• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:05,688 --> 00:00:09,136
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,437
Happosai! Llegó un
paquete para usted!
3
00:01:39,040 --> 00:01:40,405
Aquí tiene.
4
00:01:40,542 --> 00:01:42,100
De quién es?
5
00:01:42,210 --> 00:01:44,542
Solo dice,
"Para el maestro Happosai."
6
00:01:44,646 --> 00:01:46,170
Bueno, no importa.
7
00:01:50,152 --> 00:01:52,143
Master! Qué es eso?
8
00:01:59,361 --> 00:02:00,919
Oh! Es...!
9
00:02:02,197 --> 00:02:03,664
No estorben!
10
00:02:03,765 --> 00:02:08,202
Maestro, no puede
decirnos que es?
11
00:02:08,303 --> 00:02:10,271
Queremos saber también.
12
00:02:10,372 --> 00:02:14,365
Happosai, nos dirá que es?
13
00:02:14,476 --> 00:02:16,273
Un momento.
14
00:02:16,878 --> 00:02:17,902
Ojete.
15
00:02:18,013 --> 00:02:19,947
Que sarro!
16
00:02:21,249 --> 00:02:23,877
Qué le pasará?
17
00:02:23,985 --> 00:02:25,179
Quien sabe?
18
00:02:32,294 --> 00:02:34,922
Por fin me llegó.
19
00:02:50,078 --> 00:02:54,174
Qué le pasa a Happosai?
No ha salido de su cuarto.
20
00:02:54,349 --> 00:02:58,149
Le llegó un paquete importante.
21
00:02:59,020 --> 00:03:01,181
Un paquete importante?
22
00:03:01,356 --> 00:03:05,690
- Qué era?
- No quiso decirnos.
23
00:03:05,794 --> 00:03:10,094
Se encerró desde que lo recibió.
24
00:03:10,198 --> 00:03:14,965
Tendo, tengo un mal presentimiento.
25
00:03:15,070 --> 00:03:17,197
En serio?
También usted, Saotome?
26
00:03:17,372 --> 00:03:20,273
Debe ser alguna estupidez.
27
00:03:20,375 --> 00:03:21,967
Oye, Ranma!
28
00:03:26,681 --> 00:03:28,012
Happosai...!
29
00:03:33,488 --> 00:03:37,754
El Festival Secreto del
Demonio empieza pronto.
30
00:03:38,693 --> 00:03:40,752
Festival Secreto del Demonio?!
31
00:03:40,862 --> 00:03:43,228
Suena tenebroso.
32
00:03:43,365 --> 00:03:45,128
Miren esto.
33
00:03:46 ...
You are currently editing: Ranma 138 - Ranmas greates challenge (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,150 --> 00:00:08,149
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:32,900 --> 00:01:34,891
Vuelve acá!
3
00:01:35,335 --> 00:01:36,700
Míos, todos míos!
4
00:01:37,504 --> 00:01:39,165
Atrápame si puedes!
5
00:01:39,339 --> 00:01:41,330
Se roba mi comida!
6
00:01:41,508 --> 00:01:43,999
Bajaste tu guardia.
Qué vergüenza!
7
00:01:47,014 --> 00:01:49,574
Que pasa, Ranma?
Acaso te rindes?
8
00:01:49,917 --> 00:01:52,181
Eres un desgraciado...!
9
00:01:52,319 --> 00:01:54,287
Me los comeré ya.
10
00:01:56,290 --> 00:01:58,918
El tuyo estuvo muy bueno, Ranma!!
11
00:02:03,096 --> 00:02:04,427
Eso no te salva!!
12
00:02:04,698 --> 00:02:07,531
Lo pagarás...!
Siempre haces lo mismo!
13
00:02:09,236 --> 00:02:14,196
Niña vs. panda.
Lo mismo de siempre, no?
14
00:02:18,512 --> 00:02:21,413
Me divierten mucho.
15
00:02:21,582 --> 00:02:23,277
Gracias por el desayuno.
16
00:02:23,383 --> 00:02:26,784
Quizá ya no quieren ser
normales de nuevo.
17
00:02:28,455 --> 00:02:31,891
No! Eso sería terrible!
Muy terrible!
18
00:02:43,136 --> 00:02:46,230
- Me traes los apuntes mañana?
- Claro! Adiós!
19
00:02:48,175 --> 00:02:50,541
Debemos estudiar para el exáman.
20
00:02:51,578 --> 00:02:54,809
Qué tienes? Te noto triste.
21
00:02:55,148 --> 00:02:56,809
De hecho, Akane...
22
00:02:57,751 --> 00:03:00,345
Vendrías conmigo?
23
00:03:00,454 --> 00:03:01,614
Contigo?
24
00:03:01,722 --> 00:03:03,849
Eres la única a
quien se lo pediría.
25
00:03:03,991 --> 00:03:06,255
A mí?
26
00:03:13,133 --> 00:03:14,600
Aquí tienes.
27
00:03:14,735 --> 00:03:17,363
Al ataque!
28
00:03:18,338 --> 00:03:19,999
Esto es lo que querías?
29
00:03:20,107 --> 00:03:23,338
Gracias, Akane.
Tenía un gran antojo.
30
00:03:23,443 --> 00:03:27,174
Tiene sus ventajas
el convertirme en chica.
31
00:03:29,283 --> 00:03:31,979
No tienes org ...
You are currently editing: Ranma 139 - nihao!_judsenkyo_guide(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,513 --> 00:00:08,980
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:54,314 --> 00:01:59,115
Creo escogimos mal lugar.
Ni las moscas se paran.
3
00:01:59,652 --> 00:02:03,679
Al menos no intento
vender a mi papá.
4
00:02:03,790 --> 00:02:05,382
Como se te ocurre?
5
00:02:05,492 --> 00:02:09,121
Ni hablar! No tengo más
que no me sirva.
6
00:02:09,262 --> 00:02:12,595
De que te quejas?
7
00:02:13,466 --> 00:02:16,731
Tus monos son tan horribles,
que asustan!
8
00:02:16,836 --> 00:02:18,531
Que tonto los compraría?
9
00:02:18,638 --> 00:02:23,371
Si son bonitos.
Batallé mucho para hacerlos.
10
00:02:25,545 --> 00:02:27,809
Vuelva acá, pervertido!
11
00:02:30,383 --> 00:02:32,146
Oh! Ranma!
