• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:18,906 --> 00:01:23,206
Si a pesar de todo no hay rabia en tu sangre,
entonces es agua lo que fluye por tus venas.
2
00:01:24,478 --> 00:01:28,642
De qué sirve el rubor de la juventud,
si no está al servicio de la propia tierra.
3
00:01:29,143 --> 00:01:31,843
India Británica, principios del siglo XX.
4
00:02:06,287 --> 00:02:11,350
Un momento Sr. McKinley,
un revolucionario conversa con otro.
5
00:02:17,298 --> 00:02:19,425
Gracias. ¿Nos vamos?
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,099
Siento que esto tenga que acabar así.
7
00:02:25,806 --> 00:02:29,503
Esto no es el fin, Sr. Mckinley.
Esto es sólo el principio.
8
00:02:30,644 --> 00:02:33,841
Habrá otros después de que nosotros nos
hayamos ido. Muchos otros.
9
00:02:43,842 --> 00:02:47,542
Siempre creí que había dos tipos
de hombres en este mundo...
10
00:02:49,043 --> 00:02:51,543
Aquellos que van al encuentro de la muerte
gritando...
11
00:02:52,144 --> 00:02:54,844
Y aquellos que van a su
encuentro en silencio.
12
00:02:57,445 --> 00:03:00,445
Y entonces me encontré a un tercer tipo.
13
00:03:07,246 --> 00:03:12,046
A veces en mis sueños, todavía puedo verlos
dando aquella larga y tardía caminata...
14
00:03:13,047 --> 00:03:14,847
de la que nunca volvieron.
15
00:03:15,048 --> 00:03:18,248
Caminaban a grandes pasos, de forma
decidida...
16
00:03:19,849 --> 00:03:23,749
Pero sobre todo, recuerdo sus ojos...
17
00:03:25,150 --> 00:03:27,050
Cómo me miraban...
18
00:03:27,951 --> 00:03:28,951
...brillantes...
19
00:03:30,252 --> 00:03:31,452
...definidos...
20
00:03:32,253 --> 00:03:34,053
...sin vacilar nunca.
21
00:04:11,354 --> 00:04:12,754
Es la hora.
22
00:04:26,155 --> 00:04:29,255
COLOREADO DE AMARILLO
23
00:06:02,755 --> 00:06:03,855
Hola.
24
00:06:04,356 --> 00:06:05,656
Buenos días.
25
00:06:11,457 --> 00:06:13,057
- Buenos días.
- Buenos días.
26
00:06:15,258 --> 00:06 ...
You are currently editing: Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD1.XviD-BrG.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:20,838 --> 00:00:35,310
Sin decir una palabra,
me robas el corazón.
2
00:00:35,720 --> 00:00:50,533
Encontraré la felicidad a tu lado,
no puedo estar separada de ti.
3
00:00:52,904 --> 00:01:23,430
Mi vida es dulce ahora,
desde que atravesaste aquella puerta.
4
00:01:23,868 --> 00:01:38,738
Cuando tus brazos me envuelven,
sé que he encontrado mi orilla.
5
00:01:40,952 --> 00:01:54,923
Sin decir una palabra, me robas el corazón.
6
00:02:24,529 --> 00:02:38,637
Fluye por las calles de mi mente
como una tierna primavera.
7
00:02:40,511 --> 00:02:54,255
Camina por los pasillos de mi corazón,
llena el carromato de mis sueños.
8
00:02:55,393 --> 00:03:10,741
Me contoneo con la canción de tu alma.
9
00:03:12,577 --> 00:03:27,015
Sin decir una palabra, me robas el corazón.
10
00:03:27,558 --> 00:03:42,701
Encontraré la felicidad a tu lado,
no puedo estar separado de ti.
11
00:04:07,765 --> 00:04:09,790
Volveré más tarde.
12
00:04:10,001 --> 00:04:15,234
Mis oraciones no pararán hasta que
mi país alcance su libertad.
13
00:04:17,275 --> 00:04:19,800
No creo que puedas esperar hasta entonces.
14
00:04:21,279 --> 00:04:26,342
Me llamo James McKinley. Estoy aquí
para averiguar por usted...
15
00:04:27,118 --> 00:04:30,747
...dónde están escondidos Azad
y los otros terroristas.
16
00:04:30,955 --> 00:04:38,020
Nada de terroristas. Revolucionarios.
17
00:04:49,321 --> 00:04:53,021
Hacer que un hombre se venga abajo,
poquito a poco...
18
00:04:53,922 --> 00:04:56,522
diría que es fácil, con tiempo...
19
00:04:58,423 --> 00:05:00,423
Pero él nunca lo hizo.
20
00:05:34,224 --> 00:05:36,224
La tortura continuó durante algún tiempo...
21
00:05:37,625 --> 00:05:39,425
¡Pero él no se vino abajo!
22
00:05:45,326 --> 00:05:47,226
Varios hombres se resarcieron
por su amigos...
23
00:05:48,727 --> 00:05:50,227
pero él no se vino abajo.
24
00:05:51,328 --> 0 ...
You are currently editing: Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD2.XviD-BrG.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.