• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:05,613 --> 00:00:09,520
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,784
Como prometí, me llevaré
el letrero de su escuela.
3
00:01:35,295 --> 00:01:37,525
R-Regrese!
4
00:01:40,533 --> 00:01:42,262
Qué humillante...!
5
00:02:27,314 --> 00:02:29,976
"Bien Hecho"
6
00:02:31,985 --> 00:02:34,818
Es el momento...
7
00:02:34,921 --> 00:02:37,947
...de habrir mi escuela de
arte marcial caligráfica.
8
00:02:41,294 --> 00:02:44,730
El Arte Marcial Caligáfica,
dominará al Japón.
9
00:02:55,408 --> 00:02:57,342
Debo partir.
10
00:02:57,444 --> 00:02:58,911
Pero primero...
11
00:03:01,247 --> 00:03:02,214
Perfecto.
12
00:03:03,116 --> 00:03:05,641
No lo hallo! No está!
13
00:03:07,687 --> 00:03:08,949
Aquí no!
14
00:03:09,456 --> 00:03:10,980
Ni aquí!
15
00:03:14,060 --> 00:03:15,027
Ni aquí!
16
00:03:15,228 --> 00:03:16,286
No está!
17
00:03:16,563 --> 00:03:17,530
Nada!
18
00:03:17,764 --> 00:03:18,731
Nada!
19
00:03:19,199 --> 00:03:20,996
Naaada!
20
00:03:21,501 --> 00:03:23,594
Si alguien lo lee...
21
00:03:23,703 --> 00:03:26,467
...será la humillación de Tatewaki Kuno!
22
00:03:29,609 --> 00:03:31,406
Vamos debes cumplir tus deberes!
23
00:03:31,544 --> 00:03:34,843
La lenta Akane!
Atrápame si puedes!
24
00:03:34,948 --> 00:03:38,247
Vuelve aquí!
25
00:03:38,651 --> 00:03:40,243
Vamos, Ranma!
26
00:03:40,353 --> 00:03:43,220
Nunca me atraparás!
27
00:03:44,157 --> 00:03:45,454
Qué es esto? No se entiende.
28
00:03:45,825 --> 00:03:47,690
Puedes leer esto, Akane?
29
00:03:48,962 --> 00:03:51,726
Quien escribiría esto?
Es un estilo diferente.
30
00:03:51,831 --> 00:03:53,264
Pero quien lo haría?
31
00:03:53,366 --> 00:03:54,731
Permíteme...!
32
00:03:55,235 --> 00:03:56,702
"Querida..."
33
00:03:57,203 --> 00:04:00,366
"Querida, queridísima Akane,
quizá es el otoño que ...
You are currently editing: Ranma - 115 - ranmas_calligraphy_challenge (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:20,377 --> 00:01:23,531
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:28,088 --> 00:01:29,578
Quiero unos tlacollos!
3
00:01:29,689 --> 00:01:31,247
Una torta cubana!
4
00:01:31,358 --> 00:01:32,791
Y mis gordas?!
5
00:01:33,193 --> 00:01:35,753
Denme un minuto!
6
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
Apresúrese, quiere?!
7
00:01:41,401 --> 00:01:45,337
Todos los días, lo mismo!
8
00:01:51,578 --> 00:01:53,944
Otra tiendita...?
9
00:01:54,247 --> 00:01:55,441
Aquí hay otra tienda?
10
00:02:28,048 --> 00:02:31,381
Será en serio?
11
00:02:33,320 --> 00:02:34,082
"Juat"?!
12
00:02:34,187 --> 00:02:36,178
"Juat"? "Juat"?
13
00:02:36,289 --> 00:02:39,588
Tengo un mal presentimiento!
14
00:02:42,629 --> 00:02:44,859
Qué fué eso?
15
00:02:49,469 --> 00:02:53,166
Por qué la advertencia?
16
00:02:54,407 --> 00:02:55,965
TIENDITA
17
00:02:56,476 --> 00:02:57,602
La encontré!