12
00:02:32,252 --> 00:02:33,685
Esto es para tí!
13
00:02:35,388 --> 00:02:38,255
- Cerdo!
- Estás con ese depravado?!
14
00:02:40,026 --> 00:02:41,926
N-No, esperen...!
15
00:02:44,998 --> 00:02:47,432
Todos los días, lo mismo.
16
00:02:54,541 --> 00:02:56,509
Muchas gracias.
17
00:02:56,609 --> 00:02:59,476
Ese sucio cretino...!
18
00:02:59,579 --> 00:03:02,776
Cuando lo atrape,
juro que lo pagará...!
19
00:03:02,882 --> 00:03:05,112
Olvídalo, Ranma.
20
00:03:05,218 --> 00:03:08,585
Nada que hagas hará
que cambie Happosai.
21
00:03:09,389 --> 00:03:10,356
Kasumi!
22
00:03:10,456 --> 00:03:12,287
Hola, Akane, Ranma.
23
00:03:12,425 --> 00:03:14,893
Encontraron algo que les guste?
24
00:03:15,395 --> 00:03:17,863
No hay mucho que
valga la pena aquí.
25
00:03:18,398 --> 00:03:23,301
Iré al puesto de antigüedades
que viene anunciado.
26
00:03:27,173 --> 00:03:29,869
Fabuloso!
27
00:03:30,009 --> 00:03:33,672
Venderán esta cosa también?
28
00:03:33,780 --> 00:03:37,477
Son cosas muy valiosas.
De quién serán?
29
00:03:37,650 --> 00:03:40,847
Mi querida Akane Tendo.
Siempre tan curiosa.
30
00:03:40,987 --> 00:03:43, ...
You are currently editing: Ranma 140 - pick-a-peck_o_happosai (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,605 --> 00:00:09,573
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:31,300 --> 00:01:36,101
Ranma, entreno en Hokkaido.
Volveré en tres días.
3
00:01:36,205 --> 00:01:38,605
Te desafío a pelear en
el terreno de siempre.
4
00:01:38,708 --> 00:01:40,642
No llegues tarde.
...Ryoga Hibiki.
5
00:01:41,077 --> 00:01:43,068
No será en serio
lo de llegar tarde!
6
00:01:43,179 --> 00:01:45,340
Ya lo esperé diez días!
7
00:01:50,853 --> 00:01:51,820
Terremoto...?
8
00:01:54,156 --> 00:01:56,181
Pero qué...?!!
9
00:02:05,835 --> 00:02:07,996
Donde estoy?
10
00:02:10,072 --> 00:02:13,872
Imbécil despistado!
Fíjate en lo que haces!
11
00:02:13,976 --> 00:02:15,705
Qué tal, Ranma?
12
00:02:15,845 --> 00:02:19,906
Te dasafié para probar
mi nueva técnica.
13
00:02:20,049 --> 00:02:23,610
Interesante. Echale pues!
14
00:02:27,590 --> 00:02:29,490
Y eso qué?
15
00:02:29,592 --> 00:02:31,082
Aquí vá...!
16
00:02:31,861 --> 00:02:34,830
"Rugido de ..."
17
00:02:34,931 --> 00:02:36,023
"LEON"!
18
00:02:43,439 --> 00:02:46,203
Esa me salió muy bien...!
19
00:02:46,742 --> 00:02:50,838
Estuvo muy bien.
Pero apenas es calentamiento!
20
00:02:51,213 --> 00:02:54,410
Bien, Ranma.
Te usaré de práctica.
21
00:02:54,550 --> 00:02:55,778
Olvídalo!!
22
00:03:05,828 --> 00:03:07,056
Aún no termino!
23
00:03:09,398 --> 00:03:10,956
Otra vez...!
24
00:03:13,536 --> 00:03:14,867
"Proteje a los árboles"
25
00:03:14,971 --> 00:03:19,374
Esa técnica es fabulosa.
Pero falta perfeccionarla.
26
00:03:19,475 --> 00:03:21,375
Vamos! Otra vez!
27
00:03:21,510 --> 00:03:24,308
"Rugido de..."
28
00:03:27,049 --> 00:03:28,175
Buenas noches!
29
00:03:28,317 --> 00:03:30,444
Ryoga! Qué gusto verte!
30
00:03:31,020 --> 00:03:32,248
Ranma!
31
00:03:32,355 --> 00:03:35,813
Ranma está fuera de combate,
por eso lo ...
You are currently editing: Ranma 141 - from_the_depths_of_despair__[part1of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,291 --> 00:00:08,966
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:33,260 --> 00:01:36,423
Debo perfeccionar el Rugido
del León antes Ranma.
3
00:01:37,063 --> 00:01:38,030
Rápido!
4
00:01:38,965 --> 00:01:41,024
El pergamino dice...
5
00:01:41,835 --> 00:01:44,929
"Cualquiera puede hacer
el Rugido del León."
6
00:01:45,238 --> 00:01:48,503
"Piense en algo desagradable
y que lo deprima."
7
00:01:51,011 --> 00:01:54,344
"Así, eso es.
Sin embargo..."
8
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
"Esta es la forma básica de la técnica."
9
00:01:58,985 --> 00:02:02,216
"La forma completa y perfecta
del Rugido de León..."
10
00:02:04,257 --> 00:02:05,724
"Esta flecha!"
11
00:02:07,027 --> 00:02:09,621
Si solo supiera lo que
significa la flecha...!
12
00:02:17,203 --> 00:02:19,797
Seguro que no vas a cenar?
13
00:02:19,906 --> 00:02:22,272
Si te rindes y comes,
serás mi sirviente, sí?
14
00:02:22,375 --> 00:02:24,775
Llamas a esto "desgracia"?
15
00:02:24,878 --> 00:02:26,743
No lo es?
16
00:02:26,913 --> 00:02:29,040
Oigan, alguien cayó
en la alcantarilla!
17
00:02:29,149 --> 00:02:30,116
Está bien?
18
00:02:30,216 --> 00:02:32,047
Es un cerdo.
19
00:02:32,419 --> 00:02:37,857
Me pregunto quien será más
desafortunado. Ranma o Ryoga?
20
00:02:38,892 --> 00:02:42,988
Como sea que lo veas,
Ryoga es más patético.
21
00:02:52,806 --> 00:02:56,037
Está obscuro... frío...!
Tengo sueño.
