• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:41,910 --> 00:00:46,910
Вотку са ледом, молим вас.
2
00:00:54,970 --> 00:00:57,290
Здраво, како си?
3
00:00:57,300 --> 00:01:01,260
Жедно.
4
00:01:01,270 --> 00:01:04,880
Чист виски, овога пута без леда.
5
00:01:04,890 --> 00:01:06,510
Кажем му
6
00:01:06,520 --> 00:01:08,390
за лед, а он ми сипа
7
00:01:08,400 --> 00:01:11,270
виски са ледом.
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,520
За лед?
9
00:01:13,530 --> 00:01:17,400
Вода, тачније, у леду.
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,900
Ја сам стручњак за то.
11
00:01:18,910 --> 00:01:20,400
Шта није у реду?
12
00:01:20,410 --> 00:01:21,570
Није велика тајна,
13
00:01:21,580 --> 00:01:22,990
било је на вестима.
14
00:01:23,000 --> 00:01:24,400
Адитив.
15
00:01:24,410 --> 00:01:26,450
Нешто што зову "хлорамин".
16
00:01:26,460 --> 00:01:28,620
Кажу да је добар за нас.
17
00:01:28,630 --> 00:01:30,740
Нешто као флуор.
18
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
Тако кажу.
19
00:01:33,760 --> 00:01:38,080
Нисам сео овде да те плашим.
20
00:01:38,090 --> 00:01:42,420
Напротив.
21
00:01:42,430 --> 00:01:47,430
Хоћеш ли да изађемо на ваздух?
22
00:01:54,940 --> 00:01:58,860
Далеко си отишла на пиће.
23
00:01:58,870 --> 00:02:03,870
Свиђа ти се живот овде?
24
00:02:04,750 --> 00:02:07,070
Колико још?
25
00:02:07,080 --> 00:02:12,080
Само преко моста.
26
00:02:32,060 --> 00:02:35,310
Шта то радиш?
27
00:02:35,320 --> 00:02:37,270
Пусти!
28
00:02:37,280 --> 00:02:42,280
Убићеш нас!
29
00:04:21,920 --> 00:04:23,750
Прошле сезоне у "Досијеу икс".
30
00:04:23,760 --> 00:04:25,670
Причало се да је током Хладног
рата постојао програм.
31
00:04:25,680 --> 00:04:28,000
План за стварање супер-војника.
32
00:04:28,010 --> 00:04:29,340
Нисам желео да верујем.
33
00:04:29,350 --> 00:04:30,760
Рекао је да је агент Скали
такође део програма.
34
00:04:30,770 --> 00:04:32,130
Твоја беба је би ...
You are currently editing: 9x01 Nothing Important Happened Today I_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,610
Имам хитну поруку
за Др Нордлингера.
2
00:00:55,620 --> 00:00:57,430
Могу ја да му је пренесем.
3
00:00:57,430 --> 00:01:00,640
Од мене се тражи да потврдим
да је добио поруку...
4
00:01:00,640 --> 00:01:02,010
То није правилна процедура.
5
00:01:02,010 --> 00:01:06,010
И да поднесем рапорт да
је Др Нордлингер примио поруку.
6
00:01:11,130 --> 00:01:12,380
Шта се овде догађа?
7
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
Постоји забуна око правилме
процедуре, Др Нордлингер.
8
00:01:20,510 --> 00:01:24,510
Имам поруку за вас.
9
00:01:40,130 --> 00:01:44,130
Порука примљена и потврђена,
капетане. Враћамо се у базу.
10
00:01:59,320 --> 00:02:03,320
Официре Бенфорде!
-капетане!
11
00:02:07,070 --> 00:02:10,940
Припреми комуникацију
са командантом операција.
12
00:02:10,950 --> 00:02:14,950
Шта треба да му јавим?
13
00:02:21,870 --> 00:02:25,870
Господине! Шта треба да јавим?
-Враћамо се.
14
00:03:44,580 --> 00:03:48,580
Догет!
15
00:04:40,950 --> 00:04:44,950
Штаб ФБИ, 10:21
16
00:04:53,880 --> 00:04:57,880
Извините што касним.
-Седите, агенте Рејес.
17
00:05:05,190 --> 00:05:09,190
Агенте Рејес, требало
би мало да попричамо.
18
00:05:12,560 --> 00:05:16,560
Господин Скинер ми помаже
да саставим делиће истраге.
19
00:05:20,000 --> 00:05:21,710
Можемо ли да прекинемо
са глупостима, Бреде?
20
00:05:21,710 --> 00:05:24,730
Не знам. Можемо ли?
Треба прекинути много глупости.
21
00:05:24,740 --> 00:05:28,740
Агенте Рејес, ућутите
и покушајте да сарађујете.
22
00:05:30,590 --> 00:05:34,340
Ја треба да вас казним,
свиђало се то вама или не.
23
00:05:34,350 --> 00:05:38,350
Због чега да нас казните?
-Неодобрене аутопсије,
24
00:05:39,470 --> 00:05:43,470
провала у државно постројење,
злоупотреба положаја.
25
00:05:44,600 --> 00:05:47,800
Не желим да причам о томе
без присуства мог партнера.
26
00:05:47,800 --> 00:0 ...
You are currently editing: 9x02 Nothing Important Happened Today II_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:15,730 --> 00:00:19,730
Вестон, Западна Вирџинија
2
00:00:30,230 --> 00:00:34,230
Срећка! Престани!
3
00:00:35,930 --> 00:00:39,930
Шта јој је?
4
00:00:40,710 --> 00:00:44,710
Немој да гледаш моја слова.
-Забога!