18
00:03:09,022 --> 00:03:11,388
Está abandonado!
19
00:03:11,491 --> 00:03:12,890
Mierda!
20
00:03:24,704 --> 00:03:27,537
Buscas algo...?
21
00:03:28,641 --> 00:03:32,975
Quiero algo de comer...
22
00:03:33,146 --> 00:03:34,977
Por allá!
23
00:03:41,121 --> 00:03:45,080
Esto...? Parece un bollo.
24
00:03:53,333 --> 00:03:55,426
Este sujeto me dá miedo...
25
00:03:55,668 --> 00:03:58,102
T-Tengo que irme!
26
00:04:00,407 --> 00:04:01,032
Eso...
27
00:04:01,741 --> 00:04:05,700
Ranma Saotome,
metiéndose donde no debe...!
28
00:04:11,518 --> 00:04:14,954
Supieron? Alguien
encontró otra tiendita!
29
00:04:15,355 --> 00:04:18,722
Suena como la tumba
la momia de Furinkan!
30
00:04:18,825 --> 00:04:22,022
Lo escuché, pero será verdad?
31
00:04:22,128 --> 00:04:23,686
Vamos a investigar!
32
00:04:30,770 --> 00:04:32,465
Qué le pasa a todos?
33
00:04:32,906 --> 00:04:35,204
Tenía mucha curiosidad!
34
00:04:35,375 --> 00:04:37,468
...
You are currently editing: Ranma - 116 - the_secret_don_of_furinkan_high (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,710 --> 00:00:08,603
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:56,983 --> 00:01:58,644
Estás bien, Mousse?
3
00:01:58,752 --> 00:02:00,982
Quizá debamos descansar.
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,112
Gracias, muchachos.
5
00:02:03,223 --> 00:02:06,818
Pero no paremos
por mi culpa. Sigamos.
6
00:02:07,227 --> 00:02:10,458
Estoy de acuerdo contigo.
7
00:02:10,563 --> 00:02:11,962
Muy bien, Mousse.
8
00:02:12,065 --> 00:02:15,466
Sigamos y llegaremos por la mañana!
9
00:02:19,673 --> 00:02:24,736
Hay una razón por la que
llevamos los tambos a cuestas.
10
00:02:25,946 --> 00:02:29,382
Una tarde, hace tres días...
11
00:02:30,050 --> 00:02:33,247
"CAFE GATO"
12
00:02:33,386 --> 00:02:34,717
Qué?!
13
00:02:35,221 --> 00:02:38,281
En serio es polvo de la fosa
del Hombre Ahogado?!
14
00:02:38,391 --> 00:02:40,359
Soy un vendedor honesto.
15
00:02:40,460 --> 00:02:41,427
No le miento.
16
00:02:41,761 --> 00:02:42,728
Entonces...
17
00:02:42,829 --> 00:02:44,888
- Si nos mojamos con esto...
- Ya no...
18
00:02:45,065 --> 00:02:46,623
Seré ganso!
19
00:02:46,733 --> 00:02:48,598
- No más cerdo!
- No más niña!!
20
00:02:49,936 --> 00:02:51,403
Qué les pasa?
21
00:02:51,504 --> 00:02:53,028
Solo ignórelos.
22
00:02:53,239 --> 00:02:56,140
Un minuto. Hace tiempo...
23
00:02:56,242 --> 00:02:59,939
...una medicina así
no me sirvió paa nada.
24
00:03:00,747 --> 00:03:03,545
Esa era vieja,
estaba caduca!
25
00:03:03,650 --> 00:03:06,915
Este es nuevo,
esta mejorado!
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,715
No tiene nada malo!
27
00:03:09,155 --> 00:03:10,144
Seguro?
28
00:03:10,256 --> 00:03:11,951
La tomo!
29
00:03:12,659 --> 00:03:14,752
Son los ahorros de mi vida.
30
00:03:15,328 --> 00:03:17,819
Solo 30 yen??
31
00:03:17,931 --> 00:03:20,092
Véndamelo a mí!