22
00:02:57,444 --> 00:03:01,403
Tengo sueño. Qué desgracia!
Me siento triste.
23
00:03:07,721 --> 00:03:08,983
Ryoga...!
24
00:03:18,064 --> 00:03:19,895
Esa rata.
25
00:03:20,300 --> 00:03:26,205
Se hartó de comer y ahora
duerme junto al fuego?
26
00:03:29,376 --> 00:03:31,241
Estopy celoso...!
27
00:03:31,344 --> 00:03:33,369
El Rugido del León!
28
00:03:42,188 --> 00:03:44,918 ...
You are currently editing: Ranma 142 - from_the_depths_of_despair__[part2of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,546 --> 00:00:09,228
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:32,626 --> 00:01:34,594
Dónde está Shampoo?
3
00:01:35,128 --> 00:01:39,087
Shampoo! Dónde estás?
Contéstame, Shampoo!
4
00:01:39,466 --> 00:01:42,264
Ohh! Aquí estás, Shampoo!
5
00:01:43,637 --> 00:01:45,901
Pero que fría y dura está tu piel.
6
00:01:47,841 --> 00:01:49,433
Con quién hablas Mousse?
7
00:01:51,311 --> 00:01:53,279
Ohh, Shampoo! Ahí estás!
8
00:01:53,647 --> 00:01:54,614
Qué quieres Mousse?
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,748
Traigo una entrega.
10
00:01:57,450 --> 00:02:00,078
Estoy leyendo un libro
Haz la entrega Mousse.
11
00:02:00,320 --> 00:02:02,788
El cliente pidió que fueras tú!
12
00:02:03,823 --> 00:02:05,450
El cliente pidió que fuera yo?
13
00:02:13,133 --> 00:02:16,125
Templo del Gato? Este es.
14
00:02:17,837 --> 00:02:20,237
Nihao! Traigo su tazón de ramen!
15
00:02:23,777 --> 00:02:25,039
No hay nadie.
16
00:02:29,849 --> 00:02:32,477
Quien llamó se creyó muy gracioso.
17
00:02:33,186 --> 00:02:34,483
Hay alguien aquí?!
18
00:02:48,134 --> 00:02:50,602
Te estuve esperando.
19
00:03:00,480 --> 00:03:02,448
Tengo hambre!
20
00:03:02,716 --> 00:03:04,843
Shampoo!
21
00:03:07,287 --> 00:03:08,584
Por fin te encuentro!!
22
00:03:09,022 --> 00:03:10,785
A quién llamas "Shampoo"?!
23
00:03:12,225 --> 00:03:13,920
Ponte tus lentes, bruto.
24
00:03:14,794 --> 00:03:18,662
Ranma! Estoy ocupado!
No me interrumpas!
25
00:03:18,798 --> 00:03:19,492
Idiota...
26
00:03:20,800 --> 00:03:21,767
Como dices?!
27
00:03:21,968 --> 00:03:23,765
Shampoo desapareció?!
28
00:03:24,738 --> 00:03:28,697
Salió a hacer una entrega
esta mañana y ya no volvió.
29
00:03:29,342 --> 00:03:31,105
Está por anochecer.
30
00:03:31,378 --> 00:03:34,211
Estamos como locos
trabajando en el café!
31
00:03:34,347 --> 00:03:37,976
Eso no es im ...
You are currently editing: Ranma 143 - shampoos_cursed_kiss (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,816 --> 00:00:09,225
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:31,324 --> 00:01:34,657
"Hospital General Totsuyama"
3
00:01:48,341 --> 00:01:50,309
Gyoko...!
4
00:02:18,538 --> 00:02:20,165
Otra vez!
5
00:02:20,540 --> 00:02:22,064
Esa horrible pesadilla...!
6
00:02:22,609 --> 00:02:25,442
No puedo dormir.
7
00:02:42,996 --> 00:02:44,725
Qué te pasa?
8
00:02:44,898 --> 00:02:46,866
No dormiste bien anoche?
9
00:02:47,000 --> 00:02:48,490
Sí, bueno...
10
00:02:54,240 --> 00:02:58,040
Entonces, se dice que este
evento marco la época...
11
00:02:58,178 --> 00:03:00,874
...para el desarrollo
de nuevas leyes.
12
00:03:01,014 --> 00:03:03,847
Ahora miren la tabla
de la página 63.
13
00:03:04,084 --> 00:03:05,346
Como pueden ver...
14
00:03:16,096 --> 00:03:18,223
Pobrecito Ranma.
15
00:03:18,932 --> 00:03:21,423
Le pediré que platiquemos
al salir de clases.
16
00:03:24,270 --> 00:03:27,637
No conocía esta nevería.
17
00:03:28,208 --> 00:03:30,608
Como supiste de este lugar?
18
00:03:30,977 --> 00:03:34,777
Bueno, sabes que tengo
debilidad por los postres.
19
00:03:35,949 --> 00:03:40,409
Para no verme mal aquí,
me convierto en chica para venir.
20
00:03:41,588 --> 00:03:42,555
Ranma!
21
00:03:44,157 --> 00:03:47,251
Ten cuidado!
Casi te quedas dormido.
22
00:03:47,594 --> 00:03:52,930
Has actúado extraño hace días.
Por qué no duermes un poco?
23
00:03:54,300 --> 00:03:58,566
Tampoco dormiste en clase de
historia como de costumbre.
24
00:03:58,805 --> 00:04:01,171
Estuviste despierto toda la clase.
25
00:04:01,941 --> 00:04:05,172
Fué ese el sonido de una cámara?
26
00:04:05,912 --> 00:04:06,640
En serio?
27
00:04:11,551 --> 00:04:12,245
Oye...
28
00:04:12,886 --> 00:04:13,511
Akane...
29
00:04:13,653 --> 00:04:14,347
Dime?
30
00:04:14,454 --> 00:04:15,443
Me dás del tuyo?
...
You are currently editing: Ranma 144 - run_away_with_me_ranma (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,292
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:31,558 --> 00:01:34,527
"Hongos, todos los que quiera.
Meditación Zen, entrenamiento."
3
00:01:34,661 --> 00:01:37,721
"Todo gratis.
Puede creerlo?"
4
00:02:01,488 --> 00:02:02,614
No es genial?
5
00:02:03,256 --> 00:02:06,885
Akane Tendo, seguro querías
que vinéramos solos?
