1
00:01:19,798 --> 00:01:24,798
Tradução Eletrônica
Maxie
2
00:01:24,799 --> 00:01:29,798
Adaptação ao Vídeo
Luiz Freitas
3
00:01:29,799 --> 00:01:34,799
Revisão
"espantalho"
4
00:01:34,800 --> 00:01:39,749
ATÉ O FIM DO MUNDO
A TRILOGIA
5
00:01:41,160 --> 00:01:42,440
PRIMEIRA PARTE
6
00:01:42,440 --> 00:01:46,880
Em 1999 o satélite
nuclear indígena ficou louco.
7
00:01:46,880 --> 00:01:48,880
Não se sabia onde
poderia cair.
8
00:01:48,880 --> 00:01:51,640
Dava voltas pela camada
de ozônio como um temível abutre.
9
00:01:51,640 --> 00:01:56,031
Todo mundo estava alarmado,
exceto Claire.
10
00:01:56,360 --> 00:01:59,040
Ela já vivia seu próprio pesadelo.
11
00:01:59,040 --> 00:02:04,000
O mesmo sonho toda noite:
vagava por uma terra desconhecida.
12
00:02:04,000 --> 00:02:06,760
A princípio gostava, mas logo seu
vagar se transformava em uma queda...
13
00:02:06,760 --> 00:02:09,991
... um cair para o pânico,
até que... despertava.
14
00:04:38,120 --> 00:04:41,560
- Pietro!
- Ainda está aqui?
15
00:04:41,560 --> 00:04:45,440
Lembra-se do cara
no quarto verde?
16
00:04:45,440 --> 00:04:49,399
- Aquele cara horrendo!
- Ele não acorda.
17
00:04:49,399 --> 00:04:53,320
Drogas demais.
Elas são muito perigosas.
18
00:04:53,320 --> 00:04:57,154
- Poderia...
- Chamar o doutor Fabrini? Claro.
19
00:05:00,480 --> 00:05:03,520
Pietro,
deveria estar de cama.
20
00:05:03,520 --> 00:05:06,751
Não durmo mais, doutor.
Dormir está fora de moda.
21
00:05:12,080 --> 00:05:14,280
A nós, que a conhecíamos bem,
22
00:05:14,280 --> 00:05:19,280
nós gostávamos de Claire
pelo otimismo, a energia e a coragem.
23
00:05:19,280 --> 00:05:23,400
Isso era o que recordávamos dela,
melhor esquecer sua capacidade
24
00:05:23,400 --> 00:05:28,190
para a autodestruição. Era parte
dela e a aceitávamos.
25
00:05:31,400 --> 00:05:35,320
Quando Claire me deixou,
iso ...