati, Flint.
61
00:12:13,800 --> 00:12:15,499
Samo hčerko sem želel videti.
62
00:12:15,500 --> 00:12:18,199
Pobegli kaznjenec si.
63
00:12:18,200 --> 00:12:20,699
Policija te išče.
64
00:12:20,700 --> 00:12:22,099
Ne približuj se ji.
65
00:12:22,100 --> 00:12:25,299
Si le navaden tat.
66
00:12:25,300 --> 00:12:27,199
In mogoče si celo že ubil človeka.
67
00:12:27,200 --> 00:12:30,099
Ni se tako zgodilo.
68
00:12:30,100 --> 00:12:31,699
Ni se.
69
00:12:31,700 --> 00:12:34,199
Za to, kar sem počel,
sem imel dober razlog.
70
00:12:34,200 --> 00:12:35,499
In to je resnica.
71
00:12:35,500 --> 00:12:39,999
Ti in resnica sedita v zaporu in
skupaj obedujeta trikrat na dan.
72
00:12:40,000 --> 00:12:43,099
Jaz živim v zaporu.
To pa je čista resnica.
73
00:12:43,100 --> 00:12:45,299
In to je resnica, ki si jo
pustil za sabo.
74
00:12:45,300 --> 00:12:49,650
Točno tam v tisti spalnici.
75
00:13:04,100 --> 00:13:06,899
Penny, pogrešal sem te.
76
00:13:06,900 --> 00:13:10,950
Tudi jaz sem te, očka.
77
00:13:20,400 --> 00:13:22,099
Obljubim ti,
78
00:13:22,100 --> 00:13:24,199
da ti bom pomagal ozdraveti.
79
00:13:24,200 --> 00:13:25,899
Ne glede kako,
80
00:13:25,900 --> 00:13:29,299
bom priskrbel denar.
-Poberi se od tod.
81
00:13:29,300 --> 00:13:32,950
Takoj.
82
00:13:41,400 --> 00:13:45,299
Nisem slab človek.
83
00:13:45,300 --> 00:13:49,150
Le smolo sem imel.
84
00:14:05,400 --> 00:14:08,799
Peter, kaj je?
85
00:14:08,800 --> 00:14:11,199
Za M. J. gre.
86
00:14:11,200 --> 00:14:13,199
Zaprosil jo bom za roko.
87
00:14:13,200 --> 00:14:16,699
O, Peter!
88
00:14:16,700 --> 00:14:19,499
Na dan, ko me je stric Ben
zaprosil za roko,
89
00:14:19,500 --> 00:14:23,399
je bil tako prestrašen
in vznemirjen.
90
00:14:23,400 --> 00:14:25,799
Pa še zelo mlad povrhu.
91
00:14:25,800 --> 00:14:28,699
Jaz pa sem ga tako zelo ljubila.
92
00:14:28,700 --> 00:14:30,299
Potem si privolila, kajne?
93
00:14:30,300 --> 00:14:33,699
Ne. Hotela sem privoliti,
vendar sem ga zavrnila.
94
00:14:33,700 --> 00:14:35,299
Nisem bila pripravljena,
95
00:14:35,300 --> 00:14:36,499
on pa prav tako ne.
96
00:14:36,500 --> 00:14:39,199
Zato sva si vzela čas
97
00:14:39,200 --> 00:14:41,599
in se veselila tega.
98
00:14:41,600 --> 00:14:46,699
Nisva se hotela podati na vrat na nos
v nekaj samo zaradi ljubezni.
99
00:14:46,700 --> 00:14:49,199
Moški mora biti razumevajoč
100
00:14:49,200 --> 00:14:53,499
in postaviti svojo ženo
pred vse ostalo.
101
00:14:53,500 --> 00:14:57,450
Ali lahko to storiš, Peter?
102
00:14:57,600 --> 00:15:01,799
Ja. Mislim, da lahko.
103
00:15:01,800 --> 00:15:05,599
Potem pa imaš moj blagoslov.
104
00:15:05,600 --> 00:15:09,399
Upam, da si že razmislil,
kako jo boš zasnubil.
105
00:15:09,400 --> 00:15:12,799
Tvoj stric je že imel
vse načrtovano.
106
00:15:12,800 --> 00:15:15,099
Neke nedelje me je
peljal na plažo.
107
00:15:15,100 --> 00:15:17,799
V njegovih kopalkah
je izgledal odlično.
108
00:15:17,800 --> 00:15:20,099
Pa tudi jaz sem dobro izgledala.
109
00:15:20,100 --> 00:15:22,699
Bila sva zelo dobra plavalca.
110
00:15:22,700 --> 00:15:25,299
Bil je prelep dan.
111
00:15:25,300 --> 00:15:27,599
In potem je rekel:
"Plavajva do otoka."
112
00:15:27,600 --> 00:15:29,899
In na otoku
113
00:15:29,900 --> 00:15:32,699
sva našla popoln prostor
pod drevesom,
114
00:15:32,700 --> 00:15:36,699
kjer sva se vlegla na tla in
gledala v nebo.
