• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:00,684 --> 00:01:02,394
/Dámy a pánové,
2
00:01:02,436 --> 00:01:05,497
/Detroit Theatre pokraèuje ve své
/legendární soutìži hledání nových talentù,
3
00:01:05,538 --> 00:01:08,101
/s neznièitelnými Stepp Sisters!
4
00:01:11,612 --> 00:01:14,365
/Já hledám nìco, lásko!
5
00:01:14,406 --> 00:01:17,826
/Nìco, co mì dokáže unést.
6
00:01:18,327 --> 00:01:20,662
/Já hledám nìco, lásko!
7
00:01:20,704 --> 00:01:24,458
/Opravdové pøekvapení.
8
00:01:24,792 --> 00:01:27,628
/Já hledám nìco, lásko!
9
00:01:27,670 --> 00:01:31,048
/Nìco, co ty už máš.
10
00:01:31,590 --> 00:01:34,093
/Já hledám nìco, lásko!
11
00:01:34,134 --> 00:01:35,594
/A mìlo by to být
12
00:01:35,636 --> 00:01:38,472
/nìco velkého!
13
00:01:39,348 --> 00:01:41,266
Dámy, nemùžete pøece odejít!
14
00:01:41,308 --> 00:01:43,644
Co bude s Jimmym?
15
00:01:43,686 --> 00:01:45,145
A co bude s pøedstavením?
16
00:01:45,187 --> 00:01:51,151
Marty, ty víš, že dokážu mluvit,
teï sleduj, že dokážu i odejít.
17
00:01:54,738 --> 00:01:55,989
Zlatíèko.
18
00:01:56,240 --> 00:01:58,951
Jimmy je prostì Jimmy.
19
00:01:58,992 --> 00:02:01,370
Víš pøece, že je do tebe blázen.
20
00:02:01,412 --> 00:02:02,329
Blázen.
21
00:02:02,371 --> 00:02:04,373
Opravdu?
22
00:02:04,415 --> 00:02:07,084
Tak vyøiï tomu bláznovi
ode mì vzkaz.
23
00:02:07,126 --> 00:02:09,461
/Øekni mu, že mám jeho èíslo.
24
00:02:09,503 --> 00:02:10,671
Jeho telefonní èíslo.
25
00:02:10,713 --> 00:02:11,630
Ale zlato...
26
00:02:11,672 --> 00:02:16,051
Èíslo domù, tam,
kde bydlí se svoji ženou.
27
00:02:16,635 --> 00:02:20,139
Pojï Joanne, kašli na nìj.
28
00:02:20,180 --> 00:02:22,641
Sakra.
29
00:02:23,767 --> 00:02:26,270
/Já hledám nìco, lásko!
30
00:02:26,311 --> 00:02:29,648
/A hledám to teï!
31
00:02:30,441 --> 00:02:32,943
/Já hledám nìco, lásko!
32
00:02:32,985 --> 00:02:36,405 ...
You are currently editing: dreamgirls-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,665 --> 00:00:17,034
JSEM NÌKDO
2
00:00:18,401 --> 00:00:20,413
PØÍBÌH DEENY JONESOVÉ
3
00:00:22,780 --> 00:00:25,324
/Všechno to zaèalo
/v ulicích Detroitu.
4
00:00:25,366 --> 00:00:29,036
/Když tøi dívky:
/Deena, Lorrell a Michelle,
5
00:00:29,078 --> 00:00:33,416
/snily o tom, že se jednou stanou
/hudebními hvìzdami.
6
00:00:33,499 --> 00:00:35,877
/Od jejich triumfálního
/debutu v Las Vegas...
7
00:00:35,918 --> 00:00:40,214
/se všechna jejich alba, za posledních 6 let,
/dostala na první místo.
8
00:00:40,256 --> 00:00:44,135
/A nic neukazuje, že by
/chtìly v budoucnu zvolnit.
9
00:00:44,177 --> 00:00:47,889
/Ale pro Deenu Jonesovou se žádná
/z tìchto událostí nevyrovná dnu,
10
00:00:47,930 --> 00:00:52,185
/kdy se stala
/paní Curtis Taylorovou, Jr.
11
00:00:52,226 --> 00:00:56,731
/Po boku své ženy pan Taylor
/vybudoval hudební impérium,
12
00:00:56,773 --> 00:01:00,651
/dosahující nejvìtšího úspìchu ze všech
/afroamerických spoleèností v USA.
13
00:01:00,693 --> 00:01:03,404
/Vyprodukoval takové senzace jako:
14
00:01:03,446 --> 00:01:04,989
/Family Funk,
15
00:01:05,031 --> 00:01:06,574
/Jimmy Early
16
00:01:06,616 --> 00:01:09,994
/i fenomenální
/"Campbell Connection".
17
00:01:10,036 --> 00:01:14,123
/Deena Jones dobyla
/svìt hudby i televizi.
18
00:01:14,165 --> 00:01:17,710
/A již brzy má v úmyslu
/pøijmout svou nejvìtší výzvu.
19
00:01:17,752 --> 00:01:21,714
/Epický, dosud nevyprávìný
/pøíbìh ranného mládí Kleopatry.
20
00:01:21,756 --> 00:01:25,760
/To vše v rytmu
/souèasné hudby.
21
00:01:25,802 --> 00:01:30,139
/A nikdo, nikdo,
/nikdo mì nezastaví.
22
00:01:31,349 --> 00:01:33,343
/Jsem nìkdo.
23
00:01:35,728 --> 00:01:37,372
Díky.
24
00:01:46,748 --> 00:01:48,324
Jak se má moje krásná žena?
25
00:01:48,366 --> 00:01:51,285
Curtisi, nevím,
jak ti to mám øíct.
26
00:01:51,327 --> 00:01:52,078
Øíct c ...
You are currently editing: dreamgirls-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.