6
00:02:08,228 --> 00:02:09,217
Por qué lo ocultas?
7
00:02:09,629 --> 00:02:10,596
Mira...
8
00:02:10,931 --> 00:02:13,729
Meditaré junto a tí, Akane!
9
00:02:13,900 --> 00:02:17,859
Vamos, vamos a meditar juntos, sí?
10
00:02:18,538 --> 00:02:19,835
Ya veremos...!
11
00:02:21,608 --> 00:02:24,076
Le daré a Ranma hongos venenosos
12
00:02:26,413 --> 00:02:28,176
No dejes que te escuche!
13
00:02:29,249 --> 00:02:31,683
No es divertido?
14
00:02:31,952 --> 00:02:36,013
Sácaremos a ese
buey de la barranca...!!
15
00:02:46,866 --> 00:02:48,265
Es un día tranquilo...
16
00:02:49,636 --> 00:02:50,603
Eit!
17
00:02:54,140 --> 00:02:57,769
Es este el camino
al templo de los hongos?
18
00:03:09,990 --> 00:03:11,582
Muy jóvenes.
19
00:03:11,725 --> 00:03:12,692
Es una pena.
20
00:03:13,426 --> 00:03:14,893
Una pena? Algo malo?
21
00:03:15,061 --> 00:03:17,859
Hongos...? Malos?
Están envenenados...?
22
00:03:18,031 --> 00:03:20,124
Kuno! Ya nos vamos!
23
00:03:21,301 --> 00:03:24,600
Akane Tendo! Mi amor
me lleva hasta tí!
24
00:03:35,982 --> 00:03:39,315
No me lo esperaba tan lindo!
25
00:03:39,486 --> 00:03:42,819
Un plan del tío Genma,
por fin resultó.
26
00:03:51,364 --> 00:03:53,332
Mira esos hongos!
27
00:03:53,533 --> 00:03:54,932
Serán comestibles?
28
00:03:55,068 --> 00:03:56,558
Seguro unos lo son.
29
00:03:56,803 --> 00:04:00,170
Pero hay otros que son venenosos.
30
00:04:00,507 --> 00:04:02,498
Gracias por venir.
31
00:04:02,842 --> 00:0 ...
You are currently editing: Ranma 145 - lets_go_to_the_mushroom_temple (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,549 --> 00:00:08,919
Subtitles by:
Killer Wizard Video Apr 2007.
2
00:01:45,238 --> 00:01:46,569
Tienes frío, Ranma?
3
00:01:47,340 --> 00:01:49,069
No, no tengo frío.
4
00:01:53,847 --> 00:01:54,814
Qué patético...
5
00:01:55,181 --> 00:01:56,648
Aún siendo un entrenamiento...
6
00:01:56,917 --> 00:01:59,249
...vivirás como vagbundo conmigo.
7
00:02:07,827 --> 00:02:08,794
Ranma...
8
00:02:09,930 --> 00:02:11,022
Papito...
9
00:02:17,604 --> 00:02:19,663
Esto me trae recuerdos, Ranma.
10
00:02:19,839 --> 00:02:21,807
Ahora que vivimos
con la familia Tendo...
11
00:02:21,942 --> 00:02:25,935
...ya no tenemos
que vivir de este modo.
12
00:02:26,112 --> 00:02:29,013
Eras muy valiente cuando eras un niño.
13
00:02:30,450 --> 00:02:32,782
Ahora que te picó, Papá?
14
00:02:35,989 --> 00:02:38,583
La tromenta nos ha
tenido aquí dos días.
15
00:02:38,725 --> 00:02:43,458
Toda la comida que
tenemos es este "Maruchan"!
16
00:02:45,565 --> 00:02:49,057
No sientes la menor compasión
por tu anciano padre?!
17
00:02:49,235 --> 00:02:50,065
Nope.
18
00:02:51,104 --> 00:02:52,071
Entonces...
19
00:02:52,405 --> 00:02:54,532
Estás preparado, Ranma?!
20
00:02:54,975 --> 00:02:57,034
Luego no salgas llorando viejo inútil!
21
00:02:57,444 --> 00:02:58,775
Con lo de viejo bastaba!
22
00:03:14,494 --> 00:03:15,426
Oye...
23
00:03:15,562 --> 00:03:16,529
Ranma!
24
00:03:21,034 --> 00:03:23,696
Pasó algo cuando estuvieron
en las montañas?
25
00:03:26,006 --> 00:03:29,169
Se vé muy pensativo.
26
00:03:37,951 --> 00:03:38,918
Oye.
27
00:03:39,185 --> 00:03:40,311
Qué pasa Papá?
28
00:03:41,021 --> 00:03:42,648
He estado pensando.
29
00:03:43,456 --> 00:03:46,016
Ranma! Prepárate para practicar!
30
00:03:46,226 --> 00:03:47,659
Quiero asegurarme de algo!
31
00:03:52,599 --> 00:03:55,500
Muy bien, Ranma.
...
You are currently editing: Ranma 146 - the_cradle_from_hell (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,619 --> 00:00:08,444
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:31,291 --> 00:01:34,590
"Bonita finca de adobe..."
3
00:01:35,228 --> 00:01:37,958
"...puerta de encino y mezquiteee!"
4
00:01:38,398 --> 00:01:40,696
Oh, Papá! Bienvenido.
5
00:01:41,067 --> 00:01:43,194
Kasumi! Qué te parece?
6
00:01:44,404 --> 00:01:46,372
Magnífico bamboo, verdad?
7
00:01:46,740 --> 00:01:49,368
Pronto sera el festival Tanabata.
8
00:01:52,412 --> 00:01:55,210
Saotome. Qué pe...?
9
00:02:07,260 --> 00:02:09,228
Qué bonita!
10
00:02:09,562 --> 00:02:11,587
La princesa Ori
de la estrella Vega...
11
00:02:11,731 --> 00:02:16,532
...cruza la vía láctea en Julio 7
para ver a si querido Kengyu.
12
00:02:16,803 --> 00:02:19,465
Es tan lindo y romántico!
13
00:02:19,739 --> 00:02:22,333
Tus cuentos me aburren.
14
00:02:22,609 --> 00:02:23,576
Cállate!
15
00:02:23,944 --> 00:02:27,402
Ya sé que no te interesa
la historia del Tanabata!
16
00:02:27,681 --> 00:02:28,306
Eit!
