Movie: Catch and Release (2006) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 33 KB File Content: Catch and Release CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
Hočeš vedeti o čem
kar naprej razmišljam?
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
O tisti debati,
ki sva jo imela preden si odšel.
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
Se spomniš?
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
Tukaj si, se ravno odpravljaš na
tvojo veliko predporočno zabavo
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
in sem začela kot kakšna
histerična surova ženska,
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
vztrajati, da končaš sedežni red,
preden greš.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
Le kaj sem razmišljala?
8
00:00:46,679 --> 00:00:48,943
Kaj naj bi rekla, ko si odhajal "Ljubim te."
9
00:00:50,383 --> 00:00:54,547
Ali, najmanj ... Ne vem.
"Zabavaj se. Bodi prijazen do striptizet."
10
00:00:59,826 --> 00:01:03,421
Namesto tega so bile moje
zadnje besede, ki jih si slišal od mene,
11
00:01:03,797 --> 00:01:04,821
"Poslušaj prijatelj,
12
00:01:04,898 --> 00:01:08,095
"nič več igric, dokler ne ugotoviš kam
boš posedel mamino društvo za bridge. "
13
00:01:42,669 --> 00:01:44,296
Naša srca so ti vedno na voljo.
14
00:02:11,998 --> 00:02:14,831
Kako ste, gospa D?
Potrebujete kaj?
15
00:02:14,934 --> 00:02:18,529
Škotski viski, ampak ga razredči.
Ne pripravi me do joka.
16
00:02:21,207 --> 00:02:24,699
Fantje, bili ste očarljivi danes.
-Oh, oprosti.
17
00:02:26,546 --> 00:02:27,808
Moj Bog.
18
00:02:28,448 --> 00:02:30,075
Imel je dobre prijatelje.
19
00:02:32,051 --> 00:02:34,349
Vaš prijatelj je bil?
Ta fant, ki je umrl?
20
00:02:34,420 --> 00:02:36,047
Da. Skupaj sva odraščala.
21
00:02:36,256 --> 00:02:37,746
Torej, ste živeli tukaj v Boulderu?
22
00:02:37,924 --> 00:02:40,757
Ne. Preselil sem se po končani gimnaziji.
23
00:02:40,927 --> 00:02:42,792
Kam?
-Los Angeles.
24
00:02:43,196 --> 00:02:47,257
Oh, res? Kaj delate tam?
-Delam reklame.
25
00:02:47, ...
You are currently editing: Catch and Release CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Catch and Release CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,839
Štruca je narejena iz fižolove kaše.
2
00:00:02,911 --> 00:00:04,003
V redu.
3
00:00:04,079 --> 00:00:06,980
Oh, in dodala sem sirovo skuto.
To ni bilo v receptu.
4
00:00:07,049 --> 00:00:11,486
Jutri boste tako regularni,
da ne boste verjeli.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,996
Namaste.
6
00:00:22,431 --> 00:00:23,625
Namaste.
7
00:00:23,699 --> 00:00:24,859
Namaste.
8
00:00:25,767 --> 00:00:26,927
Namaste.
9
00:00:27,002 --> 00:00:28,230
Ne.
10
00:00:37,980 --> 00:00:39,641
Ukradla sem knjige iz knjižnice.
11
00:00:41,817 --> 00:00:43,216
Namenoma.
12
00:00:43,452 --> 00:00:46,615
Imam jih iz vsakega mesta, kjer
sem živela. Ne morem kontrolirati.
13
00:00:47,456 --> 00:00:49,117
Grady ni nikoli vedel tega o meni.
14
00:00:54,496 --> 00:00:56,361
Maureen?
-Vsebuje pšenico.
15
00:00:57,266 --> 00:00:58,995
Lahko tudi porinem celo roko v usta.
16
00:00:59,067 --> 00:01:01,092
Nočete videt tega,
je mali Traci Lords,
17
00:01:01,169 --> 00:01:03,763
ampak prav tako mu nisem povedala,
18
00:01:04,239 --> 00:01:05,706
v šestih letih.
19
00:01:07,609 --> 00:01:08,803
Prav tako,
20
00:01:10,312 --> 00:01:13,770
ljubim naravne katastrofe!
Želim, da ljudje umrejo v njih.
21
00:01:13,849 --> 00:01:16,750
Sem resnično razočarana,
ko je malo žrtev.
22
00:01:17,019 --> 00:01:19,988
In prav tako sem enkrat
spala z dekletom.
23
00:01:23,825 --> 00:01:26,988
In veš kaj še?
Veš kaj Grady ni nikoli vedel o meni,
24
00:01:27,062 --> 00:01:31,396
je to, kar mislim ujemi in izpusti
ribolovci so brezsrčni strahopetci.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,333
Mislim,
da porinejo ribo skozi hudo trpljenje
26
00:01:34,570 --> 00:01:37,596
za nič drugega kot za lastno zabavo,
je samo preprosto kruto.
27
00:01:37,673 --> 00:01:40,801
Mislim, če greš mučit živo bitje ...
28
00:01:40,876 --> 00:01:44,4 ...
You are currently editing: Catch and Release CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,839
Štruca je narejena iz fižolove kaše.
2
00:00:02,911 --> 00:00:04,003
V redu.
3
00:00:04,079 --> 00:00:06,980
Oh, in dodala sem sirovo skuto.
To ni bilo v receptu.
4
00:00:07,049 --> 00:00:11,486
Jutri boste tako regularni,
da ne boste verjeli.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,996
Namaste.
6
00:00:22,431 --> 00:00:23,625
Namaste.
7
00:00:23,699 --> 00:00:24,859
Namaste.
8
00:00:25,767 --> 00:00:26,927
Namaste.
9
00:00:27,002 --> 00:00:28,230
Ne.
10
00:00:37,980 --> 00:00:39,641
Ukradla sem knjige iz knjižnice.
11
00:00:41,817 --> 00:00:43,216
Namenoma.
12
00:00:43,452 --> 00:00:46,615
Imam jih iz vsakega mesta, kjer
sem živela. Ne morem kontrolirati.
13
00:00:47,456 --> 00:00:49,117
Grady ni nikoli vedel tega o meni.
14
00:00:54,496 --> 00:00:56,361
Maureen?
-Vsebuje pšenico.
15
00:00:57,266 --> 00:00:58,995
Lahko tudi porinem celo roko v usta.
16
00:00:59,067 --> 00:01:01,092
Nočete videt tega,
je mali Traci Lords,
17
00:01:01,169 --> 00:01:03,763
ampak prav tako mu nisem povedala,
18
00:01:04,239 --> 00:01:05,706
v šestih letih.
