• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,184
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,219 --> 00:00:03,056
Pensé que serías un socio silencioso.
3
00:00:03,091 --> 00:00:04,656
- Vine a ver a mi novia.
- ¿Qué?
4
00:00:04,691 --> 00:00:06,598
Necesitan nuevos reclutas, ¿verdad?
Inscríbenos.
5
00:00:06,633 --> 00:00:07,888
Tu cita no te tiene que pagar.
6
00:00:07,923 --> 00:00:10,544
- ¡Eso es ilegal!
- Es verdad.
7
00:00:10,579 --> 00:00:13,444
Podría posponer la Escuela de Diseño
un semestre y podríamos volver juntos.
8
00:00:13,479 --> 00:00:14,975
¿Realmente pospondrías
la universidad por mí?
9
00:00:15,010 --> 00:00:16,125
- Tómalo.
- Es tuyo.
10
00:00:17,739 --> 00:00:18,854
Te encontré.
11
00:00:18,889 --> 00:00:21,279
Tuve un sueño muy extraño.
Tú estabas en él.
12
00:00:21,314 --> 00:00:22,927
Creo que tú también estabas en mi sueño.
13
00:00:22,962 --> 00:00:24,521
Estoy muy contento de que estés aquí.
14
00:00:29,062 --> 00:00:30,476
Oye, te hice una pregunta.
15
00:00:30,511 --> 00:00:33,713
Sí. Es que algunos de estos
insectos son un poco obstinados.
16
00:00:33,909 --> 00:00:35,149
- Estaba usando eso.
- No lo usas más.
17
00:00:35,184 --> 00:00:36,389
¿Vas a decirme qué está pasando?
18
00:00:37,134 --> 00:00:38,935
Qué pasa si te digo que es
la víspera de Año Nuevo...
19
00:00:38,936 --> 00:00:40,776
- ...y estamos camino a Las Vegas.
- Podría golpearte con esto.
20
00:00:40,811 --> 00:00:42,031
¿Por qué las chicas actúan
de forma tan extraña?
21
00:00:42,066 --> 00:00:44,580
No... No lo sé.
22
00:00:44,615 --> 00:00:45,694
¿Cuánto tiempo lleva esto?
23
00:00:45,729 --> 00:00:47,104
5 minutos. ¿Cuánto tiempo ha pasado?
24
00:00:47,139 --> 00:00:49,373
Bien. 4 minutos y 47 segundos.
25
00:00:49,817 --> 00:00:51,590
Estás mintiendo.
Está escrito en tu cara.
26
00:00:51,625 --> 00:00:54,299
Entonces no debería fanfarronear
cu ...
You are currently editing: the.oc.s04e08.hdtv.xvid-xor.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.