32
00:03:20,300 ...
You are currently editing: Ranma - 117 - back_to_the_way_we_were_please (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,502 --> 00:00:08,379
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:28,822 --> 00:01:30,119
Mira, mira.
3
00:01:30,523 --> 00:01:33,117
Ese señor es muy raro!
4
00:01:33,226 --> 00:01:35,160
Por que se rapará?
5
00:01:42,002 --> 00:01:45,438
A pesar que me desprecien...
6
00:01:48,808 --> 00:01:51,971
A pesar que me digan cosas raras...
7
00:01:56,716 --> 00:01:58,343
Al menos tengo...
8
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Nada?
9
00:02:00,453 --> 00:02:02,512
Qué haces papá?
10
00:02:06,126 --> 00:02:07,525
Buscas algo?
11
00:02:07,994 --> 00:02:09,484
De dónde sacaste eso?!
12
00:02:09,596 --> 00:02:11,154
Esto? Lo encontré...
13
00:02:11,665 --> 00:02:15,362
...en el plato que está
dentro de ese armario.
14
00:02:15,502 --> 00:02:19,666
Ese tamalito me lo
dieron en un funeral!
15
00:02:20,206 --> 00:02:24,142
Lo guardé para comerlo
después de hacer mis labores...
16
00:02:24,244 --> 00:02:29,113
...y tener energía para seguir el día!
17
00:02:29,215 --> 00:02:31,308
Me lo comí.
18
00:02:31,418 --> 00:02:34,581
Dámelo! Pensé en el todo el día!
19
00:02:38,858 --> 00:02:43,295
No te saldrás con la tuya...!
20
00:02:49,469 --> 00:02:54,065
Akane, estoy cerca de la
provincia china de Szechwan.
21
00:02:54,407 --> 00:02:57,205
Szechwan es famoso
por los pandas.
22
00:02:57,744 --> 00:03:01,805
Te llevaré un panda de
peluche como recuerdo.
23
00:03:02,248 --> 00:03:07,379
Para que te acompañe
en tus sueños cada noche.
24
00:03:07,954 --> 00:03:10,149
Pensarás que soy yo...?
25
00:03:29,542 --> 00:03:32,010
Disculpe? Me trae otro.
26
00:03:38,118 --> 00:03:41,747
Qué es lo que quiere de
mí el padre de Ranma...?
27
00:03:41,855 --> 00:03:43,482
Explíquese ya.
28
00:03:45,558 --> 00:03:48,493
Me hago viejo.
29
00:03:51,498 --> 00:03:54,194
Debo eleg ...
You are currently editing: Ranma - 118 - ryoga_inherits_the_saotome_school (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,527 --> 00:00:09,456
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:31,224 --> 00:01:33,158
Por favor.
3
00:01:33,326 --> 00:01:35,123
Solo por un mes, Dr. Tofu!
4
00:01:35,996 --> 00:01:38,965
Pero ya estoy subscrito
a cuatro periódicos.
5
00:01:39,299 --> 00:01:41,927
No hay quinto malo!
6
00:01:42,035 --> 00:01:43,832
Gracias, pero no.
7
00:01:43,970 --> 00:01:46,165
Bien, le doy un pilón.
8
00:01:46,273 --> 00:01:49,731
Aquí tengo algo que guardaba
para un cliente especial.
9
00:01:50,243 --> 00:01:54,179
Como bono, dos boletos gratis
al parque de diversiones.
10
00:01:54,281 --> 00:01:55,475
Qué le parece?
11
00:01:58,151 --> 00:01:59,675
Buenas tardes!
12
00:01:59,986 --> 00:02:02,045
Oh, Kasumi!
13
00:02:02,155 --> 00:02:04,623
F-Feliz navidad...!
14
00:02:07,294 --> 00:02:09,387
Usted poda con mucha enjundia.
15
00:02:09,496 --> 00:02:10,485
Sí!
16
00:02:10,597 --> 00:02:13,566
Es su amiga? Perfecto!