19
00:01:07,609 --> 00:01:08,803
Prav tako,
20
00:01:10,312 --> 00:01:13,770
ljubim naravne katastrofe!
Želim, da ljudje umrejo v njih.
21
00:01:13,849 --> 00:01:16,750
Sem resnično razočarana,
ko je malo žrtev.
22
00:01:17,019 --> 00:01:19,988
In prav tako sem enkrat
spala z dekletom.
23
00:01:23,825 --> 00:01:26,988
In veš kaj še?
Veš kaj Grady ni nikoli vedel o meni,
24
00:01:27,062 --> 00:01:31,396
je to, kar mislim ujemi in izpusti
ribolovci so brezsrčni strahopetci.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,333
Mislim,
da porinejo ribo skozi hudo trpljenje
26
00:01:34,570 --> 00:01:37,596
za nič drugega kot za lastno zabavo,
je samo preprosto kruto.
27
00:01:37,673 --> 00:01:40,801
Mislim, če greš mučit živo bitje ...
28
00:01:40,876 --> 00:01:44,437
Če nameravaš to narediti,
poglej v oči izvajalca,
29
00:01:44,580 --> 00:01:47,413
sooči se s svojim majhnim prostorom v vesolju
30
00:01:47,482 --> 00:01:50,576
potem za Božjo voljo,
imej dostojanstvo in pojej!
31
00:02:00,529 --> 00:02:02,929
To je odlično, Maureen.
Počutim se bolje.
32
00:02:04,433 --> 00:02:05,593
Hvala.
33
00:02:05,667 --> 00:02:06,895
Dobro.
34
00:02:08,904 --> 00:02:10,269
Torej,
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,933
si bila kot kurba
36
00:02:13,375 --> 00:02:16,242
ali morilec?
37
00:02:26,288 --> 00:02:29,416
Veš kaj? Daj mi to.
Daj mi to, ti mali ostrostrelec.
38
00:02:29,491 --> 00:02:32,927
To ni igrača, prav? To je orožje.
39
00:02:32,995 --> 00:02:34,485
Orožja so igrače.
40
00:02:34,563 --> 00:02:36,053
Orožja so ...
41
00:02:36,264 --> 00:02:39,290
Potrebuješ konjiček, otrok.
V veliki, slabi strani in to sedaj.
42
00:02:39,368 --> 00:02:41,734
Potrebuješ nekaj kot kolo
ali nekaj stripov,
43
00:02:41,803 --> 00:02:44,567
morda ribiško palico.
Definitivno ribiško palico.
44
00:02:44,873 --> 00:02:46,807
Tvoj oče je bil odličen ribič.
45
00:02:47,009 --> 00:02:49,170
Moj oče je bil super junak.
46
00:02:55,684 --> 00:02:57,117
Prav tako je ribaril.
47
00:05:40,515 --> 00:05:42,278
To je pa veliko prahu.
48
00:05:42,951 --> 00:05:44,714
Počakaj, ne predaleč!
49
00:05:44,786 --> 00:05:46,219
Ampak, Maureen, poglej!
50
00:05:55,230 --> 00:05:57,357
Oh, to je prečudovito!
51
00:06:26,628 --> 00:06:27,822
Nasmehni se.
52
00:06:44,546 --> 00:06:47,379
Torej, če daš moškemu ribo,
53
00:06:48,049 --> 00:06:49,710
bo imel samo en obrok,
54
00:06:49,784 --> 00:06:52,275
ampak če ga naučiš ribariti,
55
00:06:53,622 --> 00:06:55,112
bo jedel svoje celo življenje.
56
00:06:56,324 --> 00:06:57,655
Veš kaj je to?
57
00:06:58,159 --> 00:07:02,687
Kuan Tzu, pravkar sem te obmetal z njim.
Kitajski filozof.
58
00:07:03,365 --> 00:07:08,359
Citat iz škatle zelenega čaja,
mogoče se spomniš.
59
00:07:10,672 --> 00:07:11,934
Vidim s tvojega obraza, ne.
60
00:07:12,007 --> 00:07:13,474
Veš kaj? Ni pomembno.
61
00:07:14,643 --> 00:07:15,871
Lovljenje rib na muho.
62
00:07:16,945 --> 00:07:19,709
Veliko ljudi zgleda čuti,
63
00:07:20,682 --> 00:07:24,345
da je ključ palica, kos opreme,
ampak se ne strinjam, gospod.
64
00:07:24,819 --> 00:07:26,184
Vedno sem občutil,
65
00:07:27,355 --> 00:07:30,085
da je vsa čarovnija v klobuku.
66
00:07:31,559 --> 00:07:34,289
In ta klobuk je tvoj.
67
00:07:39,367 --> 00:07:42,234
Pripadal je tvojemu očetu.
68
00:07:47,475 --> 00:07:48,840
Zelo lepo.
69
00:08:22,410 --> 00:08:25,402
... kar je ironično,
zato ker je imelo to dekle lepo rit ...
70
00:08:27,015 --> 00:08:30,576
Vztrajaj. Mislim, da sva ...
Mogoče sva na hlodu.
71
00:08:31,553 --> 00:08:34,545
Nisva! Nisva na hlodu, otrok.
Tukaj je nekaj živega!
72
00:08:34,990 --> 00:08:38,118
Oh, moj Bog, imava ribo!
Midva dobivava ...
73
00:08:38,193 --> 00:08:40,127
Dennis! Midva dobivava ...
74
00:08:40,195 --> 00:08:43,392
Poglej, bom pošten s teboj, otrok.
Nikoli v mojem življenju nisem kaj ujel.
75
00:08:43,465 --> 00:08:45,990
Zajebal sem. Enkrat sem lagal
in sem kupil ribo v trgovini,
76
00:08:46,067 --> 00:08:48,035
ampak tokrat je prvič,
da sem ujel ribo
77
00:08:48,103 --> 00:08:49,468
in ti mi jo boš pomagal izvleči.
78
00:08:49,537 --> 00:08:51,732
Primi palico.
Daj no, bova jo izvlekla!
79
00:08:51,806 --> 00:08:54,866
Oh, moj.
Tako Bog občuti, ko ulovi ribo.
80
00:08:54,943 --> 00:08:57,138
Daj no! Daj no, ti sin ...
81
00:08:57,212 --> 00:08:58,941
Izvleci jo! Potegni jo. Povleci!
82
00:08:59,014 --> 00:09:00,208
Povleci!
83
00:09:00,782 --> 00:09:03,842
Suni jo! Suni jo! Sedaj pa jo izvleci!
Izvleci jo! Da!
84
00:09:03,952 --> 00:09:05,544
Da! Da!
