• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Seveda, z lastnim
življenjem, monsieur.
2
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Všeč si mi.
3
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Hvala.
4
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
Bon chance.
5
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
Bon chance.
6
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
Bi popila malce šampanjca?
7
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Kako pa je to prišlo sem noter?
8
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
Ne joči.
9
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
Poglej se. Prelepa si.
-Hvala.
10
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
Ali si sploh lahko
to privoščiš?
11
00:00:55,699 --> 00:00:57,598
To je posebna priložnost.
12
00:00:57,599 --> 00:01:00,598
Ti si na Broadwayu.
13
00:01:00,599 --> 00:01:02,798
Nocoj se ne počutim
ravno kot zvezda.
14
00:01:02,799 --> 00:01:04,298
No, pa si.
15
00:01:04,299 --> 00:01:09,049
In zaslužila si si.
16
00:01:09,399 --> 00:01:11,497
Peter, sploh ne veš,
kako se trenutno počutim.
17
00:01:11,498 --> 00:01:15,097
Ne, točno vem, kako se počutiš.
18
00:01:15,098 --> 00:01:15,897
Poslušaj.
19
00:01:15,898 --> 00:01:17,497
Tudi sam sem dal to skozi.
20
00:01:17,498 --> 00:01:19,097
Meni se to ves čas dogaja.
21
00:01:19,098 --> 00:01:22,097
Povsod vidim plakate
o Človeku-pajku,
22
00:01:22,098 --> 00:01:24,197
otroke, ki nosijo puloverje
z mojo sliko,
23
00:01:24,198 --> 00:01:25,897
pa še maske za noč čarovnic.
24
00:01:25,898 --> 00:01:28,597
Ne vem, verjetno sem postal
nekakšna ikona.
25
00:01:28,598 --> 00:01:30,397
Kot včeraj.
26
00:01:30,398 --> 00:01:34,497
Ves čas so vzklikali:
"Človek-pajek! Človek-pajek!"
27
00:01:34,498 --> 00:01:36,297
Ne vem. Hočem reči,
28
00:01:36,298 --> 00:01:38,197
da si včasih sam pri sebi mislim,
29
00:01:38,198 --> 00:01:44,397
da sem le piflar iz Queensa in
če si vse to sploh zaslužim.
30
00:01:44,398 --> 00:01:49,848
Zdravo, Pete.
-Zdravo.
31
00:01:54,898 --> 00:01:57,8 ...
You are currently editing: mvs-sp3-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:03:17,300 --> 00:03:19,499
Jaz sem, Peter Parker.
2
00:03:19,500 --> 00:03:21,599
Saj veste, vaš prijazni sosed...
3
00:03:21,600 --> 00:03:25,099
Od takrat, ko me je ugriznil pajek,
se je veliko spreminilo.
4
00:03:25,100 --> 00:03:26,850
Pred tem je izgledalo,
kot da mi gre vse narobe.
5
00:03:27,100 --> 00:03:30,199
Sedaj pa...
-Glejte, Čovek-pajek je!
6
00:03:30,200 --> 00:03:33,099
...me imajo ljudje resnično radi.
7
00:03:33,100 --> 00:03:38,150
Ostanite še malo. Čez nekaj minut se
bo ponovno začelo. -Ja... -V redu je.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,599
Mesto je ponovno varno.
9
00:03:41,600 --> 00:03:44,199
Mislim, da sem jaz imel
nekaj pri tem.
10
00:03:44,200 --> 00:03:48,050
Moj stric Ben bi bil ponosen.
11
00:03:48,100 --> 00:03:51,750
ZAKAJ NEW YORK
LJUBI ČLOVEKA-PAJKA
12
00:03:51,800 --> 00:03:53,899
Še vedno hodim v šolo in
sem najboljši v razredu.
13
00:03:53,900 --> 00:03:56,299
Kot lahko vidimo
14
00:03:56,300 --> 00:04:01,750
je električno polje zmotilo
energijske stopnje.
15
00:04:02,700 --> 00:04:04,899
Iz oblike te matrice
16
00:04:04,900 --> 00:04:07,599
lahko razberemo kaj?
17
00:04:07,600 --> 00:04:12,899
Gdč. Stacey? -Da so prizadeta samo
kvantna stanja m je enako 0.
18
00:04:12,900 --> 00:04:17,150
Pravilno. Dobro, gdč. Stacey.
19
00:04:20,100 --> 00:04:21,899
Parker.
20
00:04:21,900 --> 00:04:23,999
Bi rad kaj dodal?
21
00:04:24,000 --> 00:04:27,150
Ne, gospod.
22
00:04:28,100 --> 00:04:30,199
In zaljubljen sem
23
00:04:30,200 --> 00:04:33,550
v dekle mojih sanj.
24
00:04:47,300 --> 00:04:51,499
Pozdravljeni. Gdč. Watson mi je
tukaj pustila vstopnico.
25
00:04:51,500 --> 00:04:54,850
Peter Parker.
26
00:04:55,300 --> 00:04:58,650
Oprostite. Hvala.
27
00:05:30,200 --> 00:05:34,250
To je moja punca.
28
00:06:51,20 ...
You are currently editing: mvs-sp3-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.