17
00:02:28,448 --> 00:02:31,144
Eres un aburrido, sabes?!
18
00:02:31,351 --> 00:02:32,943
No tanto como tú.
19
00:02:33,253 --> 00:02:34,652
Qé?!
20
00:02:34,788 --> 00:02:35,755
Akane?
21
00:02:37,190 --> 00:02:38,919
Dime, Kasumi?
22
00:02:39,125 --> 00:02:42,754
El barandal esta podrido,
ten cuidado.
23
00:02:44,597 --> 00:02:46,224
La estrella Altair no está.
24
00:02:48,134 --> 00:02:49,260
Mira bien.
25
00:02:50,170 --> 00:02:51,137
No está ahí.
26
00:02:52,272 --> 00:02:53,261
Estarás viendo mal, menso!!
27
00:02:58,778 --> 00:02:59,745
Qué raro!
28
00:03:01,147 --> 00:03:02,444
Qué sucede?
29
00:03:02,749 --> 00:03:04,216
La estrella Vega se movió.
30
00:03:05,785 --> 00:03:06,877
Por allá!
31
00:03:07,120 --> 00:03:07,882
Dónde?!
32
00:03:14,828 --> 00:03:15,692
Akane!
33
00:03:20,000 --> 00:03:20,967
Akane!!
34
00:03:25,505 ...
You are currently editing: Ranma 148 - meet_you_in_the_milky_way (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,595 --> 00:00:08,937
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:36,830 --> 00:01:39,856
Eran las mejores empanadas.
3
00:01:41,301 --> 00:01:42,529
Qué haré?
4
00:01:45,438 --> 00:01:47,406
Niña, estás de suerte!
5
00:01:58,518 --> 00:02:02,215
Yo vendo los
mejores pastelillos.
6
00:02:02,555 --> 00:02:03,249
Ah, sí?
7
00:02:03,356 --> 00:02:04,186
Espera!
8
00:02:04,925 --> 00:02:07,917
Tienes problemas
con tu novio, verdad?
9
00:02:08,929 --> 00:02:09,623
No.
10
00:02:10,430 --> 00:02:11,897
Espera un minuto, alto!
11
00:02:13,266 --> 00:02:17,726
No, no estoy ciego
Tienes problemas con tu novio.
12
00:02:19,739 --> 00:02:21,866
Pastelillos de cereza proféticos?
13
00:02:22,742 --> 00:02:24,573
Haz que el chico de tus sueños..
14
00:02:24,678 --> 00:02:26,771
...coma un pastelillo hecho por tí.
15
00:02:27,247 --> 00:02:31,377
Si es el indicado para tí...
16
00:02:32,519 --> 00:02:37,354
...la marca del cerezo
aparecerá en su frente!
17
00:02:38,959 --> 00:02:40,085
Oh, claro!
18
00:02:49,135 --> 00:02:53,265
Qué estupidez!
Son puras babosadas.
19
00:02:56,977 --> 00:03:00,105
Los dos! Terminaré pronto,
esperen en la sala.
20
00:03:03,650 --> 00:03:05,584
El té está listo.
21
00:03:07,988 --> 00:03:10,115
El té debe ser verde.
22
00:03:10,223 --> 00:03:12,691
Té y café como que no se llevan.
23
00:03:14,928 --> 00:03:16,793
Mira una ramita de té flotó.
24
00:03:17,163 --> 00:03:19,961
Algo afortunado pasará.
Una boda tal vez.
25
00:03:21,167 --> 00:03:23,829
Kasumi, me sirves más?
26
00:03:24,004 --> 00:03:28,134
No solo bebas té papá.
Como un pastelillo.
27
00:03:28,808 --> 00:03:31,140
Tengo tanta sed!
28
00:03:31,277 --> 00:03:33,939
Yo también, debo estar crudo.
29
00:03:34,180 --> 00:03:36,307
Olvidé que tengo que lavar...
30
00:03:40,286 --> 00:03:42,345
"Una camionesta gris...!"
3 ...
You are currently editing: Ranma 149 - wretched_rice_cakes_of_love (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,704 --> 00:00:08,432
Subtitles by:
Killwerr Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:38,565 --> 00:01:40,533
Este será tu fin.
3
00:01:50,210 --> 00:01:52,178
Magnífico, hasta para mí.
4
00:01:53,213 --> 00:01:56,046
Hermanito, qué buen ejercicio.
5
00:01:57,117 --> 00:01:58,914
Te preparé el té.
6
00:02:01,087 --> 00:02:05,046
Por cierto, hermanito,
disculpa la pregunta, pero...
7
00:02:06,293 --> 00:02:10,286
...acerca del poster de Ranma
Querido que tenía en mi cuarto...
8
00:02:12,332 --> 00:02:16,268
No temas, Kodachi.
Ya me deshice de él.
9
00:02:16,436 --> 00:02:18,404
Ah, sí?
10
00:02:19,272 --> 00:02:20,398
No me lo agradezcas.
11
00:02:23,410 --> 00:02:25,275
Me siento mal...!
12
00:02:34,888 --> 00:02:36,856
Ojo por ojo,
diente por diente.
13
00:02:37,190 --> 00:02:39,658
Los Kuno cobramos
caras la ofensas.
14
00:02:39,960 --> 00:02:42,588
Tengo estas
fotos de tu colección.
15
00:02:42,963 --> 00:02:44,692
Son mi tesoro...!
16
00:02:45,065 --> 00:02:49,024
Las fotos cachondas
de la Pelirroja de Fuego!
17
00:02:49,803 --> 00:02:53,136
Me desharé de esta porquería.
18
00:02:53,406 --> 00:02:55,271
Nooo...!
19
00:03:16,896 --> 00:03:19,057
Ranma Saotome!
20
00:03:19,599 --> 00:03:20,657
Vas a morir!
21
00:03:21,668 --> 00:03:23,101
Eres mío!
22
00:03:29,509 --> 00:03:30,567
Qué quieres?
23
00:03:30,910 --> 00:03:33,071
Ese es...! Um...!
Mi trasero...!
24
00:03:33,847 --> 00:03:38,216
Ranma Saotome. Mi sirviente
te está molestando.
25
00:03:41,221 --> 00:03:43,553
Entonces tú lo mandaste?
26
00:03:44,391 --> 00:03:46,757
Lo lamentará...!
27
00:03:47,794 --> 00:03:50,354
Tú lo lamentarás!