85
00:09:06,254 --> 00:09:08,245
Človek proti ribi. Kaj ...
86
00:09:16,965 --> 00:09:20,731
To je nekako ... Veš kaj?
Malo je zaspana. Daj no, Mattie.
87
00:09:22,771 --> 00:09:24,261
Greva po tej poti.
88
00:09:28,410 --> 00:09:30,708
Pazi se,
pride brezsrčni ribič.
89
00:09:31,312 --> 00:09:32,904
Nekdo je poklical PETA.
90
00:09:34,816 --> 00:09:39,480
Veš, ribe imajo
možgane velikosti prodnika.
91
00:09:40,388 --> 00:09:42,117
Niti bolečine se ne spomnijo.
92
00:09:42,190 --> 00:09:43,748
Kar pravi si to.
93
00:09:44,292 --> 00:09:45,554
Resnica je.
94
00:09:45,627 --> 00:09:50,621
V redu, dobro. Naj ne vodi na zmenek.
Sliši se hladno.
95
00:09:53,401 --> 00:09:55,335
Se s komu dobivaš te dni?
96
00:09:57,806 --> 00:09:58,864
Z nikomer.
97
00:09:58,940 --> 00:10:02,899
Kaj pa dekle iz tistega mesta,
ki si ji bil všeč? Saj veš, z lasmi.
98
00:10:03,078 --> 00:10:04,568
Persephone?
-Da.
99
00:10:04,679 --> 00:10:07,978
Moral bi jo povabiti ven.
-Da, ne vem.
100
00:10:08,249 --> 00:10:11,377
Mislim, da nekako nisem razpoložljiv.
101
00:10:11,453 --> 00:10:13,387
Kaj misliš? Pravkar si rekel,
da se z nikomur ne dobivaš.
102
00:10:14,689 --> 00:10:18,455
Oh, dobivaš se z nekom na skrivaj.
-Ne.
103
00:10:18,526 --> 00:10:20,187
Ali imaš afero s poročeno žensko?
104
00:10:20,261 --> 00:10:21,751
Ne! Bog!
105
00:10:21,830 --> 00:10:24,390
Dennis, priznaj. Ali jo poznam?
-Ne.
106
00:10:24,466 --> 00:10:27,128
Sem zadnja, ki vem vse.
-Ne! Bog, ne.
107
00:10:27,202 --> 00:10:30,899
Nimam afere s poročeno žensko.
To je nesmiselno.
108
00:10:31,506 --> 00:10:33,838
Ne vem. Kaj bi lahko bilo drugega?
109
00:10:33,908 --> 00:10:36,308
Hočeš resnično vedeti?
-Zelo.
110
00:10:38,680 --> 00:10:40,045
V redu.
111
00:10:41,082 --> 00:10:42,413
Povedal ti bom.
112
00:10:45,153 --> 00:10:48,247
Zadnjih šest let,
113
00:10:48,990 --> 00:10:51,049
sem si vedno govoril eno
in isto stvar.
114
00:10:53,428 --> 00:10:56,454
"V redu je. On je boljši moški."
115
00:10:58,333 --> 00:10:59,561
In izkazalo se je,
116
00:11:00,201 --> 00:11:02,135
da je to sranje.
117
00:11:03,238 --> 00:11:05,502
Poglej kaj ti je naredil, Gray.
118
00:11:08,409 --> 00:11:13,346
Imel je, roko na srce,
najboljše dekle na svetu in on gre ...
119
00:11:15,817 --> 00:11:17,148
Če bi te jaz imel,
120
00:11:17,285 --> 00:11:19,845
če bi bila moja, ni možnosti ...
121
00:11:21,489 --> 00:11:23,286
Nikakor ne.
122
00:11:38,006 --> 00:11:39,337
Zbriši to.
123
00:11:39,407 --> 00:11:42,274
Imam afero s poročeno žensko.
124
00:11:42,744 --> 00:11:44,905
Imam te rada, Dennis.
125
00:11:46,581 --> 00:11:47,946
To je odlično.
126
00:12:32,560 --> 00:12:33,891
Mattie.
127
00:12:37,031 --> 00:12:38,999
Halo.
-Kaj?
128
00:12:45,440 --> 00:12:46,702
Mattie.
129
00:12:46,774 --> 00:12:48,867
Daj nogo gor. Tako.
130
00:12:53,014 --> 00:12:54,345
Tako.
131
00:12:55,183 --> 00:12:57,014
Vse bomo uredili.
132
00:13:23,811 --> 00:13:27,247
In danes gre
Little Mary Sunshine nagrada k ...
133
00:14:02,450 --> 00:14:03,781
Stradam.
134
00:14:09,223 --> 00:14:12,351
Ko se poročiš,
dobiš zelo dobre stvari.
135
00:14:12,427 --> 00:14:13,860
Ni čudno, da se ljudje poročijo.
136
00:14:14,729 --> 00:14:16,128
Si bil kdaj blizu?
137
00:14:16,564 --> 00:14:17,895
Da bi se poročil?
138
00:14:18,733 --> 00:14:19,722
Ne.
139
00:14:20,702 --> 00:14:22,294
Zakaj misliš, da nisi?
140
00:14:24,072 --> 00:14:29,169
Ne vem. Mislim, da je bilo
vedno bolj smiselno, kar oditi.
141
00:14:32,547 --> 00:14:33,946
Nisi osamljen?
142
00:14:37,685 --> 00:14:40,051
Zdaj, ne.
143
00:14:40,888 --> 00:14:42,150
Ne, samo ...
144
00:14:43,324 --> 00:14:44,552
Na splošno.
145
00:14:45,159 --> 00:14:47,059
Komu pripoveduješ svoje zgodbe?
146
00:14:48,529 --> 00:14:50,326
Mislim, da jih obdržim zase.
147
00:14:52,100 --> 00:14:53,431
To je tragedija.
148
00:14:56,270 --> 00:14:57,430
Da.
149
00:15:01,175 --> 00:15:02,802
Želiš slišati eno zgodbo?
150
00:15:02,877 --> 00:15:04,208
Imam eno dobro.
151
00:15:06,848 --> 00:15:08,475
Tip gre na pogreb ...
152
00:15:15,523 --> 00:15:16,683
Oprosti.
153
00:15:22,730 --> 00:15:26,928
Poglej se, zabavaš se pri formanu
ob treh zjutraj. Naravnost, gospod.
154
00:15:30,638 --> 00:15:32,469
Boš oba pojedel, ali ...
155
00:15:33,975 --> 00:15:35,101
Ne.
156
00:15:36,677 --> 00:15:38,804
Ugrizni.
-Hvala, človek.