115
00:15:36,700 --> 00:15:40,499
Potem pa je rekel:
"Zapri oči, May."
116
00:15:40,500 --> 00:15:42,999
In sem jih. Potem pa je rekel,
da jih naj odprem.
117
00:15:43,000 --> 00:15:44,899
In sem jih.
118
00:15:44,900 --> 00:15:49,099
V rokah je držal ta prstan.
119
00:15:49,100 --> 00:15:54,150
Lesketal se je pred
mojimi očmi.
120
00:15:55,000 --> 00:15:58,950
Mislila sem, da je sonce.
121
00:15:59,800 --> 00:16:03,599
Bila bi poročena 50 let.
122
00:16:03,600 --> 00:16:07,750
Tega avgusta, če...
123
00:16:12,900 --> 00:16:16,099
Torej.
124
00:16:16,100 --> 00:16:19,699
Upam, da boš za Mary Jane
pripravil nekaj
125
00:16:19,700 --> 00:16:22,299
zelo posebnega.
126
00:16:22,300 --> 00:16:26,750
Stori nekaj, česar ne
bo nikoli pozabila.
127
00:16:28,300 --> 00:16:31,799
Daj ji to.
128
00:16:31,800 --> 00:16:33,199
Daj no.
129
00:16:33,200 --> 00:16:36,950
Vzemi ga.
130
00:17:51,300 --> 00:17:55,850
Harry? -Vedel si, da bo
prišlo do tega, Pete.
131
00:17:57,300 --> 00:18:01,599
Poslušaj me! Nisem ubil
tvojega očeta!
132
00:18:01,600 --> 00:18:03,799
On je poskušal ubiti mene.
Sam se je ubil.
133
00:18:03,800 --> 00:18:07,150
Utihni!
134
00:19:47,600 --> 00:19:51,850
Še sem tukaj, Peter!
135
00:20:13,700 --> 00:20:17,950
Sovražim te stvarce.
136
00:21:14,400 --> 00:21:18,150
Harry.
137
00:21:19,900 --> 00:21:21,934
Harry.
138
00:21:21,935 --> 00:21:26,150
Harry!
139
00:21:29,200 --> 00:21:32,750
O, mojbog.
140
00:21:36,700 --> 00:21:40,450
Harry!
141
00:21:40,700 --> 00:21:44,150
Dihaj!
142
00:21:45,300 --> 00:21:48,550
Bog!
143
00:21:50,900 --> 00:21:54,899
Nastavljeno na 200.
-Umaknite se!
144
00:21:54,900 --> 00:21:57,199
Ne odziva se. -Ponovno napolnite.
Poskusimo še enkrat.
145
00:21:57,200 --> 00:21:59,999
Umaknite se.
146
00:22:00,000 --> 00:22:01,099
Še vedno se ne odziva.
147
00:22:01,100 --> 00:22:05,050
Še enkrat napolnite.
In umik.
148
00:22:09,900 --> 00:22:12,199
Načelnik Stacey.
149
00:22:12,200 --> 00:22:16,099
Kaj pa je to? -Flint Marko, tip, ki smo
ga povezali z umorom Bena Parkerja.
150
00:22:16,100 --> 00:22:17,899
Kaj pa je z njim? -Pravkar je
pobegnil iz zapora Rikers.
151
00:22:17,900 --> 00:22:19,499
In?
-Na begu je.
152
00:22:19,500 --> 00:22:23,850
V močvirju je.
Mislim, da ga imamo.
153
00:22:25,900 --> 00:22:29,750
Tam je!
154
00:22:44,500 --> 00:22:46,799
NEVARNOST - TESTNA USTANOVA ZA FIZIKALNO
PREUČEVANJE DROBCEV - VSTOP PREPOVEDAN
155
00:22:46,800 --> 00:22:51,050
Euton, na zahodno stran.
Tommy na vzhodno.
156
00:22:53,700 --> 00:22:57,150
Kam je izginil?
157
00:23:17,600 --> 00:23:19,099
Tako, napolnjeno je.
-Ja.
158
00:23:19,100 --> 00:23:21,399
Donnie na enki imamo
majhno valovanje.
159
00:23:21,400 --> 00:23:23,099
V siliciju je prišlo do
spremembe teže.
160
00:23:23,100 --> 00:23:25,399
Po vsej verjetnosti je kakšen ptič. Ko ga
bomo zagnali, bo zagotovo odletel.
161
00:23:25,400 --> 00:23:28,750
Zaganjam demolekulizacijo.
162
00:24:56,800 --> 00:24:58,599
Kako je z njim?
-Vse bo v redu.
163
00:24:58,600 --> 00:25:01,099
Ampak izgubil je spomin.
164
00:25:01,100 --> 00:25:03,699
Zlasti kratkoročnega.
165
00:25:03,700 --> 00:25:05,899
Trenutno se ne spominja nesreče
166
00:25:05,900 --> 00:25:07,999
in ničesar, kar se mu je
pred kratkim zgodilo.
167
00:25:08,000 --> 00:25:09,299
Ali je to trajna posledica?