5
00:01:09,790 --> 00:01:13,790
Читај и плачи, драга. -Седам
слова, педесет поена бонуса.
6
00:01:25,910 --> 00:01:29,910
Дарене!
7
00:01:36,620 --> 00:01:40,620
Сиђи у подрум! -Шта ћеш ти?
-Само ме послушај!
8
00:02:11,470 --> 00:02:15,470
Наоружан сам! Стани!
9
00:04:40,940 --> 00:04:44,940
ДЕМОНИКУС
10
00:05:02,020 --> 00:05:06,020
Извини. Нисам хтео
да те уплашим.
11
00:05:14,120 --> 00:05:16,080
Рекли су ми да си унутра.
12
00:05:16,090 --> 00:05:19,470
Био сам позади. Причао
сам са задуженим за случај.
13
00:05:19,480 --> 00:05:23,480
Ти си стручњак, Моника.
Сви чекају шта ћеш рећи.
14
00:05:23,840 --> 00:05:27,500
Шта знамо? -Дарен и Евелин
маунтџој, у браку 32 године,
15
00:05:27,510 --> 00:05:31,510
троје деце, петоро унучади,
нису имали непријатеље.
16
00:05:31,920 --> 00:05:35,660
Испред је њихов пас.
Сломљен му је врат.
17
00:05:35,670 --> 00:05:39,480
У блату су отисци.
Највероватније двојица убица.
18
00:05:39,490 --> 00:05:43,180
Из куће ништа није украдено.
Ништа што би указало на мотив.
19
00:05:43,180 --> 00:05:44,610
Све се уклапа у профил.
20
00:05:44,610 --> 00:05:48,280
Намештено је да изгледа
као сатанистички ритуал.
21
00:05:48,280 --> 00:05:51,780
Жртве су постављене као да је
реч о убиству и самоубиству,
22
00:05:51,780 --> 00:05:55,780
што је ритуално, а ова реч је
без икакве сумње сатанистичка.
23
00:05:56,810 --> 00:06:00,810
"Демоникус".
-"Сатана" на латинском.
24
00:06:00,860 --> 00:06:04,860
Или "поседнутост демоном".
-Вреди педесет поена.
25
00:06:09,220 --> 00:06:13,220
Постављени су овако да бисмо
мислили да су били поседнути?
26
00:06:15,040 --> 00:06:19,040
То би било ...
You are currently editing: 9x03 Daemonicus_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:40,370 --> 00:00:41,770
Гледа право према нама.
2
00:00:41,780 --> 00:00:45,780
Педесет долара да је то Лукеш,
сто да зна да смо овде.
3
00:00:49,990 --> 00:00:53,990
Он је. Приведимо га. -Нека
отвори поштанско сандуче.
4
00:00:55,300 --> 00:00:57,440
Не мора да отвори сандуче
да би доказао да је он Лукеш.
5
00:00:57,450 --> 00:00:59,670
Стрпите се, агенте Догет.
6
00:00:59,680 --> 00:01:02,800
Сама је са психопатом који
воли женама да сече језике.
7
00:01:02,810 --> 00:01:06,810
Познат је по томе што уме
да нестане. -Опкољен је.
8
00:01:06,980 --> 00:01:10,980
Он нигде неће нестати, а ваша
партнерка се јавила добровољно.
9
00:01:15,460 --> 00:01:19,460
А сада... Отвори 4Д!
10
00:01:22,420 --> 00:01:26,420
Агенте Рејес!
Будите у приправности!
11
00:01:33,130 --> 00:01:37,130
Шта је ово?
12
00:01:39,990 --> 00:01:43,990
Моника, немој! -Агенте
Рејес, останите на одстојању.
13
00:01:44,610 --> 00:01:48,610
Не дозволите му да примети
да га пратите.
14
00:02:20,100 --> 00:02:23,470
Моника, где си?
-На степеницама сам.
15
00:02:23,480 --> 00:02:27,480
Не видим га више.
Мислим да је можда...
16
00:02:46,090 --> 00:02:50,090
Агент рањен! Задње степениште!
Пошаљите хитну помоћ!
17
00:02:52,450 --> 00:02:56,450
Догете! Узео јој је пиштољ!
18
00:02:57,730 --> 00:03:01,730
Ирвине Лукеше!
Федерални агент!
19
00:03:04,530 --> 00:03:08,530
Окрени се, кучкин сине!
20
00:03:18,190 --> 00:03:22,190
Овамо!
21
00:04:39,180 --> 00:04:43,180
Дакле, овако живе људи
ван центра града? Овако.
22
00:04:43,700 --> 00:04:46,690
Напредујем. -Треба ли
да пренесем нешто тешко?
23
00:04:46,700 --> 00:04:50,400
Комоду, фрижидер...
Не. Ипак, хвала.
24
00:04:50,410 --> 00:04:54,410
Носачи су малопре отишли.
-Ма немој ми рећи!
25
00:04:54,590 --> 00:04:58,590
Донео сам ти поклон за усељење.
26
00:05:04,230 --> 00:05:08,230
Виршле? -Пољске кобасице,
нај ...
You are currently editing: 9x04 4-D_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,150 --> 00:00:10,070
Добро дошли у "Тупана"!
ја сам Командант Винки,
2
00:00:10,080 --> 00:00:14,080
а ово је прелепи
Капетан Одважни! -То!
3
00:00:15,570 --> 00:00:19,570
Највећи тупан кога познајем!
-Хвала, Команданте.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,960
Капетан Одважни ће показати
колики је тупан. Упозорење:
5
00:00:25,010 --> 00:00:28,980
Само глупави тупан не би
предузео мере безбедности
6
00:00:28,990 --> 00:00:32,950
приликом извођења вратоломија
које ћете видети!