157
00:15:43,217 --> 00:15:46,482
Pravijo, da naj ne bi jedel po 7:00 uri,
ampak
158
00:15:46,554 --> 00:15:48,488
kaj se trudim zmagati
na lepotnem tekmovanju?
159
00:15:50,324 --> 00:15:51,655
Hvala, Fritz!
160
00:15:53,728 --> 00:15:55,093
Se razume, kolega.
161
00:16:04,572 --> 00:16:07,541
Morajo vzeti DNA vzorec v bolnici.
162
00:16:08,142 --> 00:16:11,305
Edini način, da sem ga prepričala, da gre,
je da sem mu obljubila, da greš z nama.
163
00:16:11,913 --> 00:16:13,210
No, sem vesel, da ...
164
00:16:13,281 --> 00:16:15,545
Bolnišnica prestraši,
saj veš kaj, iz njega.
165
00:16:15,616 --> 00:16:18,949
Bil je nedonošenček.
Bil je tri in pol tedne perhitro rojen
166
00:16:19,020 --> 00:16:22,183
in še ni bil pripravljen zapustiti
mojo maternico v tistem trenutku.
167
00:16:22,256 --> 00:16:26,090
In zato mislim,
da na neki globoki duševni stopnji,
168
00:16:26,294 --> 00:16:31,095
povezuje bolnišnice
s strahom in ločitvijo.
169
00:16:31,165 --> 00:16:35,693
Kot, "Oh, moj Bog! Zapuščam mamo!
170
00:16:35,770 --> 00:16:38,204
"Kaj, če je ne bom več videl?
171
00:16:38,272 --> 00:16:41,105
"Sem sam na tem svetu?"
172
00:16:41,175 --> 00:16:42,938
To je težko breme.
173
00:16:46,214 --> 00:16:50,014
Si že kdaj slišala izrek
"Moč sugestije," Maureen?
174
00:16:50,084 --> 00:16:51,073
Ker ...
175
00:16:52,353 --> 00:16:54,583
Ne, je to kot delavnica?
176
00:17:04,665 --> 00:17:06,257
Oh, ja.
177
00:17:07,168 --> 00:17:08,897
Je mali nered.
178
00:17:08,970 --> 00:17:10,904
Oprosti.
-Ne, je že v redu.
179
00:17:10,972 --> 00:17:14,100
Ti lahko prinesem kaj za piti?
Imamo pivo,
180
00:17:14,175 --> 00:17:16,769
nekaj vode.
181
00:17:16,844 --> 00:17:19,312
Imate vino?
-Ja, imamo vino.
182
00:17:20,414 --> 00:17:24,441
Kozarci so tam. Naj pogledam,
če bom našel kaj za piti.
183
00:17:28,956 --> 00:17:30,184
V redu.
184
00:17:30,324 --> 00:17:31,951
Tako.
185
00:17:32,159 --> 00:17:37,187
Ne vem, če je količkaj dober.
Dal mi ga je klient,
186
00:17:37,265 --> 00:17:39,290
ko sem šel k reki Snake.
187
00:17:40,635 --> 00:17:41,897
Kaj je?
188
00:17:45,439 --> 00:17:47,304
Persephone.
189
00:18:17,939 --> 00:18:21,705
Sam, ne vem kako se ti naj zahvalim.
Res ne vem.
190
00:18:21,909 --> 00:18:24,343
Veš kaj? To je popolnoma noro.
191
00:18:24,445 --> 00:18:28,506
Ne, resnično je lahko nočna
mora s tisti veliki Q-Tip stvari.
192
00:18:28,649 --> 00:18:30,276
Tukaj, srček.
193
00:18:30,351 --> 00:18:32,182
Veš kaj?
Ta otrok ni potreboval moje pomoči.
194
00:18:32,253 --> 00:18:34,915
Vpliv je močen na tega.
Samo tam sem bil.
195
00:18:34,989 --> 00:18:38,925
Veš, normalno bi ti
ponudila nekaj za jest, vendar ...
196
00:18:38,993 --> 00:18:40,893
Mislim, imam neko mešanico.
197
00:18:40,962 --> 00:18:43,760
Sem že enkrat jedel s tabo
in brez zamere,
198
00:18:43,831 --> 00:18:46,766
ampak sem dosegel svoj letni delež trave.
199
00:18:46,834 --> 00:18:48,825
Oh, hej, že vem!
200
00:18:49,370 --> 00:18:51,133
Kaj pa masaža?
201
00:18:55,376 --> 00:18:57,469
Si imela kakšen tečaj?
202
00:18:57,545 --> 00:19:00,275
Ja, to je osnova sunek.
203
00:19:00,348 --> 00:19:03,545
Vse kar ti je potrebno je,
da gledaš bobnarje na plaži, res.
204
00:19:03,618 --> 00:19:07,019
Še nižje in boš udarila plinski žep.
205
00:19:07,088 --> 00:19:10,251
Mali fant se noče vdati.
206
00:19:10,324 --> 00:19:12,189
Mogoče bi moral stati.
207
00:19:12,259 --> 00:19:15,057
Sam, ne dihaš.
-Oh, oprosti. Pozabil sem.
208
00:19:16,697 --> 00:19:20,326
Tvoja nenavadna meča.
-No, ti ... Hvala.
209
00:19:20,401 --> 00:19:21,925
Si igral nogomet?
210
00:19:22,003 --> 00:19:24,801
Gledal sem veliko nogometa.
211
00:19:29,644 --> 00:19:30,804
Naprej.
212
00:19:33,047 --> 00:19:34,878
Čutiš to energijo iz čakre?
213
00:19:36,083 --> 00:19:38,074
Je to kar je? Ja.
214
00:19:39,987 --> 00:19:41,147
Je zelo
215
00:19:41,422 --> 00:19:42,912
čakrasta.
216
00:19:44,258 --> 00:19:45,384
V redu.
217
00:19:45,459 --> 00:19:47,359
No, ne morem se ti dovolj zahvalit.
To je bilo ...
218
00:19:47,428 --> 00:19:49,396
Sam, nisva še končala.
-Ne?
219
00:19:49,463 --> 00:19:51,294
Obrni se.
-Kaj?
220
00:19:53,434 --> 00:19:54,924
Oh, ne.
221
00:21:16,350 --> 00:21:19,979
Obstaja ime za to metodo?
222
00:21:20,054 --> 00:21:21,578
Samo sproščen bodi.
223
00:21:26,660 --> 00:21:29,754
Prav zares čutim,
kako se je začela spreminjati tvoja aroma.
224
00:21:30,397 --> 00:21:32,831
Čutim lahek fuksin.