168
00:25:09,300 --> 00:25:10,899
Lahko bi bila.
169
00:25:10,900 --> 00:25:12,899
Bomo videli čez čas.
170
00:25:12,900 --> 00:25:14,799
Buden je, če ga hočete obiskati.
171
00:25:14,800 --> 00:25:16,499
Mogoče bi bilo bolje,
če počakam.
172
00:25:16,500 --> 00:25:21,850
Ne, v redu je. Samo kratki bodite.
Dovolite mu, da si odpočije.
173
00:25:39,000 --> 00:25:42,650
Hej, kolega.
-Hej.
174
00:25:43,200 --> 00:25:44,799
Udaril sem se v glavo.
175
00:25:44,800 --> 00:25:46,799
Ja.
176
00:25:46,800 --> 00:25:50,599
Zdravnik je rekel, da
sem imel nesrečo.
177
00:25:50,600 --> 00:25:54,999
Ničesar se ne spomnim.
178
00:25:55,000 --> 00:25:57,299
Moj oče...
179
00:25:57,300 --> 00:26:00,950
Umrl je, kajne?
180
00:26:01,100 --> 00:26:04,699
Vse to je tako čudno.
181
00:26:04,700 --> 00:26:08,399
Zdravo. Prišla sem,
kolikor hitro sem lahko.
182
00:26:08,400 --> 00:26:09,999
Ta obraz pa poznam.
183
00:26:10,000 --> 00:26:11,334
Kako si kaj?
184
00:26:11,335 --> 00:26:12,499
Ne vem.
185
00:26:12,500 --> 00:26:15,499
Zadnje, kar se spominjam,
je to, da sem
186
00:26:15,500 --> 00:26:17,199
nekam padel.
187
00:26:17,200 --> 00:26:19,699
Še vedno si v redu.
188
00:26:19,700 --> 00:26:21,999
Rada te imava, Harry.
189
00:26:22,000 --> 00:26:24,999
Imam občutek,
190
00:26:25,000 --> 00:26:30,050
kot da sem na nek način bil
zelo dolgo odsoten.
191
00:26:30,400 --> 00:26:32,599
Sedaj pa sem zopet doma.
192
00:26:32,600 --> 00:26:35,899
Lepo je, da si se vrnil.
193
00:26:35,900 --> 00:26:39,499
Oprostita, ampak prosila bi vaju,
da odideta, prav?
194
00:26:39,500 --> 00:26:41,499
V redu.
-Prav. Hvala.
195
00:26:41,500 --> 00:26:43,199
Se vidimo jutri.
196
00:26:43,200 --> 00:26:47,450
Ja. Odlično.
197
00:26:51,500 --> 00:26:52,999
Mislim, da bo z njim vse v redu.
198
00:26:53,000 --> 00:26:54,299
Mislim, da.
199
00:26:54,300 --> 00:26:58,050
In vidva sta se lepo razumela.
-Ja.
200
00:27:00,000 --> 00:27:01,699
Prijazna prijatelja imate.
201
00:27:01,700 --> 00:27:05,850
To sta moja najboljša prijatelja.
202
00:27:06,000 --> 00:27:10,850
Življenje bi dal zanju.
203
00:30:18,400 --> 00:30:22,750
Ja? -Jaz sem.
-O, zdravo.
204
00:30:23,400 --> 00:30:25,299
Veš, da ne morem odpreti teh vrat.
205
00:30:25,300 --> 00:30:27,499
Ali so se zopet zataknila?
206
00:30:27,500 --> 00:30:29,799
Pridi in mi pomagaj.
207
00:30:29,800 --> 00:30:33,150
Prihajam.
208
00:30:37,600 --> 00:30:40,499
Kritika.
209
00:30:40,500 --> 00:30:42,099
Sovražili so jo.
Sovražili so mene.
210
00:30:42,100 --> 00:30:43,699
Saj te ne morejo sovražiti.
211
00:30:43,700 --> 00:30:46,399
"Mlada gdč. Watson je lepo dekle.
212
00:30:46,400 --> 00:30:48,599
Nežno za oči, vendar pa ne za ušesa.
213
00:30:48,600 --> 00:30:50,899
Njen glas se ni razlegel dlje
kot do prve vrste.
214
00:30:50,900 --> 00:30:53,099
Saj to je smešno.
Saj sem bil tam.
215
00:30:53,100 --> 00:30:54,899
Saj si bil v prvi vrsti.
216
00:30:54,900 --> 00:30:57,099
Ja, ampak to...
217
00:30:57,100 --> 00:30:58,599
Poslušaj, odlična si bila.
218
00:30:58,600 --> 00:31:00,499
To je kritika.
219
00:31:00,500 --> 00:31:03,099
To je nekaj, na kar se boš
morala navaditi.
220
00:31:03,100 --> 00:31:04,499
Verjemi mi, da vem.
221
00:31:04,500 --> 00:31:08,599
Človeka-pajka ves čas kritizirajo.
-Tukaj se ne gre zate,
222
00:31:08,600 --> 00:31:09,799
ampak zame.