7
00:00:32,960 --> 00:00:36,960
Требало нам је пет минута
да извршимо прорачуне.
8
00:00:39,360 --> 00:00:43,360
То!
9
00:00:45,190 --> 00:00:49,190
Пуцај када си спреман!
10
00:00:54,840 --> 00:00:58,840
Тупан! Право у му.... Мету!
11
00:01:03,470 --> 00:01:07,470
Дођи, Натали!
Дај ми пољубац за срећу!
12
00:01:07,510 --> 00:01:11,510
Биле, зашто то радиш?
-Он се зове Капетан Одважни.
13
00:01:12,250 --> 00:01:14,200
Једног дана ће бити
славан зато што је отишао тамо
14
00:01:14,210 --> 00:01:17,680
где пре њега нико није био!
15
00:01:17,690 --> 00:01:21,690
Ако нећеш да ме пољубиш,
дај ми часопис!
16
00:01:48,830 --> 00:01:52,830
То је он! Ено га!
17
00:01:54,010 --> 00:01:58,010
То је тупан! То је тупан!
18
00:02:10,470 --> 00:02:14,470
Сада ће сјајни Капетан Одважни
ући у историју тупана
19
00:02:14,910 --> 00:02:18,750
у научно модификованим
колицима из пакла!
20
00:02:18,760 --> 00:02:20,020
Сјуриће се низ брдо,
21
00:02:20,030 --> 00:02:24,030
па преко лансирне рампе,
брзином од 24,6 миља на сат,
22
00:02:24,560 --> 00:02:28,480
прелезеће преко
згодне Натали Гордон,
23
00:02:28,490 --> 00:02:32,490
која ће дражати упаљену
бакљу у устима!
24
00:02:32,890 --> 00:02:36,890
Нисам рекла да ћу ишта радити.
-Шта? Ово је главни снимак.
25
00:02:38,120 --> 00:02:41,770
Потребна си нам. Реци јој.
-Шта може да крене наопако?
26
00:02:41,780 --> 00:02:4 ...
You are currently editing: 9x05 Lord of the Flies_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,510
Једнога дана ћеш затражити
да ти кажем истину
2
00:00:15,310 --> 00:00:19,310
о чуду твог рођења,
да објасним необјашњиво.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Не успем ли данас,
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,810
знај да одговор
постоји, дете моје.
5
00:00:29,820 --> 00:00:33,640
Света и постојана истина,
6
00:00:33,650 --> 00:00:37,650
она коју можда нећеш
моћи да пронађеш сам.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,700
Случајни сусрет са
савршеном другом особом,
8
00:00:41,700 --> 00:00:44,580
са савршеном супротношћу,
9
00:00:44,580 --> 00:00:48,580
својом заштитником који
те при томе доводи у опасност.
10
00:00:50,180 --> 00:00:54,180
Случајан полазак са тим
другим на највеће путовање,
11
00:00:56,380 --> 00:01:00,380
у потрагу за истином,
неухватљивом и непроцењивом.
12
00:01:00,640 --> 00:01:04,300
Ако једнога дана таква
случајност задеси тебе,
13
00:01:04,300 --> 00:01:08,300
сине мој, немој
пропустити да је приграбиш.
14
00:01:10,520 --> 00:01:14,080
Истине су негде тамо.
15
00:01:14,080 --> 00:01:18,080
Ако једнога дана будеш сведок
чуда, као што си ти за мене,
16
00:01:19,560 --> 00:01:23,560
сазнаћеш да се истина
не може промаћи у науци
17
00:01:23,780 --> 00:01:27,780
или на некој невидљивој
равни, него у сопственом срцу.
18
00:01:32,300 --> 00:01:36,300
У том тренутку, бићеш благосиљан
19
00:01:37,340 --> 00:01:40,190
и погођен,
20
00:01:40,190 --> 00:01:44,190
јер најистинитије истине су
оне које нас држе заједно
21
00:01:45,840 --> 00:01:49,840
или нас држе болно и
очајнички раздвојене.
22
00:03:20,190 --> 00:03:24,190
Интернет кафе, Вашингтон
23
00:03:27,310 --> 00:03:31,310
Добар дан! Кафу са млеком?
-Да, хвала. Молим вас, загрејте га.
24
00:03:46,140 --> 00:03:50,140
Имате пет нових порука.
25
00:03:51,250 --> 00:03:55,250
Најдража Дејна
26
00:04:00,010 --> 00:04:04,010
"Успео сам да се од ...
You are currently editing: 9x06 Trust No 1_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,370
ДАН ПРВИ
2
00:00:31,910 --> 00:00:35,910
Хеј, хеј дођавола!
Моја патика!
3
00:01:46,370 --> 00:01:47,610
Дај ми моју патику!
4
00:01:47,610 --> 00:01:51,610
Полиција, полиција!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,130
Неспоразум, полицајци.
6
00:01:55,130 --> 00:01:57,120
Ја сам овде жртва!
Тип ме је опљачкао.
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Погледајте!
8
00:01:58,120 --> 00:02:02,120
Документа... Документа.
Виза... Пасош.
9
00:02:35,050 --> 00:02:39,050
Како се зовеш?
10
00:02:47,480 --> 00:02:51,480
Не знам.
11
00:03:36,920 --> 00:03:40,920
ДАН ДРУГИ
12
00:03:52,230 --> 00:03:56,230
Чувару! Дођи!
13
00:03:58,420 --> 00:04:02,420
Чувару! Нека неко дође!
14
00:04:18,480 --> 00:04:22,480
Нешто ти је смешно?
15
00:04:22,830 --> 00:04:26,830
Лепо. Поново обуваш
једну патику.