17
00:02:13,667 --> 00:02:16,500
Disfrútelo con el Dr. Tofu!
18
00:02:16,603 --> 00:02:18,537
Me está invitando?
19
00:02:18,638 --> 00:02:20,833
Claro! Todo lo que quieras.
20
00:02:21,141 --> 00:02:23,575
Muchas gracias!
21
00:02:23,710 --> 00:02:26,770
Ahora solo firme su contrato.
22
00:02:27,113 --> 00:02:28,444
Desde luego!
23
00:02:28,848 --> 00:02:31,078
Todo listo.
24
00:02:31,184 --> 00:02:32,981
Doctor...!
25
00:02:33,520 --> 00:02:36,489
Ahora firme el papel, si?
26
00:02:46,766 --> 00:02:47,960
Parque de diversiones?!
27
00:02:48,134 --> 00:02:49,192
De gorra?!
28
00:02:49,736 --> 00:02:52,261
Esas son cosas de niños!
29
00:02:52,372 --> 00:02:54,237
No somos niños.
30
00:02:55,475 --> 00:02:59,036
Pero el Dr. Tofu me los dió.
31
00:02:59,446 --> 00:03:00,606
Bueno, es gratis...
32
00:03:00,947 --> 00:03:05,281
Pero el Dr. Tofu,
invitó solo a Kasumi, no?
33
00:03:05,385 ...
You are currently editing: Ranma - 119 - tendo_family_goes_to_the_amusement_park(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,674 --> 00:00:08,921
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:55,982 --> 00:01:58,314
Qué maravilla!
3
00:01:58,418 --> 00:01:59,817
Fantástico, verdad?
4
00:02:00,086 --> 00:02:01,018
Eh, Saotome?
5
00:02:01,121 --> 00:02:04,955
Usted lo dijo.
Es una vida genial.
6
00:02:05,992 --> 00:02:08,790
En Tokyo, una sandía costaría
5,000 yen.
7
00:02:09,395 --> 00:02:13,798
Es cierto que las sandías crecen
todo el año en esta isla.
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,674
Me siento muy agusto aquí.
9
00:02:24,778 --> 00:02:27,008
Estoy totalmente de acuerdo.
10
00:03:01,648 --> 00:03:03,309
Es Kuno...!
11
00:03:03,817 --> 00:03:05,944
Kuno?
12
00:03:14,160 --> 00:03:16,492
"HOTEL SANDIA"
13
00:03:17,230 --> 00:03:20,290
Por qué nadaba en invierno?
14
00:03:20,400 --> 00:03:22,664
Qué susto nos dió!
15
00:03:22,769 --> 00:03:23,633
Cómo está?
16
00:03:23,736 --> 00:03:25,567
No los molestes, Nabiki.
17
00:03:26,906 --> 00:03:28,100
Es terrible...
18
00:03:28,208 --> 00:03:29,140
...para Kuno.
19
00:03:29,242 --> 00:03:32,075
Es cierto, hace frío...
20
00:03:33,980 --> 00:03:38,610
Pero para el frío,
nada como un buen pisto.
21
00:03:39,485 --> 00:03:41,919
Se avienta otra, Tendo?
22
00:03:42,021 --> 00:03:43,818
Hasta el fondo!
23
00:03:46,559 --> 00:03:48,618
Estás bien, Kunito?
24
00:03:55,602 --> 00:03:56,933
Ya despertaste?
25
00:04:01,975 --> 00:04:02,907
Vamos a...
26
00:04:03,309 --> 00:04:06,574
Vamos a tener un romance!!
27
00:04:12,485 --> 00:04:14,646
Qué te pasa, metiche?!
28
00:04:14,754 --> 00:04:15,914
Mírame...
29
00:04:16,022 --> 00:04:18,354
Soy Ranma Saotome!
30
00:04:18,458 --> 00:04:20,585
No digas que no me recuerdas!!
31
00:04:23,129 --> 00:04:24,858
No te recuerdo.
32
00:04:30,270 --> 00:04:31,362
Quién...?