223
00:31:09,800 --> 00:31:11,899
Za mojo kariero. -Vem.
Samo hočem ti povedat,
224
00:31:11,900 --> 00:31:14,899
da te to ne sme potreti.
225
00:31:14,900 --> 00:31:17,399
Samo verjeti moraš vase.
Samo zbrati se moraš,
226
00:31:17,400 --> 00:31:20,899
in že si na konju.
-Ne začenjaj zopet s tem.
227
00:31:20,900 --> 00:31:24,950
Poskusi me razumeti, kako se počutim.
228
00:31:28,900 --> 00:31:32,650
Samo...
229
00:31:33,200 --> 00:31:35,799
Ko pogledam te besede,
230
00:31:35,800 --> 00:31:40,150
se mi zdi, kot da jih je
napisal moj oče.
231
00:31:43,700 --> 00:31:48,050
Vsi avti v bližini 54. in 6. avenije,
javite se. Podivjan žerjav. Pazljivo.
232
00:31:49,900 --> 00:31:53,650
Pojdi, tiger.
233
00:31:53,900 --> 00:31:57,150
Oprosti.
234
00:32:28,700 --> 00:32:29,799
O, mojbog.
235
00:32:29,800 --> 00:32:32,499
7A centrali, tista naloga z žerjavom,
na katero ste nas poslali,
236
00:32:32,500 --> 00:32:39,150
je težja kot smo mislili. Takoj bomo
potrebovali veliko mobilizacijo.
237
00:32:43,200 --> 00:32:47,550
Izklopite generator! Takoj!
238
00:32:50,600 --> 00:32:56,650
V redu, Gwen. Imam eno skrivnost.
To je moj fotokopirni stroj.
239
00:32:56,900 --> 00:33:01,550
Kaj pa ta reč počne v mojem ozadju?
240
00:33:25,300 --> 00:33:27,099
Načelnik Stacey, sporočajo nam,
da ne morejo izklopiti žerjava.
241
00:33:27,100 --> 00:33:29,399
Pokličite mi Edisona.
242
00:33:29,400 --> 00:33:33,650
Naj izklopijo elektriko
v celotni ulici.
243
00:33:34,800 --> 00:33:36,475
Si v redu?
244
00:33:36,510 --> 00:33:38,151
Vrača se!
245
00:34:04,700 --> 00:34:06,299
O, mojbog. Gwen je.
246
00:34:06,300 --> 00:34:10,150
Kaj?
247
00:34:12,800 --> 00:34:14,099
Kaj pa počne tam zgoraj?
248
00:34:14,100 --> 00:34:16,799
Ne vem. Sinoči sem jo videl in je rekla,
da pozira za neke fotografije.
249
00:34:16,800 --> 00:34:18,799
Kdo pa si ti?
-Jaz sem Brock, gospod.
250
00:34:18,800 --> 00:34:20,299
Eddie Brock mlajši.
251
00:34:20,300 --> 00:34:22,799
Delam za Daily Bugle
252
00:34:22,800 --> 00:34:26,750
in hodim z vašo hčerko.
253
00:35:20,300 --> 00:35:22,699
Si v redu?
-Ja.
254
00:35:22,700 --> 00:35:24,899
Nič mi ni.
255
00:35:24,900 --> 00:35:26,199
Hvala.
256
00:35:26,200 --> 00:35:28,499
Hej, Pajkec, počakaj.
Bugle potrebuje fotografijo.
257
00:35:28,500 --> 00:35:30,599
Hvalabogu, da si v redu.
-Očka!
258
00:35:30,600 --> 00:35:36,599
Zdravo. Jaz sem novi človek.
-Novi človek?
259
00:35:36,600 --> 00:35:39,799
Od sedaj naprej te bom jaz
slikal za Daily Bugle.
260
00:35:39,800 --> 00:35:42,599
Torej, nasmehni se! Se smejiš?
Samo šalim se.
261
00:35:42,600 --> 00:35:45,099
Kje pa je oni drugi?
-Kdo, Parker?
262
00:35:45,100 --> 00:35:48,199
Samo med nama.
263
00:35:48,200 --> 00:35:50,199
Ta tip je amater.
264
00:35:50,200 --> 00:35:53,299
Si opazil, da te njegovi posnetki
naredijo malce debelega.
265
00:35:53,300 --> 00:35:57,050
Saj veš, malce širšega.
-V redu...
266
00:35:57,700 --> 00:36:01,850
To te ne rabi več skrbeti, kolega.
267
00:36:08,600 --> 00:36:12,650
Osupni me.
268
00:36:17,300 --> 00:36:20,099
To je nekaj, česar smo se jaz in fantje
v oglaševalskem oddelku domislili.
269
00:36:20,100 --> 00:36:23,099
Kot veste se Bugle zelo dobro prodaja.
270
00:36:23,100 --> 00:36:25,399
Čeprav ne tako dobro kot
New York Times
271
00:36:25,400 --> 00:36:27,934
ali Daily News
272
00:36:27,935 --> 00:36:30,299
ali Post ali številni drugi...
-Nadaljuj, kreten.