16
00:04:28,970 --> 00:04:32,970
Можда волим да скакућем.
Говориш енглески.
17
00:04:33,750 --> 00:04:37,750
Зашто до сада ниси причао?
-До сада ниси био смешан.
18
00:04:41,640 --> 00:04:45,640
Где смо? Како се зове ово
место? -Шта? Затвор?
19
00:04:47,560 --> 00:04:51,560
Град. Реци ми како се зове
град. Реци ми где сам.
20
00:04:52,950 --> 00:04:56,520
Сан Граурда.
-Мексико?
21
00:04:56,520 --> 00:05:00,520
Ако не можеш да се сетиш,
мора да си се лепо провео.
22
00:05:03,570 --> 00:05:07,570
Како се зовеш?
23
00:05:08,270 --> 00:05:12,270
Ни то не знаш?
24
00:05:13,660 --> 00:05:17,660
Зваћу те Једна Патика.
25
00:05:24,140 --> 00:05:28,140
Једна Патико, шта знаш?
-Знам да ћу да одем одавде.
26
00:05:32,650 --> 00:05:36,540
Имаш ли новац да подмитиш
полицију? То ти је потребно.
27
00:05:36,540 --> 00:05:40,110
Потребно је само да телефоном
позовем америчку амбасаду.
28
00:05:40,110 --> 00:05:44,110
Они ваљда могу да те
одведу кући. Где ти је кућа?
29
00:05:50,760 --> 00:05:54,760
Знаш ли шта мислим? Можда ти
није у и ...
You are currently editing: 9x07 John Doe_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,840 --> 00:00:08,840
Кажем да на свету
постоје три врсте људи:
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Они који покрећу догађаје,
они који посматрају догађаје
3
00:00:13,510 --> 00:00:17,230
и они који се питају
шта се догодило.
4
00:00:17,230 --> 00:00:21,230
Ја сам покретао догађаје.
Погрешне догађаје.
5
00:00:21,310 --> 00:00:22,810
Прва црква Голготе,
Нови, Вирџинија
6
00:00:22,810 --> 00:00:25,860
Наносио сам бол свима
који су ми се приближили.
7
00:00:25,870 --> 00:00:29,870
Ова тетоважа је била
моја медаља части.
8
00:00:31,060 --> 00:00:32,810
Променио сам се од када
сам постао члан ове групе.
9
00:00:32,810 --> 00:00:36,050
Сада сам бољи човек.
10
00:00:36,050 --> 00:00:39,720
Нисам мислио да ћу
изговорити ове речи.
11
00:00:39,720 --> 00:00:43,720
Могу да захвалим помоћи
и љубави које сам нашао овде.
12
00:00:46,980 --> 00:00:50,980
Ти си нов. Зовеш се Ед?
-Да. Нов сам за ове глупости.
13
00:00:52,540 --> 00:00:56,540
Зашто мислиш да су глупости?
-Променио сам свој живот.
14
00:00:56,900 --> 00:01:00,900
Многи су успели у томе.
-Наши животи имају један смер.
15
00:01:01,390 --> 00:01:05,390
Не можеш се променити, као
што не можеш поништити злочине.
16
00:01:06,090 --> 00:01:10,090
Жао ми те је. -Не мора.
Отићи ћеш у Пакао, као и ја.
17
00:01:17,910 --> 00:01:21,910
Зашто си овде, Еде?
-Довезао сам Виктора.
18
00:01:23,440 --> 00:01:26,940
Он зна да сам у праву.
-Виктор је добро.
19
00:01:26,940 --> 00:01:30,940
Ох, да! Погледајте га.
20
00:01:36,050 --> 00:01:40,050
Викторе, желиш ли да причаш?
21
00:01:42,630 --> 00:01:46,630
Сањам ружне снове,
много ружне снове. -Какве?
22
00:01:56,520 --> 00:02:00,520
Видим људе, живе одране.
23
00:02:06,510 --> 00:02:09,130
Тежак је ово пут, Викторе.
24
00:02:09,130 --> 00:02:13,130
Промена начина размишљања
је шок за организам.
25
00:02:13,720 --> 00:02:17,720
Сви се плашимо, ...
You are currently editing: 9x08 Hellbound_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:09,640 --> 00:00:13,640
АМЕРИЧКО-КАНАДСКА ГРАНИЦА
2
00:00:14,540 --> 00:00:18,540
ОКРУГ БУРК, СЕВЕРНА ДАКОТА
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,360
ПОГРАНИЧНА ПАТРОЛА
4
00:00:33,580 --> 00:00:37,580
Овде кола 1! Нема саобраћаја,
нити неуобичајених активности.
5
00:00:37,990 --> 00:00:39,790
Реци јој да се смрзавам
6
00:00:39,800 --> 00:00:43,800
и да ми треба неко да би
ми крв проциркулисала.
7
00:00:44,050 --> 00:00:48,050
Станици сектора! Агент
Дејли има посебан захтев!
8
00:00:50,530 --> 00:00:54,530
Микрофон је искључен.
-Немој тако да ме препадаш.
9
00:00:54,900 --> 00:00:58,900
Тако ћеш остати будан.
10
00:01:03,040 --> 00:01:05,390
Нешто се креће.
-Где?
11
00:01:05,400 --> 00:01:09,400
Право, иза дрвећа. Видиш?
12
00:01:16,600 --> 00:01:20,600
Видим!
13
00:01:29,990 --> 00:01:31,640
Кола 1 зову станицу сектора!
14
00:01:31,650 --> 00:01:35,650
У потери смо! Незаконит
прелазак границе!
