• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,698
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,733 --> 00:00:04,433
Decirle lo que sientes a tu
novia es como un desafío.
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,098
- ¿Cómo te sientes?
- Yo...
4
00:00:06,133 --> 00:00:09,466
Veo el gran amor de tu vida. Es George.
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,131
- ¿George?
- ¿George?
6
00:00:10,166 --> 00:00:11,265
Estoy aquí para ofrecerte un trabajo.
7
00:00:11,300 --> 00:00:12,566
Escuchó de mi trabajo
con las nutrias marinas...
8
00:00:12,567 --> 00:00:14,488
...y me invitó a viajar
a través del país...
9
00:00:14,489 --> 00:00:16,298
...y hablarle a los estudiantes
de universidad sobre el voto.
10
00:00:16,333 --> 00:00:19,666
¿Por qué no llamas a Jason Spitz?
Siempre hablas de lo gracioso que es.
11
00:00:19,701 --> 00:00:21,266
Ya no tengo los amigos que solía tener.
12
00:00:21,301 --> 00:00:22,500
¿Quién los tiene?
¿Quién tiene tiempo?
13
00:00:22,535 --> 00:00:23,665
¿Dónde demonios está tu madre?
14
00:00:23,700 --> 00:00:26,033
Sé que te pedí que
fueras mi padrastro...
15
00:00:26,068 --> 00:00:28,467
...pero, ¿te importaría
ser mi amigo a cambio?
16
00:00:28,502 --> 00:00:30,866
Dime qué es lo que amas de Julie.
17
00:00:30,900 --> 00:00:33,766
Nosotros somos del mismo mundo.
18
00:00:59,797 --> 00:01:01,422
72 HORAS
19
00:01:01,423 --> 00:01:02,702
72 HORAS ANTES.
20
00:01:02,737 --> 00:01:05,000
No te compraré lencería para
tu cumpleaños. Sería extraño.
21
00:01:05,035 --> 00:01:07,800
Está bien. Te dije que no tenías
que comprarme nada.
22
00:01:07,833 --> 00:01:10,366
Tú y Ryan me están organizando la fiesta
de cumpleaños y eso es suficiente.
23
00:01:10,401 --> 00:01:13,066
Ya sé que nunca tuviste una fiesta
de cumpleaños antes, ni estado en una...
24
00:01:13,101 --> 00:01:14,666
...pero, generalmente, la gente
recibe regalos en sus fiestas...
25
00:01:14,701 --> 0 ...
You are currently editing: the.o.c.414.hdtv.xvid-notv.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.