273
00:36:30,300 --> 00:36:32,999
Kaj? -Vaš krvni tlak,
g. Jameson.
274
00:36:33,000 --> 00:36:37,850
Vaša žena mi je rekla, da moram paziti
na vašo jezo. -Povej moji ženi...
275
00:36:38,900 --> 00:36:42,450
Hvala.
276
00:36:42,800 --> 00:36:45,399
Zato predlagam tole kampanjo.
277
00:36:45,400 --> 00:36:48,199
DAILY BUGLE, kar je očitno.
278
00:36:48,200 --> 00:36:52,599
JE HITER, JE ZDAJ
Tega sem se jaz domislil.
279
00:36:52,600 --> 00:36:57,899
JE VAU. Tega se je
pravzaprav domislil Eric.
280
00:36:57,900 --> 00:37:01,299
IN KAKO. Tega sem se
zopet jaz domislil.
281
00:37:01,300 --> 00:37:04,299
Čas je, da vzamete
vašo tableto.
282
00:37:04,300 --> 00:37:10,050
Ne to.
283
00:37:17,493 --> 00:37:20,050
Popijte veliko vode.
284
00:37:22,700 --> 00:37:25,950
Hvala.
285
00:37:26,800 --> 00:37:29,950
Nadaljuj.
286
00:37:30,400 --> 00:37:33,599
Zaseden je.
287
00:37:33,600 --> 00:37:35,099
Samo s tabo bi se rad pogovoril, punči.
-Kaj je ta vonj?
288
00:37:35,100 --> 00:37:36,699
To je nekaj malega,
kar se imenuje
289
00:37:36,700 --> 00:37:38,699
"lepo in počasi".
290
00:37:38,700 --> 00:37:40,399
Kaj pa imaš ti na sebi.
-Temu se reče "spelji se".
291
00:37:40,400 --> 00:37:44,899
To je ena tvojih najbolj neumnih idej!
-Pazite na pritisk!
292
00:37:44,900 --> 00:37:48,299
Hej, kam pa greš.
293
00:37:48,300 --> 00:37:50,099
Kdo pa si ti?
-Prejšnji teden ste me najeli.
294
00:37:50,100 --> 00:37:52,099
Svobodnjak.
-Kaj res? Kaj je ta vonj?
295
00:37:52,100 --> 00:37:53,799
Brock, gospod. Edward Brock mlajši.
296
00:37:53,800 --> 00:37:56,199
Vam lahko povem, da mi
je ta srajica zelo všeč.
297
00:37:56,200 --> 00:37:58,299
Izvolite. To je nesreča z žerjavom.
Poglejte, kakšna je osvetlitev.
298
00:37:58,300 --> 00:37:59,799
Všeč mu je moja srajica.
299
00:37:59,800 --> 00:38:01,899
Zdravo, Betty. -Zdravo, Pete.
Bolje, da greš noter.
300
00:38:01,900 --> 00:38:06,950
Nov človek. Rad bi prodal
nekaj Pajkcovih fotografij.
301
00:38:07,300 --> 00:38:09,399
Hvala.
302
00:38:09,400 --> 00:38:12,099
Parker, pozen si! Mogoče prepozen.
Bruckne te je prehitel.
303
00:38:12,100 --> 00:38:14,799
Brock sem, gospod. Edward Brock mlajši.
-Tole sem vam prinesel.
304
00:38:14,800 --> 00:38:16,499
Ampak on mi je tole.
305
00:38:16,500 --> 00:38:18,699
Čakaj. Kako pa si posnel tole? Nisem te
videl. Kako si prišel tako visoko?
306
00:38:18,700 --> 00:38:21,099
Splezal sem gor. Skoraj sem
padel z zastavnega droga.
307
00:38:21,100 --> 00:38:22,999
Zastavnega droga?
308
00:38:23,000 --> 00:38:24,999
Katero bomo uporabili?
-Bernsteinova mi je všeč.
309
00:38:25,000 --> 00:38:26,499
Boljša je.
-In tudi cenejša.
310
00:38:26,500 --> 00:38:29,299
Čestitam. Uporabili bomo tvojo
fotografijo in ti plačali 50 dolarjev.
311
00:38:29,300 --> 00:38:31,099
Tako je prav, J. J.
Jaz sem vaš človek.
312
00:38:31,100 --> 00:38:32,599
Vem, kako se napravi dober posnetek,
313
00:38:32,600 --> 00:38:36,199
bolje kot katerikoli drugi fotograft
v mestu. Fotografiranje ni le,
314
00:38:36,200 --> 00:38:37,599
brez zamere, plezanje po
zastavnih drogovih. Karkoli že.
315
00:38:37,600 --> 00:38:40,799
Gre se predvsem za osvetlitev,
kompozicijo in dramatičnost.
316
00:38:40,800 --> 00:38:43,599
Hočem redno zaposlitev, gospod.
317
00:38:43,600 --> 00:38:45,799
Imam dekle, s katerim se
nameravam poročiti in
318
00:38:45,800 --> 00:38:52,799
imam te majhne sanje, da bi delal pri
največjem uredniku našega časa,
319
00:38:52,800 --> 00:38:56,150
J. Jonah Jamesonu.
320
00:38:57,600 --> 00:38:59,199
No, imamo prosto mesto.