225
00:21:51,051 --> 00:21:52,678
Oh, moj Bog.
226
00:21:54,021 --> 00:21:55,318
Oh, Bog.
227
00:21:58,793 --> 00:22:00,454
Le kaj sem razmišljala?
228
00:22:00,961 --> 00:22:04,397
Je že v redu, veš?
-Ne, ni.
229
00:22:04,665 --> 00:22:08,692
Preveč stroga si do sebe.
Ni nič takšnega. Ne skrbi za to.
230
00:22:10,471 --> 00:22:12,234
Sem grozna mati.
231
00:22:12,807 --> 00:22:16,334
Oh, daj no, to je samo sranje.
Ti si čudovita mati.
232
00:22:16,410 --> 00:22:19,174
Ta otrok, videl sem te z njim.
Ima te rad, veš?
233
00:22:19,246 --> 00:22:20,235
Sam,
234
00:22:22,316 --> 00:22:23,943
ne zmorem tega.
235
00:22:25,486 --> 00:22:27,010
Preveč težko je.
236
00:22:27,922 --> 00:22:29,253
Ja, lahko.
237
00:22:32,593 --> 00:22:33,890
Zmoreš to.
238
00:22:38,732 --> 00:22:40,063
Biser si.
239
00:22:44,205 --> 00:22:46,298
Pridi sem. Pridi sem.
240
00:23:00,387 --> 00:23:01,911
Kaj?
241
00:23:05,626 --> 00:23:09,221
S prijateljicami
imam običajno ta pravila.
242
00:23:10,631 --> 00:23:14,192
"Ne spi z moškim, dokler ne izveš
dekliškega priimka njegove mame."
243
00:23:15,603 --> 00:23:16,729
Kaj?
244
00:23:17,838 --> 00:23:20,671
Zamišljale smo si,
da nas bo to obvarovalo postelj
245
00:23:21,508 --> 00:23:23,237
moških, ki jih komaj poznamo.
246
00:23:26,046 --> 00:23:27,274
Gideon.
247
00:23:27,514 --> 00:23:28,674
Gideon.
248
00:23:28,983 --> 00:23:30,974
Želiš še kaj vedeti?
249
00:23:33,087 --> 00:23:34,452
Katera je tvoja najljubša barva?
250
00:23:36,624 --> 00:23:37,716
Siva.
251
00:23:41,462 --> 00:23:43,521
Nisi takšen za kakšnega sem te imela.
252
00:23:45,165 --> 00:23:46,632
Ja, no,
253
00:23:48,736 --> 00:23:50,101
niti ti ne.
254
00:24:37,851 --> 00:24:39,443
Mattie, prenehaj!
255
00:24:41,722 --> 00:24:43,952
Mattie, pomagaj mi jih pobrati!
256
00:24:48,262 --> 00:24:49,456
Hvala.
257
00:24:49,830 --> 00:24:51,058
Daj no!
258
00:24:51,932 --> 00:24:55,561
Samo pusti jih.
Se moraš vsake stvari posebej dotakniti?
259
00:24:59,206 --> 00:25:01,606
Zdravo. Imaš rad mango?
260
00:25:03,143 --> 00:25:04,770
To je papaja.
261
00:25:05,245 --> 00:25:07,770
Pravzaprav je to mango.
262
00:25:08,215 --> 00:25:10,342
Papaja je! Maureen!
263
00:25:10,718 --> 00:25:14,518
V redu, srček, je papaja,
če želiš, da je to papaja.
264
00:25:17,091 --> 00:25:20,959
Ima nekaj ločitvenih posledic,
zato ker je imel odsotnega očeta.
265
00:25:22,296 --> 00:25:23,923
Imate otroke?
266
00:25:25,065 --> 00:25:26,225
Sina.
267
00:25:39,513 --> 00:25:41,310
Jutro, Dennis.
268
00:25:42,716 --> 00:25:43,910
Kaj ...
269
00:25:45,185 --> 00:25:47,483
Kaj delaš tam, gospod?
270
00:25:49,556 --> 00:25:53,014
V redu, resno,
karkoli je to,
271
00:25:53,427 --> 00:25:55,691
ni dobro zate,
272
00:25:56,263 --> 00:25:58,754
res ni dobro za naša glavna vrata.
273
00:26:03,837 --> 00:26:05,930
Daj mi skobeljnik, Dennis.
274
00:26:10,544 --> 00:26:12,637
Daj mi skobeljnik, Dennis.
275
00:26:15,315 --> 00:26:16,782
Daj mi skobeljnik, Dennis.
276
00:26:16,850 --> 00:26:19,182
Daj mi skobeljnik, Dennis.
277
00:26:19,253 --> 00:26:20,982
Daj mi to.
-Pojdi stran.
278
00:26:21,055 --> 00:26:22,522
Spusti!
279
00:27:16,543 --> 00:27:17,703
Ja.
280
00:27:46,073 --> 00:27:47,540
Vau! Kaj je to?
281
00:27:48,242 --> 00:27:50,574
Morem najti sliko za
vrtno slovesno otvoritev.
282
00:27:50,644 --> 00:27:53,841
Ne najdem nobene,
kjer lahko vidiš njegov obraz.
283
00:27:58,785 --> 00:28:01,413
Sem velik fant, veš?
284
00:28:02,623 --> 00:28:04,648
Lahko bi mi povedala.
285
00:28:04,825 --> 00:28:06,315
Povedala kaj?
286
00:28:06,393 --> 00:28:09,260
Da si zaljubljena v nekoga drugega.
287
00:28:12,199 --> 00:28:13,427
Nisem.
288
00:28:13,834 --> 00:28:16,359
Videl sem vaju vstopiti sinoči.
289
00:28:19,907 --> 00:28:21,807
Dennis. Bog.
290
00:28:22,509 --> 00:28:23,908
To ni nič.
291
00:28:23,977 --> 00:28:27,378
To je manj kot nič.
292
00:28:30,684 --> 00:28:31,776
Prav.
293
00:28:32,286 --> 00:28:36,120
Imam shranjene stvari.
Našla ti bom sliko.
294
00:28:37,524 --> 00:28:38,513
Ja.
295
00:30:15,956 --> 00:30:17,321
Lepa obleka.
296
00:30:22,362 --> 00:30:24,353
Oh, to je neprijetno.
297
00:30:26,500 --> 00:30:28,832
Nikoli je nisem imela možnost nositi.
298
00:30:30,237 --> 00:30:31,898
To je ženska zadeva.
299
00:30:37,611 --> 00:30:39,511
Kaj delaš?
-Grem drugam.
300
00:30:39,579 --> 00:30:42,173
Samo želel sem se ustaviti,
da se poslovim.