33
00:04:37,210 --> 00:04:39,110
Quién soy yo?
34
00:04 ...
You are currently editing: Ranma - 121 -_the_date-monster_of_watermelon_island(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,461 --> 00:00:09,509
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:40,467 --> 00:01:42,230
Pero que buen coyotito!
3
00:01:47,641 --> 00:01:51,600
No estaba dormido!
Me han robado!
4
00:01:53,246 --> 00:01:58,775
Robaron la lista de
visitantes de Jusenkyo!
5
00:02:18,438 --> 00:02:19,871
Lista de visitantes de Jusenkyo...?
6
00:02:20,373 --> 00:02:24,571
Mi abuela Cologne me dijo...
7
00:02:24,678 --> 00:02:28,671
...que el ladrón atacó al guía
de Jusenkyo con una media...
8
00:02:28,782 --> 00:02:30,613
...y se la llevó.
9
00:02:30,850 --> 00:02:33,785
Para qué robar una cosa así?
10
00:02:33,887 --> 00:02:35,787
Qué puede valer?
11
00:02:38,091 --> 00:02:42,460
Solo que el sujeto de las medias
quiera vengarse de alguien.
12
00:02:42,729 --> 00:02:46,825
Atacar con una media?
Es extraño.
13
00:02:47,167 --> 00:02:50,762
No me importaría si fueran
pantimedias de Akane.
14
00:02:53,340 --> 00:02:54,671
Qué le pasa?!
15
00:02:54,874 --> 00:03:01,677
Dame tus pantimedias!
Solo una, para olerla!
16
00:03:02,649 --> 00:03:04,207
Ya lo encontré!
17
00:03:04,517 --> 00:03:08,112
Andale!
Regálamelas Akane?
18
00:03:08,221 --> 00:03:09,188
Vamos!
19
00:03:09,456 --> 00:03:11,583
Cerdo! Déjela en paz, sí?
20
00:03:11,725 --> 00:03:14,125
Entonces dame una tú.
21
00:03:14,227 --> 00:03:15,717
Yo no uso!
22
00:03:15,829 --> 00:03:21,233
Por favor! Denme pantimedias!
Las quiero, las quiero!
23
00:03:21,334 --> 00:03:23,325
Ya basta...!
24
00:03:23,436 --> 00:03:24,835
Dale duro, Ranma
25
00:03:24,938 --> 00:03:27,406
Lárguese!
26
00:03:37,917 --> 00:03:43,651
Somos casi familia, pero
Akane y Ranma no cooperan!
27
00:03:43,757 --> 00:03:46,157
Yo mismo conseguiré
unas pantimedias!
28
00:03:50,797 --> 00:03:52,992
Al ataque!!
29
00:03:53,466 --> 00:03:54,433
Es rápido.
30
00:04:04,077 --> 00:04:05,908
Otra ...
You are currently editing: Ranma - 122- the_demon_from_jusenkyo part1(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,485 --> 00:00:09,030
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:30,257 --> 00:01:33,249
Un extraño sujeto atacó al
guía de las fosas de Jusenkyo...
3
00:01:33,360 --> 00:01:35,988
...robó el libro de visitantes
y viajó a Japón.
4
00:01:36,363 --> 00:01:40,663
Cuando niño, Happosai lo
baño en la fosa en que ...
5
00:01:40,767 --> 00:01:48,264
...un yeti, una grulla, una serpiente
y un ox, se ahogaron.
6
00:01:48,675 --> 00:01:52,304
Luego de transformarse
en la lluvia...
7
00:01:52,412 --> 00:01:58,248
...la bestia secuestró a Akane,
demandando a Happosai a cambio.
8
00:01:58,718 --> 00:02:01,516
Por qué quiere vengarse de Happosai?
9
00:02:01,621 --> 00:02:04,920
Cual será el destino de Akane?!
10
00:02:11,197 --> 00:02:12,289
Una fortaleza de agua...?
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,662
Correcto, cuando venga a
salvarte será su fin.
