• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:08,921 --> 00:00:11,755
Хвала вам.
Омиљена песма моје маме.
2
00:00:14,341 --> 00:00:17,135
Сада сви седите, чучните или лезите,
осећајте се као код куће,
3
00:00:17,171 --> 00:00:20,918
јер сада наступа један и једини...
Џони Кеш!
4
00:00:31,478 --> 00:00:35,391
Здраво.
Драго ми је да вас видим.
5
00:02:42,357 --> 00:02:44,811
Шта је следеће?
- Вегас. Идемо у Вегас.
6
00:02:44,900 --> 00:02:48,361
Џун. Хоћу да упознаш моје родитеље.
- Наравно.
7
00:02:48,397 --> 00:02:50,518
Ово су моја мама и мој тата.
- Здраво.
8
00:02:51,404 --> 00:02:54,490
Драго ми је да сам вас коначно упознала.
Здраво, ја сам Џун Картер.
9
00:02:54,526 --> 00:02:56,316
Г- ђо Картер.
- Драго ми је.
10
00:02:57,200 --> 00:03:00,864
Ово је моја мала девојчица.
Већ је поспана.
11
00:03:03,287 --> 00:03:05,742
О, ви девојчице сте исто обучене,
баш сте слатке.
12
00:03:09,041 --> 00:03:12,290
Клони се моје деце.
- Вивијен, само сам хтела...
13
00:03:12,710 --> 00:03:16,707
Вивијен, молим те.
Џун...
14
00:03:21,758 --> 00:03:23,880
ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 1969.
15
00:04:16,503 --> 00:04:18,910
Хеј, чекај.
Идемо.
16
00:04:33,639 --> 00:04:38,549
Позорниче, како вам то стоји кошуља?
Чврсто.
17
00:04:41,144 --> 00:04:42,093
Само је уштиркаш.
18
00:04:53,903 --> 00:04:55,480
Јеси ли сишао с ума?
19
00:04:58,698 --> 00:05:00,322
Добро момци, лаку ноћ.
- Лаку ноћ.
20
00:05:07,620 --> 00:05:09,197
Добар шоу вечерас.
- Да. Јесте.
21
00:05:12,957 --> 00:05:13,953
Хоћеш да пробаш једно од ових
са мном?
22
00:05:18,628 --> 00:05:19,623
Не знам.
23
00:05:48,981 --> 00:05:50,689
Могу ли да добијем један?
24
00:06:01,740 --> 00:06:07,527
Џон шта ти је?
- У реду. Чекај. Имам један.
25
00:06:19,168 --> 00:06:26,047
Знаш шта? Зао си. То си ти.
Ти си злоћа, и то сам знала.
26
00:06:26,173 --> 00:06:30,548
Знала сам сво време.
- Сачекај мало. Ево.
27
00:06:36,304 -- ...
You are currently editing: Walk The Line cd2_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:40,320 --> 00:00:43,606
РЕПРЕСА, КАЛИФОРНИЈА 1968.
2
00:02:43,029 --> 00:02:43,480
Г- дине Кеш...
3
00:02:45,615 --> 00:02:46,196
Г- дине Кеш...
4
00:02:49,828 --> 00:02:50,326
Г- дине Кеш...
5
00:02:52,373 --> 00:02:54,863
ДАЈИС, АРКАНЗАС 1944.
6
00:02:55,668 --> 00:02:56,782
Искључи то и иди на спавање!
7
00:02:58,379 --> 00:02:59,541
Бесан је, искључи то.
8
00:03:19,692 --> 00:03:22,100
Искључи то!
Хоћеш да дођем горе?!
9
00:03:25,782 --> 00:03:26,482
Иди у кревет.
10
00:03:39,880 --> 00:03:40,330
Вруће је.
11
00:03:42,632 --> 00:03:43,913
Биће још топлије ујутро.
12
00:03:45,302 --> 00:03:47,295
Можда тата може да нас пробуди раније
па да идемо на пецање.
13
00:03:49,306 --> 00:03:50,505
Ићи ћемо у суботу на пецање.
14
00:04:00,985 --> 00:04:03,274
Џек?
- Аха.
15
00:04:06,741 --> 00:04:07,772
Како то да си тако добар?
16
00:04:10,787 --> 00:04:11,368
Нисам...
17
00:04:14,332 --> 00:04:16,290
Пет пута си паметнији од мене.
18
00:04:17,293 --> 00:04:17,993
Па старији сам од тебе.
19
00:04:22,132 --> 00:04:23,959
Знаш ли ону песму што нам је
мама певала?
20
00:04:25,427 --> 00:04:26,257
Песма је баш лагана.
21
00:04:27,554 --> 00:04:28,218
Није за мене.
22
00:04:38,356 --> 00:04:40,065
Не можеш помоћи некоме ако му
не испричаш праву причу.
23
00:04:51,704 --> 00:04:53,364
До поднева ће бити 40 степени.
24
00:04:54,665 --> 00:04:56,492
Радио станица каже
да ће захладнети.
25
00:05:11,098 --> 00:05:12,261
Нећемо да продајемо татин клавир.
26
00:05:14,352 --> 00:05:17,021
Нисам ја та која виси по баровима
у граду и троши но...
27
00:05:47,678 --> 00:05:48,342
Хеј, шта има шефе?
28
00:06:39,397 --> 00:06:42,067
ДОБРО ДОШЛИ У
ДАЈИС, КАЛИФОРНИЈА
29
00:07:10,430 --> 00:07:11,260
У реду, у реду.
30
00:07:17,312 --> 00:07:17,928
Могу ли сад да идем?
31
00:07:19,564 --> 00:07:22,351
Добио сам долар да исечем с ...
You are currently editing: Walk The Line cd1_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.