301
00:30:44,584 --> 00:30:46,108
Odhajaš?
302
00:30:46,753 --> 00:30:48,948
Zakaj? Kaj se je zgodilo?
-Nič.
303
00:30:50,924 --> 00:30:52,687
Manj kot nič,
304
00:30:53,427 --> 00:30:54,587
kajne?
305
00:30:58,098 --> 00:31:01,499
Ja, to je pri malih hišah,
ko lahko vsak vse sliši.
306
00:31:03,603 --> 00:31:07,039
Moraš si dobiti takšno kot jo mam jaz.
307
00:31:07,708 --> 00:31:11,075
Na plaži, v Malibu, valovanje.
308
00:31:12,079 --> 00:31:14,047
Nobeden ničesar ne sliši.
309
00:31:14,681 --> 00:31:16,308
Nisem tako mislila.
310
00:31:17,851 --> 00:31:19,250
Je že v redu.
311
00:31:21,421 --> 00:31:24,049
Res. Sem nameraval iti domov.
312
00:31:25,392 --> 00:31:26,984
Nazaj k resničnosti.
313
00:31:28,762 --> 00:31:29,854
In ...
314
00:31:33,400 --> 00:31:35,368
Se vidiva.
-Fritz, počakaj.
315
00:31:38,939 --> 00:31:42,636
To sem rekla samo zato ...
-Zato, ker ti je bilo neprijetno.
316
00:31:43,510 --> 00:31:44,909
Je že v redu.
317
00:31:45,412 --> 00:31:47,607
Ne zagledava dobro skupaj.
318
00:31:49,082 --> 00:31:51,073
Ni tvoj stil, kajne?
319
00:31:55,655 --> 00:31:56,815
Se vidiva.
320
00:31:56,890 --> 00:31:58,482
Počakaj.
-Zakaj?
321
00:32:00,060 --> 00:32:03,552
Boš lahko prišla ven iz te poročne obleke?
Bo trajalo nekaj časa.
322
00:32:09,569 --> 00:32:10,968
Moram iti.
323
00:32:30,757 --> 00:32:33,123
Nekam tiho je tukaj, ali ni?
324
00:32:33,660 --> 00:32:37,118
"Ja res je tiho tukaj, Sam.
Dobro je govoriti s tabo, stari."
325
00:33:25,078 --> 00:33:26,340
Dami,
326
00:33:27,013 --> 00:33:28,412
ni njegov otrok.
327
00:33:30,050 --> 00:33:31,142
Kaj?
328
00:33:31,318 --> 00:33:34,651
Ni možnosti, da bi bil gospod
Douglas oče tega otroka.
329
00:33:42,395 --> 00:33:43,919
Hvala vam, Eve.
330
00:34:20,367 --> 00:34:21,834
To je napaka.
331
00:34:22,035 --> 00:34:24,469
Veš? Mora biti, zato ...
332
00:34:24,738 --> 00:34:29,539
Enostavno mora biti in verjetno so
vzeli samo napačen vzorec ali ...
333
00:34:30,043 --> 00:34:34,707
Ali morda imam samo enake kratice,
M.M., kot nekdo drug.
334
00:34:35,282 --> 00:34:37,443
Marlene Morris, ali ...
335
00:34:37,918 --> 00:34:40,944
Da, ampak ponavadi so
zelo pazljivi pri teh stvareh.
336
00:34:41,021 --> 00:34:45,117
Ne. Povem vam, zdravniki delajo napake.
337
00:34:45,392 --> 00:34:47,622
Videla sem celoten dokumentarec.
338
00:34:47,694 --> 00:34:50,254
Amputirali so napačno nogo ves čas,
339
00:34:50,330 --> 00:34:52,730
imaš pa tega, ki umira tukaj.
340
00:34:52,799 --> 00:34:56,235
Veš, je kot živalski vrt v bolnici.
341
00:34:56,536 --> 00:34:59,027
Ja, ne vem, če je to naključje.
342
00:34:59,105 --> 00:35:01,801
Veš kaj? Samo ...
-Samo pravim.
343
00:35:01,875 --> 00:35:03,934
Prav, torej, ne vem kaj pravite,
344
00:35:04,010 --> 00:35:06,672
zato ker vse kar vem je,
345
00:35:08,048 --> 00:35:11,814
da sva seksala in potem devet
mesecev pozneje sem imela otroka.
346
00:35:12,218 --> 00:35:13,685
Osem mesecev.
347
00:35:14,254 --> 00:35:17,815
Zato ker se je Mattie rodil tri
in pol tedne prezgodaj.
348
00:35:18,091 --> 00:35:19,683
Ja, vem. Menim ...
349
00:35:20,694 --> 00:35:23,993
Ampak, ko sem šla na ultra zvok,
mi je zdravnik povedal
350
00:35:24,331 --> 00:35:27,630
točni dan, ko je bil verjetno spočet.
351
00:35:28,201 --> 00:35:32,137
To je bil en od teh zdravnikov,
ki je amputiral napačno nogo.
352
00:35:32,205 --> 00:35:33,695
Jezus, Dennis, samo ...
353
00:35:41,247 --> 00:35:42,612
Oh, moj Bog.
354
00:35:44,517 --> 00:35:46,712
Veš kdo je pravi oče?
355
00:35:48,955 --> 00:35:50,980
Ja, ime mu je bilo Rafael.
356
00:35:52,325 --> 00:35:54,054
Bil je resnično prijazen.
357
00:35:54,794 --> 00:35:57,957
Bil je Italijan ali Francoz.
358
00:36:02,736 --> 00:36:04,465
Kaj misliš, kaj boš naredila?
359
00:36:07,107 --> 00:36:08,574
Nisem prepričana.
360
00:36:10,577 --> 00:36:15,014
Mislim, da bom končala s šolo
in se zaposlila.
361
00:36:16,349 --> 00:36:18,476
Najti varstvo za Mattieja,
362
00:36:19,886 --> 00:36:24,186
ampak vsi ti prostori, ki si jih
lahko privoščim so nekako moreče.
363
00:36:25,659 --> 00:36:27,320
Ampak bo v redu.
364
00:36:27,394 --> 00:36:31,353
Bo, veš.
Vse bo še v redu. Vse bo še v redu.
365
00:36:32,899 --> 00:36:34,366
Vedno je.
366
00:36:36,736 --> 00:36:39,569
Bog, ne bi smela
uničiti tistega čeka.
367
00:36:39,739 --> 00:36:40,933
Neumnica.
368
00:36:42,442 --> 00:36:44,774
Sam, kako naj odprem ta velikega?
369
00:36:45,979 --> 00:36:47,446
Samo ne ...