321
00:38:59,200 --> 00:39:01,399
Johnson je dal odpoved, se spomniš?
-Odpustili ste ga? -Kakorkoli že.
322
00:39:01,400 --> 00:39:03,799
Počakajte trenutek. Vem, kako se
napravi dober posnetek
323
00:39:03,800 --> 00:39:05,799
in že zelo dolgo delam za vas.
Če imate redno zaposlitev,
324
00:39:05,800 --> 00:39:08,299
g. Jameson, mislim, da si jo
potem zaslužim jaz.
325
00:39:08,300 --> 00:39:09,999
Prav ima, jonah. Peter je že
veliko let z nami.
326
00:39:10,000 --> 00:39:11,399
Pa še dobro delo je opravil.
327
00:39:11,400 --> 00:39:13,299
Ti bi rad redno zaposlitev in
ti bi rad redno zaposlitev.
328
00:39:13,300 --> 00:39:15,299
Ali sploh koga briga,
kaj bi jaz rad?
329
00:39:15,300 --> 00:39:16,899
Mene.
-Utihni. Pojdi ven.
330
00:39:16,900 --> 00:39:20,699
Rad bi, da javnost spozna Človeka-pajka
v pravi luči, kot kriminalca, kar tudi je.
331
00:39:20,700 --> 00:39:22,699
On je prevarant in poln lepila.
332
00:39:22,700 --> 00:39:24,999
Fotografirajta ga pri dejanju.
333
00:39:25,000 --> 00:39:27,299
"Človek-pajek ujet pri kraji"
334
00:39:27,300 --> 00:39:29,399
Kdorkoli mi prinese to fotografijo,
bo dobil to službo.
335
00:39:29,400 --> 00:39:31,799
Kaj še čakata, kitajsko novo leto?
Pojdita že!
336
00:39:31,800 --> 00:39:34,599
Že delam na tem, šef.
337
00:39:34,600 --> 00:39:36,199
Nikoli ne boš uspel napraviti
tega posnetka.
338
00:39:36,200 --> 00:39:39,350
To bomo pa še videli.
339
00:39:51,600 --> 00:39:52,899
Veš,
340
00:39:52,900 --> 00:39:58,350
mislim, da ena sama oseba tudi
lahko pripomore k spremembi.
341
00:39:58,700 --> 00:40:02,050
Dovolj sem rekel.
342
00:40:05,500 --> 00:40:09,099
Dobrodošli doma, Harry.
343
00:40:09,100 --> 00:40:11,099
Hvalabogu, da ste v redu.
344
00:40:11,100 --> 00:40:12,499
Hvala, Bernard.
345
00:40:12,500 --> 00:40:16,050
Bernard?
-Seveda.
346
00:40:16,700 --> 00:40:20,399
Prinesel sem ti majhno darilo.
347
00:40:20,400 --> 00:40:22,299
Ka... To je tvoja stara žoga.
-Ja.
348
00:40:22,300 --> 00:40:24,099
Hvala, kolega.
349
00:40:24,100 --> 00:40:26,299
Na dvorišču sva bila kar dobra, kajne?
350
00:40:26,300 --> 00:40:29,899
Grozno nama je šlo od rok. Pa še
v šolsko ekipo sva hotela priti.
351
00:40:29,900 --> 00:40:31,899
Ja, zaradi navijačic.
-Točno.
352
00:40:31,900 --> 00:40:33,999
Imam kakšno punco?
353
00:40:34,000 --> 00:40:37,499
Ne vem.
-Ne veš?
354
00:40:37,500 --> 00:40:43,450
Hej, Bernard, ali imam kakšno punco?
-Ne da bi vedel, gospod.
355
00:40:47,600 --> 00:40:48,899
To pa je kar mega stanovanje, kaj?
356
00:40:48,900 --> 00:40:51,199
Kar v redu je.
357
00:40:51,200 --> 00:40:52,599
Izgleda, da mi denarja
ne primanjkuje.
358
00:40:52,600 --> 00:40:54,199
Ne.
359
00:40:54,200 --> 00:40:59,150
Stavim, da lahko to zadevo
s punco kar hitro uredim.
360
00:41:05,400 --> 00:41:06,599
Veš,
361
00:41:06,600 --> 00:41:10,799
vedno je cenil to, kako si
mi pomagal v srednji šoli.
362
00:41:10,800 --> 00:41:15,450
Želim si le, da bi se
spomnil več o njem.
363
00:41:15,511 --> 00:41:16,754
Rad te je imel.
364
00:41:16,755 --> 00:41:20,299
To je najpomembnejše.
365
00:41:20,300 --> 00:41:23,299
Hej, oglejva si tekmo v kuhinji
366
00:41:23,300 --> 00:41:26,450
in pojejva nekaj.
-V redu.
367
00:41:26,600 --> 00:41:29,850
Ujemi jo!