28
00:03:53,867 --> 00:03:58,167
Quieres que te ayude a
hacer la paz con Kodachi?
29
00:03:59,272 --> 00:04:03,436
Si aceptas ser su sirviente,
Kodachi me perdonará.
30
00:04:06,079 --> 00:04:07,171
Así que si...
3 ...
You are currently editing: Ranma 151 - the_kuno_sibling_scandal! (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,542 --> 00:00:08,806
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:35,195 --> 00:01:36,162
Ranma...!
3
00:01:36,563 --> 00:01:39,623
Vuélvete en chica y
ponte este trajecito.
4
00:01:39,799 --> 00:01:40,766
Oígame...
5
00:01:41,868 --> 00:01:44,428
Como cree que haré eso?!
6
00:01:44,638 --> 00:01:48,472
No cumplirás el deseo
de un ancianito?!
7
00:01:49,209 --> 00:01:51,200
Jamás! Soy un hombre!
8
00:01:52,879 --> 00:01:55,677
Conviértete en chica y ya!
9
00:01:56,116 --> 00:01:57,140
Olvídelo!
10
00:01:58,652 --> 00:02:01,849
Esa momia es una molestia!
11
00:02:02,055 --> 00:02:03,352
Akane!
12
00:02:03,556 --> 00:02:06,184
Ya me cansé de
las luces de bengala!
13
00:02:06,693 --> 00:02:09,059
Pídamosle a Kasumi algo de cenar...
14
00:02:09,629 --> 00:02:11,392
Ya puedes salir.
15
00:02:11,564 --> 00:02:13,156
Qué haces, Akane?
16
00:02:13,300 --> 00:02:15,268
Traje unas luciérnagas de la feria.
17
00:02:15,402 --> 00:02:17,233
Pero prefiero dejarlas libres.
18
00:02:18,605 --> 00:02:20,903
Y dónde están?
No las veo brillar.
19
00:02:21,074 --> 00:02:23,542
Las solté junto la estanque.
20
00:02:24,311 --> 00:02:25,369
Qué raro...?
21
00:02:29,115 --> 00:02:31,140
Qué? De qué te ríes?
22
00:02:31,718 --> 00:02:35,677
Te engañó el sujeto de la feria.
23
00:02:36,189 --> 00:02:40,990
Te vendería unas moscas
en lugar de luciérnagas.
24
00:02:41,194 --> 00:02:42,889
No es cierto!
25
00:02:43,063 --> 00:02:45,156
Acaso las ves brillar?
26
00:02:45,598 --> 00:02:48,965
Nace un tonto cada minuto!
27
00:02:50,603 --> 00:02:52,571
Perdóname por ser tonta...
28
00:03:02,282 --> 00:03:04,910
Fué en el templo cercano?
29
00:03:09,622 --> 00:03:11,590
Qué fué eso?
30
00:03:12,292 --> 00:03:13,919
No parecía una luciérnaga.
31
00:03:14,294 --> 00:03:18,094
El tejón del monte Kokkuri...
32
00:03:18,331 - ...
You are currently editing: Ranma 153 - gosunkugis_summer_affair! (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,955 --> 00:00:09,433
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:48,041 --> 00:01:49,508
Es el océano!
3
00:01:57,784 --> 00:02:00,344
Cuanto calor!
4
00:02:13,633 --> 00:02:17,831
Hace mucho calr para leer
tus estúpidos letreros!
5
00:02:37,524 --> 00:02:42,826
No será muy atrevido
mi traje? Qué pena!
6
00:03:00,180 --> 00:03:02,148
Kasumi es tan popular...
7
00:03:02,282 --> 00:03:06,241
...apenas sale del vestidor
y los chicos la buscan.
8
00:03:06,419 --> 00:03:09,855
Claro, los chavos prefieren
las maduritas...
9
00:03:09,990 --> 00:03:12,481
...que las que tienen
cuerpo de niño!
10
00:03:12,659 --> 00:03:13,956
Me imagino.
11
00:03:14,694 --> 00:03:17,458
Oye, quien tiene cuerpo de niño?!
12
00:03:17,630 --> 00:03:18,858
Yo solo hice el comentario.
13
00:03:19,432 --> 00:03:23,266
Por qué me seguiran esos extraños?
14
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
Ellos quieren algún
"arreglo" contigo.
15
00:03:26,239 --> 00:03:30,539
"Arreglo"? Esa extresión
es muy corriente, Akane.
16
00:03:30,777 --> 00:03:34,213
Oh, cierto. Perdón, Kasumi.
17
00:03:34,848 --> 00:03:37,681
Por cierto, saben
donde estará Nabiki?
18
00:03:38,218 --> 00:03:40,550
Oh, sí. Hace rato
que no la veo.
19
00:03:43,223 --> 00:03:46,420
Bien...! Ustedes, atrás de la línea.
20
00:03:46,860 --> 00:03:48,487
No empujen.
21
00:03:48,795 --> 00:03:50,353
- Por allá.
- Vamos a ver.
22
00:04:07,247 --> 00:04:11,047
150 yen por rebanada!
Hagan fila!
23
00:04:11,217 --> 00:04:12,241
Una por favor!
24
00:04:12,419 --> 00:04:13,477
Por supuesto, señor!
25
00:04:17,490 --> 00:04:18,923
Qué hace Kuno aquí?
26
00:04:19,059 --> 00:04:21,027
Yo qué sé?
27
00:04:27,434 --> 00:04:30,232
El calor me está afectando?
28
00:04:31,071 --> 00:04:33,130
Ese buzón viene para acá.
29
00:04:33,506 --> 00:04:35,474
Bobo! Como puede...?
30
00:04:36,9 ...
You are currently editing: Ranma 154 - battle_for_miss_beachside (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,595 --> 00:00:08,887
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:57,550 --> 00:01:58,517
Oye, Ranma!
3
00:01:58,818 --> 00:02:01,446
Quieres ir al
partido de volleyball?
4
00:02:02,355 --> 00:02:03,549
No me interesa.
5
00:02:03,857 --> 00:02:05,324
Akane está jugando.
6
00:02:05,525 --> 00:02:07,993
Con ella seguro van a ganar.
7
00:02:08,695 --> 00:02:11,323
No me atrae ver un juego
tan poco emocionante.
8
00:02:11,831 --> 00:02:14,459
No quieres ver a Akane en
sus shorts de gimnasia?