370
00:36:47,981 --> 00:36:50,074
Gredoč bom ... Daj no, otrok.
371
00:36:50,684 --> 00:36:52,151
To je nož!
372
00:36:55,989 --> 00:36:58,321
V redu, Mattie. Daj no, človek.
373
00:37:30,090 --> 00:37:32,991
Resnično,
resnično mi je žal zaradi vsega tega.
374
00:37:34,561 --> 00:37:37,724
Lahko bi ga samo ljubila in ga pogrešala
375
00:37:38,798 --> 00:37:40,060
in nikoli vedela.
376
00:37:40,133 --> 00:37:41,191
Njega.
377
00:37:42,969 --> 00:37:44,561
Nikoli poznala njega.
378
00:37:49,943 --> 00:37:53,879
Veš,
pred kratkim sem se nekaj spomnila.
379
00:37:58,051 --> 00:38:01,452
Pred kakšnim letom,
sva preživela dan pri reki.
380
00:38:01,621 --> 00:38:05,079
On je ribaril in jaz sem brala.
Bil je en izmed teh popolnih dni.
381
00:38:06,359 --> 00:38:10,352
Bila sva na poti domov, ko mi
je rekel, da mi mora nekaj zaupati.
382
00:38:10,563 --> 00:38:13,999
Rekla sem,
"Ali me bo še bolj osrečilo ali manj?"
383
00:38:14,467 --> 00:38:16,230
Rekel je, "Manj srečno."
384
00:38:16,870 --> 00:38:18,132
Jaz sem rekla ...
385
00:38:19,639 --> 00:38:21,402
"Potem mi pa ne povej."
386
00:38:31,918 --> 00:38:34,284
Ellen. Zdravo.
387
00:38:35,755 --> 00:38:37,985
Rada bi govorila o fantu.
388
00:38:38,057 --> 00:38:41,049
O tistem, ki definitivno ni sinov otrok.
389
00:38:41,761 --> 00:38:45,219
No, o tistemu,
ki mu je pomagal brez DNA testa.
390
00:38:50,603 --> 00:38:52,798
Grady ni potreboval tega denarja.
391
00:38:53,206 --> 00:38:57,540
In je vedel, da bo otrokovo življenje
veliko boljše z malo pomoči.
392
00:38:59,312 --> 00:39:01,075
Kaj praviš?
393
00:39:02,215 --> 00:39:06,777
Pravim, če ne boš dala temu otroku,
kar mu je Grady hotel dati,
394
00:39:07,754 --> 00:39:09,153
mu bom jaz.
395
00:39:10,123 --> 00:39:12,091
Ampak nimaš denarja.
396
00:39:12,158 --> 00:39:13,182
Ne.
397
00:39:17,230 --> 00:39:18,959
Ampak imam to.
398
00:39:23,770 --> 00:39:26,068
Ne želim ga prodati, Ellen.
399
00:39:26,873 --> 00:39:29,501
Raje bi ga dala nazaj tebi.
400
00:39:30,610 --> 00:39:34,876
Ampak vse kar vem je, da je
Grady želel temu otroku vse najboljše.
401
00:40:08,448 --> 00:40:10,313
Poglej, papaja gospa!
402
00:40:13,019 --> 00:40:16,250
Hej. Ste ga vi tudi poznali?
403
00:40:17,790 --> 00:40:19,280
Bil je moj sin.
404
00:40:20,059 --> 00:40:22,027
Morala bi ti povedati.
405
00:40:26,232 --> 00:40:27,722
Bog, to je ...
406
00:40:28,067 --> 00:40:29,398
Žal mi je.
407
00:40:32,071 --> 00:40:34,266
Kako si vedela kdo sva?
408
00:40:34,874 --> 00:40:36,398
Po tem klobuku.
409
00:40:37,610 --> 00:40:39,908
Grady je sam zvezal tiste muhice.
410
00:40:41,547 --> 00:40:42,775
Ali je?
411
00:40:46,719 --> 00:40:49,017
To je zate.
412
00:40:51,457 --> 00:40:53,084
Sem v težavah?
413
00:40:53,993 --> 00:40:55,017
Ne.
414
00:40:56,095 --> 00:40:58,427
Mislil sem, da boš cel dan jezen,
dokler nisem tega rekel,
415
00:40:58,498 --> 00:41:00,489
zato se bom samo odmaknil.
416
00:41:00,566 --> 00:41:02,363
Dober vrt si dal.
417
00:41:03,036 --> 00:41:04,526
Hvala, kolega.
418
00:41:05,672 --> 00:41:08,004
Nekaj ti moram povedati.
419
00:41:08,074 --> 00:41:09,735
Ja, kaj?
420
00:41:10,043 --> 00:41:11,806
Našel sem si nov prostor.
421
00:41:13,446 --> 00:41:15,175
Nov prostor za kaj?
422
00:41:16,215 --> 00:41:17,409
Res?
423
00:41:19,352 --> 00:41:22,344
Zame, za bivati.
424
00:41:25,325 --> 00:41:27,190
Kaj? Kaj? Počakaj! Kaj?
425
00:41:28,795 --> 00:41:30,763
Odselil se boš?
-Ja.
426
00:41:31,197 --> 00:41:33,165
Oh, moj Bog, stari.
-Ja, vem. Vem.
427
00:41:33,232 --> 00:41:35,723
Bil je samo prepir, gospod.
-Poglej, ni zaradi tebe.
428
00:41:35,802 --> 00:41:38,396
Občuti se kot čas, človek.
429
00:41:38,471 --> 00:41:39,961
Ni čas.
430
00:41:40,340 --> 00:41:43,468
Bil je samo majhen prepir, gospod. Drobcen
prepir. Bova prebolela, gospod.
431
00:41:43,543 --> 00:41:45,568
Nisem pripravljen,
da bom živel sam, Dennis.
432
00:41:45,645 --> 00:41:47,237
Poslušaj me. Poslušaj me.
433
00:41:47,313 --> 00:41:51,443
Je odlična hiša in sem prepričan,
če boš želel ostati tam,
434
00:41:51,517 --> 00:41:53,678
da ne boš imel kakšnih problemov
najti drugega sostanovalca.
435
00:42:05,665 --> 00:42:06,654
Ellen.
436
00:42:07,934 --> 00:42:10,425
Super je kar si naredila zanju.
437
00:42:12,372 --> 00:42:13,464
Tukaj.
438
00:42:13,806 --> 00:42:16,434
Oh, ne. Obdrži ga.
439
00:42:17,710 --> 00:42:22,477
Samo obljubi mi, da naslednja oseba, ki ga
bo dobila, da ji boš vse povedala o njem,
440
00:42:23,216 --> 00:42:25,343
kar se boš lahko spomnila.