12
00:02:15,769 --> 00:02:19,170
Ese transexual será presa
de mi fortaleza de agua.
13
00:02:35,555 --> 00:02:37,113
Espera, Akane!
Te salvaré!
14
00:02:54,140 --> 00:02:56,165
Ranma! Muchachos!
15
00:02:56,276 --> 00:02:58,767
Todos ellos contra mí?
Por qué tardan tanto?
16
00:02:58,979 --> 00:03:00,037
Akane!
17
00:03:00,480 --> 00:03:02,744
Aléjense! Es una trampa!
18
00:03:03,016 --> 00:03:03,744
Qué?!
19
00:03:03,850 --> 00:03:05,408
Aléjense!
20
00:03:06,820 --> 00:03:08,549
Asustado, mariquita?
21
00:03:08,655 --> 00:03:12,113
Si no vienes,
cubriré su linda carita...
22
00:03:14,761 --> 00:03:16,490
...con pantimedias!
23
00:03:16,629 --> 00:03:18,358
- Qué?!
- Qué hará qué?!
24
00:03:19,466 --> 00:03:23,869
Solo imagínense lo
horrible que se verá.
25
00:03:25,472 --> 00:03:27,702
Acaso no eres humano?!
26
00:03:27,807 --> 00:03:29,604
Es una humillación!
27
00:03:29,709 --> 00:03:32,041
Quizá le ayude a Ak ...
You are currently editing: Ranma - 123 - the_demon_from_jusenkyo part2(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,652 --> 00:00:08,275
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:28,655 --> 00:01:32,216
El sistema de baja
presión avanza al sur...
3
00:01:32,325 --> 00:01:36,762
...creando posibilidad de
nevadas para Nochebuena.
4
00:01:37,130 --> 00:01:40,588
Una Blanca Navidad, verdad?
5
00:01:40,700 --> 00:01:41,724
Ahora pasemos a...
6
00:01:43,270 --> 00:01:46,137
Nieve? Es genial!
7
00:01:46,740 --> 00:01:49,800
- Ya!
- Esa es su movida?
8
00:01:50,243 --> 00:01:55,340
Cuando jóvenes,
no celebrábamos Navidad.
9
00:01:55,448 --> 00:01:56,574
Verdad, Saotome?
10
00:01:56,683 --> 00:01:59,277
Cierto, cierto.
11
00:01:59,386 --> 00:02:02,787
Nuestras familias son budistas,
después de todo.
12
00:02:03,757 --> 00:02:05,748
Nabiki? Dónde
están Akane y Ranma?
13
00:02:06,159 --> 00:02:07,456
No han vuelto aún.
14
00:02:07,560 --> 00:02:08,549
En serio?
15
00:02:08,995 --> 00:02:12,988
Papá, tío Saotome,
cenaremos algo especial hoy.
16
00:02:13,099 --> 00:02:15,226
Viva la Navidad!
17
00:02:15,335 --> 00:02:17,428
Viva Jesucristo!
18
00:02:17,537 --> 00:02:19,562
Viva la comida!
19
00:02:22,208 --> 00:02:24,438
Parece que nevará.
20
00:02:32,285 --> 00:02:33,809
Qué bonito!
21
00:02:34,287 --> 00:02:38,121
Para qué pierdes el tiempo?
22
00:02:38,391 --> 00:02:41,724
Yo no quería venir de compras.
23
00:02:41,828 --> 00:02:46,492
Teníamos que.
Perdimos en el disparejo.
24
00:02:46,599 --> 00:02:51,434
Ya que estamos aquí,
de perdido disfrutémoslo.
25
00:02:51,538 --> 00:02:52,596
Vamos!
26
00:02:52,772 --> 00:02:55,297
Al menos debes sentir
el espítiru festivo!
27
00:02:55,976 --> 00:03:00,242
Qué te gustaría
para esta navidad?
28
00:03:01,514 --> 00:03:04,506
No sé, quizá...
29
00:03:04,617 --> 00:03:06,608
Un peluche, un joyero,
una tarjeta, un pañuelo...