9
00:02:14,701 --> 00:02:15,668
No.
10
00:02:16,703 --> 00:02:18,000
Es terrible!
11
00:02:19,372 --> 00:02:20,999
Nuestro equipo está perdiendo!
12
00:02:45,065 --> 00:02:46,123
Qué pasó?
13
00:02:46,266 --> 00:02:48,461
Akane es la única que queda.
14
00:02:49,536 --> 00:02:52,004
Es la escuela Seishun tan buena?
15
00:02:52,505 --> 00:02:55,133
Su equipo de volleyball
es chafa, pero...
16
00:03:14,094 --> 00:03:16,722
Buen bloqueo. Estuvo muy bien.
17
00:03:17,430 --> 00:03:20,228
Una más! Una más!
18
00:03:20,767 --> 00:03:23,736
S-E-I-S-H-U-N!
19
00:03:24,204 --> 00:03:27,173
Seishun!
20
00:03:27,307 --> 00:03:31,004
Una más! Una más!
S-E-I-S-H...
21
00:03:31,211 --> 00:03:34,180
S-E-I-S...?!
22
00:03:34,681 --> 00:03:35,648
Preciosa...!
23
00:03:35,782 --> 00:03:36,646
Porristas!
24
00:03:36,783 --> 00:03:38,648
No se pasen, sí?
25
00:03:38,952 --> 00:03:42,752
Ella derribó a todo
el equipo de volleyball.
26
00:03:44,124 --> 00:03:47,753
Rah, rah, Seishun.
Vamos, Seishun.
27
00:03:53,900 --> 00:03:56,460
Oye! Qué crees que haces?!
28
00:03:56,636 --> 00:03:59,969
Yo? Hago O-H-E-N.
29
00:04:00,640 --> 00:04:02,107
O-H...?
30
00:04:03,243 --> 00:04:04,175
"La Porra"
31
00:04:06,146 --> 00:04:11,675
Por cierto, ahí dice
"F-U-R-I-N" (sexo ilícito)?
32
00:04:11,818 --> 00:04:16,881
Qué feo. Las estud ...
You are currently editing: Ranma - 155 - bring_it_on!_love_as_a_cheerleader [part1of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,571 --> 00:00:09,067
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:33,026 --> 00:01:37,258
Ranma fué desafiado
por Mariko Konjo...
3
00:01:37,397 --> 00:01:41,356
Capitana del equipo de porristas
de la escuela Seishun.
4
00:01:41,534 --> 00:01:44,833
Lo peor, es que le
echaban porras a... Kuno.
5
00:01:45,105 --> 00:01:47,665
Para ganar la guerra de porristas...
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
...Ranma debe amar a Kuno.
7
00:02:01,054 --> 00:02:03,352
Kuno!
8
00:02:03,890 --> 00:02:05,949
Kuno!
9
00:02:06,393 --> 00:02:08,122
Pelirroja de Fuego!
10
00:02:08,261 --> 00:02:11,560
Toma una toalla. Buena suerte
en tu torneo de Kendo.
11
00:02:12,532 --> 00:02:14,898
Pero que considerado de tu parte!
12
00:02:15,402 --> 00:02:17,870
Tambien te traje unas
tostadas de pata.
13
00:02:18,405 --> 00:02:20,873
Aquí tienes un pulquito
y este amuleto.
14
00:02:23,176 --> 00:02:27,579
Un jorongo y este zarape.
15
00:02:27,747 --> 00:02:29,806
Algunas cartas
con cositas cachondas.
16
00:02:30,050 --> 00:02:31,950
Un gato de la suerte y un mono feo.
17
00:02:32,218 --> 00:02:33,446
Chocolate abuelita.
18
00:02:33,653 --> 00:02:34,813
Unos gansitos.
19
00:02:35,055 --> 00:02:36,044
Algunas postales.
20
00:02:36,790 --> 00:02:39,258
Adiós! Te cuidas!
21
00:02:40,927 --> 00:02:41,894
Espera!
22
00:02:43,129 --> 00:02:46,098
Quizá me equivoque...
23
00:02:46,933 --> 00:02:47,957
Pero parece...
24
00:02:48,101 --> 00:02:52,470
...que quisieras quedar bien conmigo.
25
00:02:53,239 --> 00:02:54,570
Bingo!
26
00:02:55,875 --> 00:02:59,936
Ranma, haces todo esto por mí?
27
00:03:11,624 --> 00:03:14,491
No puedo dejar que Ranma sufra!
28
00:03:15,895 --> 00:03:17,863
También competiré!
29
00:03:32,779 --> 00:03:35,907
Akane, eres torpe o te haces?
30
00:03:36,983 --> 00:03:38,610
Una vez más!
31 ...
You are currently editing: Ranma - 156 - bring_it_on!_love_as_a_cheerleader [part2of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,433 --> 00:00:09,507
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:31,992 --> 00:01:35,257
La villa en que nací,
Sarugakure.
3
00:01:35,629 --> 00:01:41,397
Hogar secreto de los ninjas,
desde la antigüedad.
4
00:01:42,602 --> 00:01:45,366
No solo hay personas ninja...
5
00:01:45,505 --> 00:01:46,665
...tambien perros ninja...
6
00:01:46,806 --> 00:01:51,470
...perros entrenados
en el arte ninja.
7
00:01:53,280 --> 00:01:56,579
Eran grandes guerreros.
8
00:02:00,120 --> 00:02:03,578
Sin embargo, los ninjas
tenemos reglas estrictas.
9
00:02:03,723 --> 00:02:06,692
Sin misericordia.
10
00:02:06,826 --> 00:02:10,592
Era muy raro que los
miembros desertaran.
11
00:02:11,331 --> 00:02:13,196
Solo hubo una vez,
un perro ninja...
12
00:02:13,333 --> 00:02:15,597
...ese perro era muy astuto.
Es la historia...
13
00:02:16,002 --> 00:02:18,266
...del "Perro Figitivo"!
14
00:02:29,482 --> 00:02:32,645
Vaya que estoy lejos.
15
00:02:36,589 --> 00:02:37,556
Un mapache?
16
00:02:37,657 --> 00:02:38,521
No, un perro!
17
00:02:43,496 --> 00:02:45,088
Yo te salvo.
18
00:02:46,599 --> 00:02:48,226
Agárrate!
19
00:02:49,336 --> 00:02:50,030
Rápido!