15
00:01:50,540 --> 00:01:54,540
Зец бежи у рупу!
16
00:02:22,300 --> 00:02:26,300
Крај пута, друже!
17
00:04:08,090 --> 00:04:12,090
Агент Скали. Он ме очекује.
-Уђите, агенте Скали. Они вас чекају.
18
00:04:13,880 --> 00:04:17,880
Они?
19
00:04:31,790 --> 00:04:35,790
Извините што сте чекали.
-Седите молим вас, агенте Скали.
20
00:04:37,610 --> 00:04:41,610
Смем ли да питам о чему се
ради? -Седите, молим вас.
21
00:04:58,970 --> 00:05:02,970
Заменик директора Керш вас је
пзвао да вам постави питања.
22
00:05:04,500 --> 00:05:08,500
У реду? Неколико
рутинских питања.
23
00:05:11,180 --> 00:05:15,180
Знате ли шта је ово?
24
00:05:18,150 --> 00:05:22,150
Да ли би требало да знам?
25
00:05:24,320 --> 00:05:28,320
Једноставно питање, агенте
Скали: Знате ли шта је ово?
26
00:05:43,030 --> 00:05:45,670
Нисам сигурна.
-Али, видели сте раније?
27
00:05:45,680 --> 00:05:48,800
Да ли сам осумњичена?
28
00:05:48,810 --> 00:05:52,810
Асистен ...
You are currently editing: 9x09 Provenance_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,760
Библија каже да се
Бог приказао Мојсију
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,760
у пламтећем жбуњу. Дошао је
Исусу на врху планине.
3
00:00:13,540 --> 00:00:17,540
Буди је Бог дошао док је
овај седео под дрветом.
4
00:00:18,940 --> 00:00:22,940
Бог се мени указао као визија
у пустињи, 26. фебруара, 1991.
5
00:00:23,930 --> 00:00:27,930
Макхафар Ај Бусајах, Ирак,
операција "Пустињска олуја"
6
00:00:38,750 --> 00:00:42,750
Мој одред се сукобио
са Садамовим војницима.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,750
Упали смо у заседу.
Изненадили су нас.
8
00:00:48,750 --> 00:00:52,300
Имали смо губитке.
-Не осећам ноге!
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,300
Бићеш добро!
10
00:00:56,640 --> 00:01:00,640
Болничари, овамо! Треба нам помоћ!
11
00:01:01,400 --> 00:01:05,340
2062! Нападнути смо!
Понављам, нападнути смо!
12
00:01:05,350 --> 00:01:09,350
Под жестоком смо митраљеском
ватром! -Држали смо се.
13
00:01:10,070 --> 00:01:14,070
Можда бисмо се одупрли. Тога
дана сам имао грозне слутње.
14
00:01:14,090 --> 00:01:17,180
Видео сам будућност
тих храбрих људи.
15
00:01:17,180 --> 00:01:21,180
Било им је суђено да изгину.
16
00:01:29,650 --> 00:01:33,650
Смрт је дошла да однесе
моје људе, али не и мене.
17
00:01:36,570 --> 00:01:40,570
Био сам остављен да имам визију.
18
00:01:41,660 --> 00:01:45,660
Анђеле са неба.
19
00:02:29,330 --> 00:02:33,330
Гле! Силан ветар долазаше од
севера и око њега светлост:
20
00:02:36,000 --> 00:02:39,450
Испред њега још као
четири жива створења,
21
00:02:39,450 --> 00:02:43,450
које на очи беху
налик на човека.
22
00:02:53,470 --> 00:02:56,320
Знао сам зашто ми
је живот био поштеђен.
23
00:02:56,320 --> 00:03:00,320
Требало је да пренесем поруке
тих анђела, тих синова Божијих,
24
00:03:02,620 --> 00:03:06,620
да пренесем поруку Бога који
је дошао пре осталих Богова.
25
00:03:55,150 --> 00:03:59,150
...
You are currently editing: 9x10 Providence_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,220 --> 00:00:11,220
Фолс Черч, Вирџинија
2
00:00:18,660 --> 00:00:22,660
Хвала за пиво.
-Хвала за превоз.
3
00:00:24,130 --> 00:00:28,130
Велики планови за викенд?
-Огромни.
4
00:00:28,150 --> 00:00:31,250
Пица из микроталасне рерне,
сателитска телевизија.
5
00:00:31,250 --> 00:00:35,250
Хвала ти што мој живот
сада звучи узбудљиво.
6
00:00:36,730 --> 00:00:40,730
Можда нама требају кућни
љубимци. Уз њих се живи дуже.
7
00:00:41,270 --> 00:00:43,810
Размишљао сам да купим мачку.
8
00:00:43,810 --> 00:00:47,810
Постоје људи за мачке
и људи за псе. Ти си за пса, Џон.
9
00:00:48,970 --> 00:00:52,850
Како си то схватила?
10
00:00:52,850 --> 00:00:56,850
Веран си, на тебе се може
ослонити, ниси превејан,
11
00:01:00,680 --> 00:01:04,680
пријатно је у твом друштву.
12
00:01:08,710 --> 00:01:12,710
Зашто мачка?
-Јефтино је држати је.
13
00:01:12,790 --> 00:01:16,790
Не очекују много од тебе,
па не можеш да их разочараш.
14
00:01:16,810 --> 00:01:20,810
Нисам видела да си ти икада
некога разочарао, Џоне.
15
00:01:35,240 --> 00:01:39,240
Видимо се у понедељак?
16
00:01:39,330 --> 00:01:43,330
Да. Видимо се!
17
00:02:11,020 --> 00:02:15,020
Џон, Џон, Џон!
18
00:02:40,860 --> 00:02:42,710
Госпођице...