368
00:41:31,800 --> 00:41:33,099
Si videl to?
369
00:41:33,100 --> 00:41:34,699
Še vedno si gibčen.
370
00:41:34,700 --> 00:41:37,850
Ja!
371
00:42:09,400 --> 00:42:12,650
Zakaj smo se ustavili?
372
00:42:14,400 --> 00:42:17,950
Kaj pa počna tukaj? Gary bi bil
moral poklicati njenega agenta.
373
00:42:20,200 --> 00:42:21,499
Zdravo, ljubica,
374
00:42:21,500 --> 00:42:22,899
poskušali smo te doseči.
375
00:42:22,900 --> 00:42:24,099
Oprosti.
376
00:42:24,100 --> 00:42:27,899
Zaradi ene kritike? -Ne, zaradi
kritik v vseh časopisih.
377
00:42:27,900 --> 00:42:34,850
Mary Jane, vsedi se, da ti pojasniva.
-Če hočeš, lahko rečemo, da si zbolela.
378
00:42:44,500 --> 00:42:48,550
To pa sva tako slabo izvedla.
-Ja. Raje nadaljujmo.
379
00:42:56,843 --> 00:42:57,849
Tako se dela, Pajkec.
380
00:43:39,500 --> 00:43:43,099
Oprostite, gospodična. Naj vidim
ta prelep nasmešek.
381
00:43:43,100 --> 00:43:45,299
Zdravo, Eddie.
382
00:43:45,300 --> 00:43:46,599
Tako si lepa.
383
00:43:46,600 --> 00:43:48,299
To je material za naslovnico.
384
00:43:48,300 --> 00:43:50,099
Vaditi moram. Se vidiva
kasneje, prav?
385
00:43:50,100 --> 00:43:51,899
Kaj praviš na nocoj?
-Nocoj ne.
386
00:43:51,900 --> 00:43:53,699
Zakaj pa ne?
387
00:43:53,700 --> 00:43:58,199
Kaj pa tista neverjetna noč,
ki sva jo preživela skupaj?
388
00:43:58,200 --> 00:44:01,599
samo na kavo sva šla.
389
00:44:01,600 --> 00:44:03,999
Hej, lepotička.
390
00:44:04,000 --> 00:44:07,250
Še en posnetek.
391
00:44:08,800 --> 00:44:10,999
Je vse v redu?
-Ja, vse je v redu.
392
00:44:11,000 --> 00:44:12,699
Saj še nisi vedno jezna name?
393
00:44:12,700 --> 00:44:15,199
Ne, ponosna sem nate.
394
00:44:15,200 --> 00:44:17,499
Zanihal se bom od tam.
395
00:44:17,500 --> 00:44:21,999
Tako, da boš vedela,
kam naj gledaš.
396
00:44:22,000 --> 00:44:23,999
Naredi dobro predstavo.
397
00:44:24,000 --> 00:44:25,599
Ne skrbi glede te kritike.
398
00:44:25,600 --> 00:44:27,399
Jutri zvečer se bova
smejala glede tega.
399
00:44:27,400 --> 00:44:30,950
Obljubim ti.
-Ja.
400
00:44:46,700 --> 00:44:49,699
Ali ni to ta tip, ki je
pobegnil iz zapora?
401
00:44:49,700 --> 00:44:50,899
Ustreza opisu.
402
00:44:50,900 --> 00:44:55,650
Hej, ti! Stoj!
403
00:44:55,651 --> 00:44:59,102
Pojdi z druge strani!
404
00:46:06,700 --> 00:46:10,150
Streljajte!
405
00:46:32,500 --> 00:46:35,199
Meščani New Yorka, danes sem tukaj,
406
00:46:35,200 --> 00:46:37,499
ker sem padla z 62 nadstropja
407
00:46:37,500 --> 00:46:39,299
in me je nekdo ujel.
408
00:46:39,300 --> 00:46:44,850
Nekdo, ki nikoli ne zahteva
ničesar v zameno.
409
00:46:44,851 --> 00:46:45,851
Nekdo, ki sploh noče, da bi vedeli,
kdo se skriva pod masko.
410
00:46:46,500 --> 00:46:50,599
Zdravo, M. J.
- Harry.
411
00:46:50,600 --> 00:46:52,799
Kje je Pete?
412
00:46:52,800 --> 00:46:54,899
Domnevam, da koga
fotografira.
413
00:46:54,900 --> 00:46:57,299
Vesela sem, da te vidim.
Dobro izgledaš.
414
00:46:57,300 --> 00:46:58,999
Nikoli se nisem počutil bolje.
415
00:46:59,000 --> 00:47:01,599
Čuden občutek je,
če ne veš kdo si.
416
00:47:01,600 --> 00:47:05,399
En udarec v glavo, pa sem
svoboden kot ptica.
417
00:47:05,400 --> 00:47:08,950
Ali bi me lahko udaril po glavi?
-Bum.
418
00:47:09,600 --> 00:47:11,899
Pete je rekel, da nastopaš na odru.
419
00:47:11,900 --> 00:47:14,599
Saj si bil na predstavi.
