• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
Hočeš vedeti o čem
kar naprej razmišljam?
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
O tisti debati,
ki sva jo imela preden si odšel.
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
Se spomniš?
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
Tukaj si, se ravno odpravljaš na
tvojo veliko predporočno zabavo
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
in sem začela kot kakšna
histerična surova ženska,
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
vztrajati, da končaš sedežni red,
preden greš.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
Le kaj sem razmišljala?
8
00:00:46,679 --> 00:00:48,943
Kaj naj bi rekla, ko si odhajal "Ljubim te."
9
00:00:50,383 --> 00:00:54,547
Ali, najmanj ... Ne vem.
"Zabavaj se. Bodi prijazen do striptizet."
10
00:00:59,826 --> 00:01:03,421
Namesto tega so bile moje
zadnje besede, ki jih si slišal od mene,
11
00:01:03,797 --> 00:01:04,821
"Poslušaj prijatelj,
12
00:01:04,898 --> 00:01:08,095
"nič več igric, dokler ne ugotoviš kam
boš posedel mamino društvo za bridge. "
13
00:01:42,669 --> 00:01:44,296
Naša srca so ti vedno na voljo.
14
00:02:11,998 --> 00:02:14,831
Kako ste, gospa D?
Potrebujete kaj?
15
00:02:14,934 --> 00:02:18,529
Škotski viski, ampak ga razredči.
Ne pripravi me do joka.
16
00:02:21,207 --> 00:02:24,699
Fantje, bili ste očarljivi danes.
-Oh, oprosti.
17
00:02:26,546 --> 00:02:27,808
Moj Bog.
18
00:02:28,448 --> 00:02:30,075
Imel je dobre prijatelje.
19
00:02:32,051 --> 00:02:34,349
Vaš prijatelj je bil?
Ta fant, ki je umrl?
20
00:02:34,420 --> 00:02:36,047
Da. Skupaj sva odraščala.
21
00:02:36,256 --> 00:02:37,746
Torej, ste živeli tukaj v Boulderu?
22
00:02:37,924 --> 00:02:40,757
Ne. Preselil sem se po končani gimnaziji.
23
00:02:40,927 --> 00:02:42,792
Kam?
-Los Angeles.
24
00:02:43,196 --> 00:02:47,257
Oh, res? Kaj delate tam?
-Delam reklame.
25
00:02:47, ...
You are currently editing: Catch and Release CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,839
Štruca je narejena iz fižolove kaše.
2
00:00:02,911 --> 00:00:04,003
V redu.
3
00:00:04,079 --> 00:00:06,980
Oh, in dodala sem sirovo skuto.
To ni bilo v receptu.
4
00:00:07,049 --> 00:00:11,486
Jutri boste tako regularni,
da ne boste verjeli.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,996
Namaste.
6
00:00:22,431 --> 00:00:23,625
Namaste.
7
00:00:23,699 --> 00:00:24,859
Namaste.
8
00:00:25,767 --> 00:00:26,927
Namaste.
9
00:00:27,002 --> 00:00:28,230
Ne.
10
00:00:37,980 --> 00:00:39,641
Ukradla sem knjige iz knjižnice.
11
00:00:41,817 --> 00:00:43,216
Namenoma.
12
00:00:43,452 --> 00:00:46,615
Imam jih iz vsakega mesta, kjer
sem živela. Ne morem kontrolirati.
13
00:00:47,456 --> 00:00:49,117
Grady ni nikoli vedel tega o meni.
14
00:00:54,496 --> 00:00:56,361
Maureen?
-Vsebuje pšenico.
15
00:00:57,266 --> 00:00:58,995
Lahko tudi porinem celo roko v usta.
16
00:00:59,067 --> 00:01:01,092
Nočete videt tega,
je mali Traci Lords,
17
00:01:01,169 --> 00:01:03,763
ampak prav tako mu nisem povedala,
18
00:01:04,239 --> 00:01:05,706
v šestih letih.
19
00:01:07,609 --> 00:01:08,803
Prav tako,
20
00:01:10,312 --> 00:01:13,770
ljubim naravne katastrofe!
Želim, da ljudje umrejo v njih.
21
00:01:13,849 --> 00:01:16,750
Sem resnično razočarana,
ko je malo žrtev.
22
00:01:17,019 --> 00:01:19,988
In prav tako sem enkrat
spala z dekletom.
23
00:01:23,825 --> 00:01:26,988
In veš kaj še?
Veš kaj Grady ni nikoli vedel o meni,
24
00:01:27,062 --> 00:01:31,396
je to, kar mislim ujemi in izpusti
ribolovci so brezsrčni strahopetci.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,333
Mislim,
da porinejo ribo skozi hudo trpljenje
26
00:01:34,570 --> 00:01:37,596
za nič drugega kot za lastno zabavo,
je samo preprosto kruto.
27
00:01:37,673 --> 00:01:40,801
Mislim, če greš mučit živo bitje ...
28
00:01:40,876 --> 00:01:44,4 ...
You are currently editing: Catch and Release CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.