-Рејес!
19
00:02:42,710 --> 00:02:46,710
Како сте вечерас?
Да ли сте са нама?
20
00:03:25,170 --> 00:03:29,170
Хеј! Има ли кога?
21
00:05:09,260 --> 00:05:11,820
Добар дан!
22
00:05:11,820 --> 00:05:15,820
Све је у реду. И ја сам
у почетку био ван себе.
23
00:05:17,470 --> 00:05:20,910
Ко сте ви?
-Стивен Мурдок.
24
00:05:20,910 --> 00:05:24,910
Не знам да ли је то још увек
важно, али зовем се Стивен.
25
00:05:30,580 --> 00:05:34,580
Да ли сте погледали напоље?
Да. Немојте то да радите.
26
00:05:44,940 --> 00:05:48,940
Где су сви отишли? -Мислим
да је питање где смо ми отишли?
27
00:05:51,820 --> 00:05:54,950
Имали сте неср ...
You are currently editing: 9x11 Audrey Pauley_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,970 --> 00:00:12,970
Бруклин, Њујорк
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,880
Тринаест година раније
3
00:00:42,990 --> 00:00:46,990
Полази.
4
00:00:48,510 --> 00:00:50,010
Молим те.
5
00:00:50,010 --> 00:00:54,010
Ради свој проклети посао.
6
00:01:14,360 --> 00:01:16,490
Није ваљда да мислиш да су
Мили Ванили страва.
7
00:01:16,490 --> 00:01:20,150
Одрећи ћу те се.
8
00:01:20,150 --> 00:01:24,150
Невероватан си.
9
00:01:27,230 --> 00:01:29,500
Ок, можда повратим, али
морам да те питам.
10
00:01:29,500 --> 00:01:33,500
Коју намераваш да
ожениш, Роб или Фаб?
11
00:01:33,790 --> 00:01:37,790
Отвори врата.
12
00:01:39,760 --> 00:01:41,450
Сачекај.
13
00:01:41,450 --> 00:01:45,450
Ја као да сам кућна помоћница.
14
00:01:46,330 --> 00:01:48,060
Да?
15
00:01:48,060 --> 00:01:50,740
Трајборо кабловска.
16
00:01:50,740 --> 00:01:54,740
Шта желите?
17
00:01:55,280 --> 00:01:57,730
Имате прекид у кабловској.
18
00:01:57,730 --> 00:01:59,050
Прекид?
19
00:01:59,050 --> 00:02:03,050
Не верујем.
20
00:02:03,860 --> 00:02:06,890
У реду, извините.
21
00:02:06,890 --> 00:02:09,400
Сачекајте тренутак.
22
00:02:09,410 --> 00:02:11,360
Можда вас је мој тата позвао.
23
00:02:11,360 --> 00:02:15,360
Боље је... да уђете унутра.
24
00:02:17,580 --> 00:02:19,290
Телевизор је овде.
25
00:02:19,290 --> 00:02:23,290
Тата! Човек из кабловске је овде.
26
00:02:37,080 --> 00:02:41,080
Изволите?
27
00:02:41,690 --> 00:02:44,740
Да ли имате проблем са кабловском?
28
00:02:44,750 --> 00:02:49,510
Баш сам гледао утакмицу горе.
29
00:02:48,690 --> 00:02:52,690
Мислим да сте погрешили кућу, другар.
30
00:02:55,280 --> 00:02:59,280
Да ли је то ваш радни налог?
31
00:03:00,110 --> 00:03:04,110
Ко вас је позвао?
32
00:03:46,840 --> 00:03:50,840
Полиција! Не померајте се!
33
00:03:51,300 --> 00:03:54,250
О свемоћни Боже!
34
00:03:54,25 ...
You are currently editing: 9x12 Underneath_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,570
Једном давно, биле су три
2
00:00:04,580 --> 00:00:07,580
како бих рекао... замлате.
3
00:00:07,590 --> 00:00:11,590
Три више него несретна хероја,
каквих није било.
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,710
Штитили смо незаштићене.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,040
Не видим други начин.
6
00:00:17,050 --> 00:00:18,550
Није прошло дуго док
их њихова наивност...
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,210
није скоро убила.
8
00:00:20,220 --> 00:00:21,760
Дакле, закачили су се за
ФБИ агента...
9
00:00:21,770 --> 00:00:24,180
Зато нам се свиђаш, Молдере.
10
00:00:24,190 --> 00:00:26,350
Твоје идеје су чудније од наших.
11
00:00:26,360 --> 00:00:28,640
И почели су да издају...
како бих то назвао... дроњави часопис,
12
00:00:28,650 --> 00:00:29,770
под називом "Усамљени револвераши".
13
00:00:29,780 --> 00:00:32,060
Момци из ДБ-а и ЦИЕ...
14
00:00:32,070 --> 00:00:34,390
су дрхтали сваки пут када
би изашла једна од ових "бебица".
15
00:00:34,400 --> 00:00:36,560
Из њиховое шармантне
подрумеске канцеларије...
16
00:00:36,570 --> 00:00:39,690
упирали су прстом у моћне, зле силе.
17
00:00:39,700 --> 00:00:41,900
И неке не тако зле.
18
00:00:41,910 --> 00:00:44,910
На њихов јединствени начин три
усамљена револвераша су били патриоти...
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,410
борећи се за праву ствар.
20
00:00:46,420 --> 00:00:48,910
Ми причамо приче који други одбијају.
21
00:00:48,920 --> 00:00:50,580
Да, то је један од начина да се каже.
22
00:00:50,590 --> 00:00:54,080
И обезбеђујемо, експертизе...