441
00:42:27,020 --> 00:42:28,351
Obljubim.
442
00:42:29,422 --> 00:42:32,687
Nisem potrebovala denarja.
Nikoli ga nisem hotela.
443
00:42:33,192 --> 00:42:34,454
Ali prstana.
444
00:42:37,663 --> 00:42:39,688
Samo svojega fanta sem želela nazaj.
445
00:42:49,375 --> 00:42:51,969
Nisem vedela vsega o Gradyju.
446
00:42:53,246 --> 00:42:55,544
Tu je nekaj kar sem vedela.
447
00:42:56,215 --> 00:42:58,945
Povedala sem jim vse odlične stvari,
ki sem jih vedela o tebi,
448
00:42:59,018 --> 00:43:01,612
in vedela sem jih veliko.
Nekaj časa sem bila gori.
449
00:43:01,687 --> 00:43:03,314
Imel je rad kavo.
450
00:43:03,389 --> 00:43:05,914
Čeprav jim nisem vsega povedala.
451
00:43:05,992 --> 00:43:08,654
Izpustila sem komplicirane stvari,
452
00:43:08,928 --> 00:43:12,728
kot koliko sem izgubila v iskanju tebe.
453
00:43:13,232 --> 00:43:16,793
In kako sem te našla, spremenil
si me v nekaj drugega za vedno.
454
00:43:17,270 --> 00:43:19,500
Niso prišli zaradi tega.
455
00:43:19,605 --> 00:43:21,470
Hoteli so slišati, da si bil odličen.
456
00:43:21,541 --> 00:43:25,238
Ne, da si bil odličen,
ampak včasih tudi ne tako odličen.
457
00:43:26,112 --> 00:43:28,376
Hoteli so vedeti, da te pogrešam.
458
00:43:28,681 --> 00:43:31,309
Ne to, ko sem te pogrešala,
459
00:43:31,384 --> 00:43:33,579
da sem padla na nekoga drugega.
460
00:43:34,454 --> 00:43:36,149
Čeprav je čudno.
461
00:43:36,222 --> 00:43:39,714
Čutim, da bi ti edini razumel.
462
00:43:39,792 --> 00:43:40,986
Tako, da bi imelo smisel.
463
00:43:41,060 --> 00:43:43,551
Bil je edini ob katerem si bil kar si.
464
00:43:43,629 --> 00:43:46,427
Seveda je bil enaki zame.
465
00:43:46,599 --> 00:43:49,762
Karkoli, vse to sem izpustila
in ohranila enostavno.
466
00:43:50,336 --> 00:43:53,863
Rekla sem jim,
da sem te ljubila in to je resnica.
467
00:44:07,987 --> 00:44:11,013
Bom dobil svojo sobo?
-Ja.
468
00:44:11,090 --> 00:44:14,856
Ali lahko uporabljam hokej mizo.
-Niti pod razno.
469
00:44:18,397 --> 00:44:20,024
Počakaj, katero bomo vzeli?
470
00:44:20,099 --> 00:44:22,727
Vzemi tisto na vrhu, na levo, Mo.
471
00:44:30,009 --> 00:44:31,408
Ja.
-Ja.
472
00:44:33,212 --> 00:44:37,376
No, mislil sem,
da morata ostati vsaj do zime,
473
00:44:37,450 --> 00:44:39,145
zato ker otrok ni nikoli videl snega.
474
00:44:39,218 --> 00:44:42,085
Kakšna norost je to?
-Popolna.
475
00:44:44,824 --> 00:44:46,951
To je drzen korak, Samuel.
476
00:44:47,059 --> 00:44:49,220
No, kot je enkrat rekel Helen Keller,
477
00:44:49,295 --> 00:44:53,129
"Življenje je kot tvegana pustolovščina
ali nič."
478
00:44:53,499 --> 00:44:54,830
Kateri čaj?
479
00:44:55,868 --> 00:44:59,099
Daj no, gospod. Znan sem po
tem, da pobiram stvari iz knjig.
480
00:44:59,172 --> 00:45:01,037
Kateri čaj?
-Tummy Mint.
481
00:45:01,107 --> 00:45:03,905
Sam, boš prinesel kovčke?
482
00:45:04,544 --> 00:45:05,772
Jaz sem ...
-Samo ...
483
00:45:05,845 --> 00:45:07,335
Ja, pridem.
-V redu.
484
00:45:15,621 --> 00:45:19,682
Oh, kaj hudiča je to?
Tudi ti odhajaš? Daj no.
485
00:45:19,825 --> 00:45:22,316
Imaš zelo polno hišo tukaj, Sam.
486
00:45:22,395 --> 00:45:24,488
Ne potrebuješ me. Dobro boš.
487
00:45:24,564 --> 00:45:26,691
No, te lahko vsaj obiščem v novem domu,
488
00:45:26,766 --> 00:45:30,202
morda prepleskam stene z neprimerno modro?
489
00:45:30,436 --> 00:45:32,028
Da. Absolutno.
490
00:45:32,572 --> 00:45:35,666
Samo na hiter izlet grem in potem ...
491
00:45:35,908 --> 00:45:37,500
Kam greš?
492
00:45:38,878 --> 00:45:40,311
Počakaj malo.
493
00:45:40,379 --> 00:45:41,403
Ne!
494
00:45:47,820 --> 00:45:48,844
Ne!
495
00:45:50,223 --> 00:45:52,020
Oh, ti mala potepuhinja!
496
00:46:03,035 --> 00:46:05,469
Resnično greš.
-Resnično ja.
497
00:46:19,919 --> 00:46:22,479
Se kmalu vidiva.
-Ja. V redu je.
498
00:48:03,923 --> 00:48:05,083
Halo?
499
00:48:11,097 --> 00:48:12,257
Halo?
500
00:49:03,282 --> 00:49:06,217
Pridi sem. Pridi sem.
501
00:49:07,653 --> 00:49:09,644
Si pripravljen? Prav, dajmo!
502
00:49:51,597 --> 00:49:53,497
Mislim, da bi morala poklicati.
503
00:49:53,566 --> 00:49:56,558
Verjetno si zaposlen ali
na poti ven ali ...
504
00:49:56,635 --> 00:50:00,002
Bog, lahko, da sedaj videvaš koga.
Nisem mislila na to.
505
00:50:00,072 --> 00:50:03,633
Nekoga, ki ni težak ...
506
00:50:17,056 --> 00:50:18,921
Kje si tako dolgo hodila?
507
00:52:09,922 --> 00:52:12,922
Priredba za "TLF": AŽ
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)