30
00:03:06,720 --> ...
You are currently editing: Ranma - 125 - a_xmas_without_ranma(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,586 --> 00:00:08,450
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:32,025 --> 00:01:33,652
Vaya ventizca.
3
00:01:33,894 --> 00:01:36,863
Qué bueno que
tengo mi refugio.
4
00:01:52,345 --> 00:01:54,245
Ah! La vida en el campo!
5
00:01:56,082 --> 00:02:01,019
Akane, sueño con ver
el amanecer contigo...
6
00:02:01,688 --> 00:02:04,156
...amanecer contigo?
Bueno es decir...!
7
00:02:07,127 --> 00:02:08,094
Akane!
8
00:02:08,962 --> 00:02:11,931
Akane!!
9
00:02:12,632 --> 00:02:13,997
Q-Qué...?
10
00:02:19,105 --> 00:02:20,265
Dónde estoy?
11
00:02:28,315 --> 00:02:30,078
Qué pasó?
12
00:02:39,826 --> 00:02:40,884
Qué es esto?
13
00:02:45,298 --> 00:02:46,526
Una flauta...?
14
00:03:12,759 --> 00:03:14,192
Frío...!
15
00:03:20,200 --> 00:03:21,292
Están frías?
16
00:03:21,735 --> 00:03:23,566
Qué te pasa?!
17
00:03:23,903 --> 00:03:26,963
Tienes frío?
Ven a calentarte.
18
00:03:27,674 --> 00:03:29,164
Bebe un té.
19
00:03:29,709 --> 00:03:30,676
Gracias!
20
00:03:31,311 --> 00:03:34,178
Estabas quitando nieve, Ranma?
Gracias.
21
00:03:34,581 --> 00:03:37,141
Ranma limpiaba la nieve?
22
00:03:37,384 --> 00:03:39,579
Así es. No es lindo?
23
00:03:39,919 --> 00:03:40,886
Por supuesto!
24
00:03:40,987 --> 00:03:45,014
Es tan raro ver que
Ranma haga algo útil.
25
00:03:45,125 --> 00:03:48,822
Akane, no digas eso.
26
00:03:49,029 --> 00:03:52,556
Acaso la nieve, motivó a
este huevón a hacer algo?
27
00:03:52,799 --> 00:03:55,529
"El milagro de la nevada"
28
00:03:55,969 --> 00:03:58,494
La peor nevada en décadas.
29
00:03:58,772 --> 00:04:02,833
Yo estoy feliz con la nieve.
30
00:04:04,844 --> 00:04:05,811
Papá!
31
00:04:06,146 --> 00:04:09,411
Has estado echadote
toda la mañana...!
32
00:04:09,649 --> 00:04:12,618
Ayúdame a quitar la nieve!
33
00:04:12,719 --> 00:04:15,654
- No!
- Eres un ...
You are currently editing: Ranma - 126 - a_cold_day_in_furinkan(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,707 --> 00:00:08,374
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:34,794 --> 00:01:36,159
Siguiente!
3
00:01:48,275 --> 00:01:49,606
Akane...!
4
00:01:50,477 --> 00:01:54,208
Gosunkugi. Esta me gusta.
Me la quedo.
5
00:01:54,314 --> 00:01:56,714
- Gosunkugi!
- Sí?
6
00:01:57,183 --> 00:01:59,708
Toma una para mí, sí?
7
00:02:02,689 --> 00:02:04,418
Magnífico!
8
00:02:06,626 --> 00:02:10,756
Te gusta?
Qué raros son...!
9
00:02:10,864 --> 00:02:16,200
Tienes suerte.
Eres el novio de Akane.
10
00:02:16,303 --> 00:02:18,965
Somos patéticos, comparados contigo.
11
00:02:19,072 --> 00:02:22,769
Nos conformamos con fotos.
Verdad, Daisuke?
12
00:02:22,876 --> 00:02:25,902
Así es, Ranma.
Ponte en nuestro lugar.
13
00:02:26,012 --> 00:02:28,674
No te enojes por unas
inocentes fotos...