23
00:00:54,090 --> 00:00:56,080
за наше пријатеље из ФБИ.
24
00:00:56,090 --> 00:00:57,080
"Бомба" је.
25
00:00:57,090 --> 00:00:59,750
За кратко време, изгледало је да...
26
00:00:59,760 --> 00:01:02,840
стварно могу да направе разлику
у овом, хладном, окрутном свету.
27
00:01:02,850 --> 00:01:05,430
Био им је потебан помоћник
који ...
You are currently editing: 9x13 Improbable_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,730
Полако тамо.
2
00:00:24,850 --> 00:00:26,770
Притискаш тако јако.
3
00:00:26,900 --> 00:00:30,070
Бојим се да чеш
гурнути пса у машину за прање.
4
00:00:35,780 --> 00:00:37,740
Хеј!
5
00:00:37,870 --> 00:00:39,950
Хајде, прекини.
6
00:00:42,410 --> 00:00:44,620
То је оно о чему смо сањали.
7
00:00:44,750 --> 00:00:47,130
За шта смо се молили.
8
00:00:47,250 --> 00:00:49,800
Знам извини.
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,180
Само не могу да престанем
да се питам, зашто.
10
00:00:55,260 --> 00:00:56,890
Зашто се одрећи детета?
11
00:00:56,970 --> 00:00:58,930
Дати га странцима?
12
00:00:59,050 --> 00:01:02,640
Бог има своје разлоге,
и своје путеве.
13
00:01:23,450 --> 00:01:25,960
Господине и госпођо
Ван де Камп.
14
00:01:26,080 --> 00:01:27,460
Добар дан.
15
00:01:27,580 --> 00:01:29,880
Било је јако тешко наћи вас.
16
00:01:29,960 --> 00:01:32,750
Много ми је жао,
17
00:01:32,880 --> 00:01:35,340
али овде је страница
коју нисте потписали.
18
00:01:35,470 --> 00:01:38,010
Ако можете да потпишете сада.
19
00:01:38,140 --> 00:01:39,340
У реду.
-Идемо.
20
00:01:39,470 --> 00:01:41,180
Овде.
21
00:01:41,310 --> 00:01:42,310
Хвала.
22
00:01:42,430 --> 00:01:45,270
Стално постављам себи питање.
23
00:01:47,100 --> 00:01:50,940
Знам да су урађени
медицински тестови
24
00:01:52,400 --> 00:01:54,030
али да ли сте ви сигурни да је он у реду?
25
00:01:55,650 --> 00:01:56,950
Немој, душо.
26
00:01:57,070 --> 00:01:59,910
Зашто би се мајка одрекла детета?
27
00:01:59,990 --> 00:02:02,370
Морате да разумете...
то је било питање живота
28
00:02:02,490 --> 00:02:05,120
самохране мајке
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,750
а ужасно тешка
одлука за њу.
30
00:02:07,830 --> 00:02:12,290
Али могу да вам кажем да је
то једино за добробит детета.
31
00:02:33,190 --> 00:02:35,780
Желим да упознате Вилијама ...
You are currently editing: 9x14 Scary Monsters_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:27,710 --> 00:01:29,480
Конобар.
2
00:01:29,480 --> 00:01:33,480
Седам и седам, паклицу Морлија.
3
00:01:40,620 --> 00:01:44,620
Седам и седам, паклицу Морлија.
4
00:01:45,240 --> 00:01:49,240
Имамо победника.
5
00:01:49,830 --> 00:01:52,500
Да ли се познајемо?
6
00:01:52,510 --> 00:01:55,340
Да ли се познајемо?
7
00:01:55,340 --> 00:01:59,340
Ма хајде, Вејно...
Ја сам део игре.
8
00:01:59,620 --> 00:02:03,620
Знаш ли који је твој проблем,
пријатељу? Нису карте.
9
00:02:03,660 --> 00:02:06,650
То је играње руке која је подељена.
10
00:02:06,650 --> 00:02:09,970
Много момака добије лоше делење.
11
00:02:09,970 --> 00:02:11,870
Само је питање
шта да урадиш са тим.
12
00:02:11,870 --> 00:02:15,870
Знаш о чему причам, партнеру?
13
00:02:16,340 --> 00:02:19,010
Ти можеш да размишљаш, карте не.
14
00:02:19,010 --> 00:02:20,900
Оне само леже ту.
15
00:02:20,900 --> 00:02:24,020
Мораш да их натераш
да раде за тебе.
16
00:02:24,020 --> 00:02:28,020
Жандар срце.
17
00:02:32,100 --> 00:02:36,100
2,598,960 могућих...
пет-карата из руке.
18
00:02:38,230 --> 00:02:42,030
1,277 флешева у било којој боји.
19
00:02:42,030 --> 00:02:46,030
1,098,240 начина
да добијеш два пара...
20
00:02:47,430 --> 00:02:51,140
и ипак...
игра не може да победи човека.
21
00:02:51,140 --> 00:02:55,090
Човек једино побеђује
самог себе...
22
00:02:55,090 --> 00:02:59,090
и тако даље.
23
00:03:05,150 --> 00:03:06,910
Долази овде сваког петка...
24
00:03:06,910 --> 00:03:10,910
и изгуби плату...
плаче цео викенд.
25
00:03:11,070 --> 00:03:14,180
Тако лепа девојка!
26
00:03:14,180 --> 00:03:17,740
Надам се да ће се
њена среће променити...
27
00:03:31,730 --> 00:03:33,450
Хеј, Вејно.
28
00:03:33,450 --> 00:03:36,780
Блефираш, зар не?
29
00:03:36,780 --> 00:03:39,470
Показаћеш ми Пету Улицу?