Poslal si mi rože.
420
00:47:14,600 --> 00:47:15,999
Kaj res?
421
00:47:16,000 --> 00:47:17,499
Nocoj bom prišel še enkrat.
422
00:47:17,500 --> 00:47:19,099
Ne moreš.
423
00:47:19,100 --> 00:47:20,499
Odpustili so me.
424
00:47:20,500 --> 00:47:23,799
Kaj pa se je zgodilo?
425
00:47:23,800 --> 00:47:27,599
Nisem bila dovolj dobra.
426
00:47:27,600 --> 00:47:29,599
Veš, malce nerodno mi je povedat,
427
00:47:29,600 --> 00:47:31,399
ampak v srednji šoli sem
napisal igro zate.
428
00:47:31,400 --> 00:47:32,999
Zame si napisal igro?
429
00:47:33,000 --> 00:47:36,999
Ja. -Harry, to pa je
res lepo od tebe.
430
00:47:37,000 --> 00:47:38,999
Sprašujem vas.
Ko padate brez padala,
431
00:47:39,000 --> 00:47:40,699
vam ropajo trgovino
432
00:47:40,700 --> 00:47:42,599
ali je vaša hiša v ognju,
433
00:47:42,600 --> 00:47:48,399
kdo zaustavi vaš padec, pogasi ogenj
in reši vaše otroke?
434
00:47:48,400 --> 00:47:50,499
Človek-pajek!
435
00:47:50,500 --> 00:47:51,899
Obužujejo me!
436
00:47:51,900 --> 00:47:57,299
Potem pa naj slišimo! Za vašega enega
in edinega prijaznega soseda,
437
00:47:57,300 --> 00:48:01,150
Človeka-pajka!
438
00:48:30,100 --> 00:48:32,699
Poljubi ga!
Poljubi ga!
439
00:48:32,700 --> 00:48:34,299
Kar daj.
440
00:48:34,300 --> 00:48:37,299
Misliš resno?
-Ja, všeč jim bo.
441
00:48:37,300 --> 00:48:39,899
Poljubi ga! Poljubi ga!
-Ne, Človek-pajek!
442
00:48:39,900 --> 00:48:43,150
No, prav.
443
00:48:50,500 --> 00:48:54,150
Upam, da je Pete fotografiral to.
444
00:48:59,500 --> 00:49:03,450
Si v redu?
-Ja, v redu sem.
445
00:50:12,400 --> 00:50:14,199
Konec poti, kolega.
446
00:50:14,200 --> 00:50:15,599
Nočem te raniti.
447
00:50:15,600 --> 00:50:18,299
Takoj odidi.
-Očitno še nisi slišal,
448
00:50:18,300 --> 00:50:20,399
da sem tukaj jaz glavni.
449
00:50:20,400 --> 00:50:23,650
No, prav.
450
00:51:35,800 --> 00:51:40,050
Od kod pa se vsi ti vzamejo?
451
00:52:32,000 --> 00:52:37,650
Oprostite, ampak jaz ne znam.... -Ampak
to je francoska restavracija, ali ne?
452
00:52:37,651 --> 00:52:38,651
Ja.
453
00:52:39,700 --> 00:52:44,550
Ime, prosim.
-Parker, Peter
454
00:52:46,800 --> 00:52:48,199
Tukaj je.
455
00:52:48,200 --> 00:52:51,399
Miza za dva na ime Pekar.
456
00:52:51,400 --> 00:52:53,899
Parker. -Saj sem rekel tako.
457
00:52:53,900 --> 00:52:57,650
Pekar.
458
00:52:58,400 --> 00:52:59,799
Imam majhno prošnjo.
459
00:52:59,800 --> 00:53:02,599
Moja punca bo prišla
460
00:53:02,600 --> 00:53:06,750
in imam ta prstan.
461
00:53:09,800 --> 00:53:11,199
Halo!
462
00:53:11,200 --> 00:53:14,299
Danes bi jo torej
radi zaprosili, kaj?
463
00:53:14,300 --> 00:53:17,399
Ja, in rad bi, da bi bilo
nekaj zelo posebnega.
464
00:53:17,400 --> 00:53:18,699
Všeč mi je.
465
00:53:18,700 --> 00:53:19,999
Romantika.
466
00:53:20,000 --> 00:53:23,750
Saj sem Francoz.
467
00:53:23,800 --> 00:53:27,199
Ali bi lahko, ko vam signaliziram,
prinesli malo šampanjca s prstanom...
468
00:53:27,200 --> 00:53:28,599
Na dnu kozarca?
469
00:53:28,600 --> 00:53:30,799
To bi bilo popolno.
-Odlično.
470
00:53:30,800 --> 00:53:33,299
Prav tako sem upal,
če bi ob istem času
471
00:53:33,300 --> 00:53:34,699
lahko glasbeniki
472
00:53:34,700 --> 00:53:37,799
igrali to pesem?
473
00:53:37,800 --> 00:53:40,099
To je njihova najljubša.
474
00:53:40,100 --> 00:53:44,650
In dobro pazite na prstan.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)