20
00:03:08,188 --> 00:03:11,419
Vamos, P-chan.
Vamos a dormir.
21
00:03:15,729 --> 00:03:17,390
Buenas noches, P-chan.
22
00:03:38,385 --> 00:03:41,445
Fuí yo el que terminó
siendo rescatado.
23
00:03:44,824 --> 00:03:47,349
Tenías mucha hambre?
24
00:03:49,462 --> 00:03:52,090
Parece que no tienes dueño.
25
00:03:52,966 --> 00:03:53,933
Bien...
26
00:03:54,067 --> 00:03:55,864
También viajo solo.
27
00:03:56,503 --> 00:03:57,663
Seamos amigos.
28
00:03:59,672 --> 00:04:00,639
Basta!
29
00:04:06,046 --> 00:04:09,709
Espera! Esto es importante.
30
00:04:11,384 --> 00:04:1 ...
You are currently editing: Ranma - 158 - a_ninjas_dog_is_black_and_white (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,359 --> 00:00:09,491
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:32,659 --> 00:01:33,626
Akane?
3
00:01:33,927 --> 00:01:34,894
Akane...
4
00:01:36,930 --> 00:01:38,898
Qué haces aquí?
5
00:01:41,434 --> 00:01:44,232
Estás muy sucia.
6
00:01:47,073 --> 00:01:48,870
Tu clavel.
7
00:01:52,545 --> 00:01:54,740
Lo traje para tí, pero...
8
00:01:56,650 --> 00:01:57,878
Te caíste?
9
00:01:58,618 --> 00:02:00,916
No llores, está lindo.
10
00:02:01,087 --> 00:02:02,782
Ves? Mira que bonito.
11
00:02:10,797 --> 00:02:12,264
Gracias, Akane.
12
00:02:14,234 --> 00:02:16,202
Qué linda niña eres.
13
00:02:16,703 --> 00:02:19,331
Mami, te amo.
14
00:02:24,444 --> 00:02:25,433
Akane?
15
00:02:26,313 --> 00:02:28,281
Levántate y alístate.
16
00:02:32,319 --> 00:02:34,947
Vamos, todos!
17
00:02:56,943 --> 00:02:58,069
Vamos, Akane.
18
00:03:07,587 --> 00:03:13,321
Claveles. No es día de la madre.
Pero te encantaban.
19
00:03:13,693 --> 00:03:17,720
Ves madre? Estamos bien,
no te preocupes.
20
00:03:31,878 --> 00:03:34,642
Recuerdas a tu mamá?
21
00:03:34,948 --> 00:03:38,850
Sí, ella murió cuando era pequeña.
22
00:03:39,686 --> 00:03:41,517
But I remember a lot
about her.
23
00:03:41,855 --> 00:03:45,814
Era tierna.
Una fantástica mamá.
24
00:03:47,594 --> 00:03:49,562
Y tu mamá, Ranma?
25
00:03:50,563 --> 00:03:52,463
Como es ella? Dinos.
26
00:03:52,732 --> 00:03:53,699
Bueno...
27
00:03:53,867 --> 00:03:55,698
No la recuerdas, verdad?
28
00:04:01,074 --> 00:04:02,735
Acaso tengo una?
29
00:04:11,751 --> 00:04:13,878
Orale pues!
30
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
Seguramente nos abandonó!
31
00:04:25,732 --> 00:04:26,926
-"Yo mismo te dí a luz"
-Los abandonó.
32
00:04:26,926 --> 00:04:28,533
-"Yo mismo te dí a luz"
...
You are currently editing: Ranma - 159 - boy_meets_mom__[part1of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,482 --> 00:00:09,324
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Apr 2007.
2
00:01:44,204 --> 00:01:48,004
Maldito idiota.
Hacer ese idiota juramento...!
3
00:01:51,211 --> 00:01:54,339
Ese voto de cometer seppuku!
Dile que no era en serio!
4
00:01:54,547 --> 00:01:58,176
Tu estupidez está arruinando mi vida!
5
00:02:04,157 --> 00:02:05,784
Sabía que dirías eso.
6
00:02:10,897 --> 00:02:13,525
Te ayudaré con la espada de mamá.
7
00:02:14,234 --> 00:02:16,395
Te atravesaré yo mismo!
8
00:02:28,748 --> 00:02:30,045
No lo dudes!
9
00:02:31,885 --> 00:02:34,410
Gracias por ayudar,
Sra. Saotome.
10
00:02:34,921 --> 00:02:36,388
No es nada.
11
00:02:40,593 --> 00:02:42,288
Vuelve aquí, cobarde...!
12
00:02:49,602 --> 00:02:50,728
Cuidado, Ranko!
13
00:02:51,338 --> 00:02:52,066
Oh, no!
14
00:02:52,539 --> 00:02:55,440
Si le cae el agua caliente,
descubrirá a Ranma!
15
00:02:55,775 --> 00:02:56,901
Es el fin!
16
00:03:00,513 --> 00:03:03,243
Asombroso! Muy bien, Ranko!
17
00:03:06,553 --> 00:03:08,783
Kasumi, me pasas otro chile relleno?
18
00:03:08,955 --> 00:03:10,252
Sí, papá.
19
00:03:11,024 --> 00:03:12,582
- Delicioso!
- Así es!
20
00:03:15,295 --> 00:03:19,254
Entonces Akane,
tu eres la novia de Ranma.
21
00:03:21,134 --> 00:03:22,101
Este es mío.
22
00:03:23,303 --> 00:03:24,429
Ranma...?
23
00:03:24,604 --> 00:03:25,901
Toma, papá.
24
00:03:28,141 --> 00:03:31,975
Ranma es varonil y gentil contigo?
25
00:03:35,648 --> 00:03:37,013
Te gusta mucho?
26
00:03:39,119 --> 00:03:40,609
Entonces es muy guapo?
27
00:03:41,721 --> 00:03:42,881
- S-s-í...
- En serio?
28
00:03:43,323 --> 00:03:45,951
Por qué dudas al contestar?
29
00:03:46,493 --> 00:03:49,155
Ranma se parece a
la Sra. Saotome, verdad?
30
00:03:49,729 --> 00:03:50,696
En serio?
31
00:03:54,267 --> 00:03:57,065
Poniéndolos uno al lado
...
You are currently editing: Ranma - 160 - boy_meets_mom__[part2of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.