30
00:03:39,480 --> 00:03:43,480
Изађи одавде...
...
You are currently editing: 9x15 Jump the Shark_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:24,108 --> 00:01:25,234
Тата!
2
00:01:25,342 --> 00:01:27,276
Тата!
3
00:01:28,979 --> 00:01:30,173
Томи?
4
00:01:30,281 --> 00:01:31,339
Шта је било?
5
00:01:31,449 --> 00:01:33,246
Плашим се. Нешто сам чуо.
6
00:01:35,386 --> 00:01:36,853
То је само ветар.
7
00:01:36,954 --> 00:01:39,821
Не, мислим да је под креветом.
8
00:01:39,924 --> 00:01:41,755
Можеш да провериш?
9
00:01:41,859 --> 00:01:44,293
Томи, нема ничег чега би требао
да се плашиш, обећавам ти.
10
00:01:44,395 --> 00:01:47,660
Не, нешто је под креветом.
11
00:01:47,765 --> 00:01:49,426
Мораш да провериш.
12
00:02:11,589 --> 00:02:13,056
Све је у реду.
13
00:02:13,157 --> 00:02:14,488
Сигуран си?
14
00:02:14,592 --> 00:02:16,150
Мислио сам да сам видео нешто
15
00:02:16,260 --> 00:02:18,160
у огледалу.
16
00:02:20,831 --> 00:02:24,562
Томи, то је само твоја машта.
17
00:02:24,668 --> 00:02:28,331
Хајде сад покушај
да заспиш, океј?
18
00:02:47,024 --> 00:02:48,150
Тата, упомоћ! Овде је!
19
00:02:48,259 --> 00:02:50,056
Упомоћ!
20
00:02:50,160 --> 00:02:51,525
Помози ми!
21
00:02:51,629 --> 00:02:53,824
Упомоћ!
22
00:02:53,931 --> 00:02:55,831
Упомоћ! Тата!
23
00:02:57,535 --> 00:02:59,196
Овде је! Упомоћ!
24
00:02:59,303 --> 00:03:00,668
Помози ми!
25
00:03:00,771 --> 00:03:03,763
Тата?
26
00:03:03,874 --> 00:03:07,139
Тата!
27
00:03:07,244 --> 00:03:08,846
Тата!
28
00:03:57,443 --> 00:04:00,847
ФБИ Академија
Квантико, Вирџинија.
29
00:04:03,167 --> 00:04:04,395
Докторе Скали...
30
00:04:04,501 --> 00:04:05,695
Извините. После ручка.
31
00:04:05,803 --> 00:04:07,600
На сва питању ћу
одговорити после ручка.
32
00:04:07,705 --> 00:04:08,763
Хвала вам.
33
00:04:13,911 --> 00:04:15,310
Агенте Скали.
34
00:04:16,580 --> 00:04:19,515
Лејла Херисон.
35
00:04:19,617 --> 00:04:21,482
Какво изненађење.
36
00:04:21,585 --> 00:04: ...
You are currently editing: 9x16 William_sr.cyr.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,641 --> 00:00:05,941
ДОЈАВА
2
00:01:24,942 --> 00:01:27,069
Хеј!
3
00:03:11,448 --> 00:03:13,643
Н.Н.
4
00:03:13,751 --> 00:03:17,551
Пронашао ју је синоћ,
закопану у зиду своје куће
5
00:03:17,655 --> 00:03:21,352
агент који је пратио траг
по анонимној дојави.
6
00:03:21,458 --> 00:03:28,594
Време смрти је отприлике у 21:00
часова, од три убода у стомак.
7
00:03:28,699 --> 00:03:33,599
Прљавштина и глина су пронађени испод
ноктију на њеној десној руци.
8
00:03:33,704 --> 00:03:36,070
Какве су оне раздеротине на
њеним рукама и ногама?
9
00:03:36,173 --> 00:03:39,768
Од грабежљивца. Пацова.
10
00:03:39,877 --> 00:03:43,438
Агента је до њеног тела
довео звук њиховог јела.
11
00:03:45,215 --> 00:03:47,706
Било ко?
12
00:03:47,818 --> 00:03:50,378
Убијена је на другом месту.
13
00:03:50,487 --> 00:03:53,088
Глебала је ноктима по прашили, пре
него што је преминула услед рана.
14
00:03:53,190 --> 00:03:55,215
То је могуће.
15
00:03:55,326 --> 00:04:02,929
Шта би нам још помогло да идентификујемо
ову жртву да би пронашли убицу?
16
00:04:03,033 --> 00:04:04,762
Очигледно је, зар не?
17
00:04:04,868 --> 00:04:06,426
Шта?
18
00:04:07,705 --> 00:04:09,138
Јефтини лак за нокте.
19
00:04:10,774 --> 00:04:12,765
Коса уредно испрана.
20
00:04:12,876 --> 00:04:17,939
Ова жена је сама,
незапослена.
21
00:04:18,048 --> 00:04:20,073
Зато још нико није дошао
да идентификује њено тело.
22
00:04:20,184 --> 00:04:21,776
Нашли сте алкохол у крви?
23
00:04:21,885 --> 00:04:24,683
0.4.
24
00:04:24,788 --> 00:04:27,120
Сконтала се са погрешним
човеком у бару.
25
00:04:29,126 --> 00:04:31,321
Он ју је убио.
26
00:04:33,797 --> 00:04:37,130
Овај човек је и раније убијао.
27
00:04:37,234 --> 00:04:41,538
- И све ово знате због...?
- ...те маснице на њеним ребрима.
28
00:04:42,573 --> 00:04:44,598
То је од држача ножа.
29
00:04:44,708 ...