14
00:02:30,016 --> 00:02:33,975
...a poco no tienes
muchas fotos de ella?
15
00:02:34,321 --> 00:02:37,154
Que más dá?
Solo son fotos de Akane.
16
00:02:37,257 --> 00:02:39,725
Mire, yo no...
17
00:02:40,694 --> 00:02:42,559
No qué?
18
00:02:43,296 --> 00:02:45,526
Como sea.
Ya basta, Gosunkugi!
19
00:02:45,865 --> 00:02:47,059
No le tomes fotos!
20
00:02:49,469 --> 00:02:51,300
- Continua, Gosunkugi!
- Ya basta!
21
00:02:51,438 --> 00:02:53,372
S-Sí.
22
00:02:54,774 --> 00:02:57,709
Déjala! No me escuchaste?!
23
00:03:08,989 --> 00:03:10,081
- Akane!
- Estás bien?!
24
00:03:11,191 --> 00:03:13,989
Se me torció un poco.
Pero estoy bien.
25
00:03:14,094 --> 00:03:15,061
Lo ven?
26
00:03:15,996 --> 00:03:17,520
- Akane!
- Profesora!
27
00:03:18,298 --> 00:03:19,890
Lleven a Akane a la enfermería!
28
00:03:22,669 --> 00:03:23,897
Diablos!
29
00:03:29,609 --> 00:03:30,667
Veamos.
30
00:03:30,777 --> 00:03:32,540
Aquí?
31
00:03:33,413 --> 00:03:36,576
Debe estar quebrado.
32
00:03:36,683 --> 00:03:39,049
Debe v ...
You are currently editing: Ranma - 127- akane_goes_to_the_hospital(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,184 --> 00:00:08,256
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,454
Vamos! Apúrense!
3
00:01:38,565 --> 00:01:40,760
Casi está listo!
4
00:01:40,901 --> 00:01:42,732
"TIRO AL BLANCO"
5
00:01:42,869 --> 00:01:46,669
"EL PESCADOR"
6
00:02:07,327 --> 00:02:08,487
Se me rompió!
7
00:02:08,595 --> 00:02:10,324
Torpe.
8
00:02:10,430 --> 00:02:12,022
A ver si tú puedes, Nabiki.
9
00:02:12,165 --> 00:02:13,496
Voy!
10
00:02:16,603 --> 00:02:17,729
En el blanco!
11
00:02:17,871 --> 00:02:20,738
La pachanga! La pachanga!
12
00:02:20,840 --> 00:02:22,705
Maestro, bájele a su pedo.
13
00:02:22,842 --> 00:02:26,141
Los festivales son
muy divertidos!
14
00:02:28,748 --> 00:02:33,048
"DIBUJOS EMBRUJADOS"
15
00:02:33,353 --> 00:02:35,947
Se ve interesante! Entremos!
16
00:02:42,228 --> 00:02:44,719
Pasen, pasen!
17
00:02:44,831 --> 00:02:47,493
Vea los dibujos embrujados de China!
18
00:02:55,208 --> 00:02:57,904
Estos son tres ejemplos!
19
00:02:58,712 --> 00:03:02,842
Las pinturas más
embrujadas del mundo.
20
00:03:03,583 --> 00:03:08,543
Miren con mucha anteción,
por favor.
21
00:03:09,189 --> 00:03:11,521
No lo comenten, o serán malditos.
22
00:03:12,092 --> 00:03:14,356
Esta es la primera!
23
00:03:15,295 --> 00:03:16,262
Deme un takoyaki.
24
00:03:16,363 --> 00:03:17,421
Al momento!
25
00:03:17,964 --> 00:03:19,864
Pasen, pasen todos!
26
00:03:20,967 --> 00:03:24,459
Mi abuelo murió un año
después de pintar esto.
27
00:03:24,571 --> 00:03:27,039
Tenía 92 años.
28
00:03:27,874 --> 00:03:29,068
Segunda pintura!
29
00:03:30,176 --> 00:03:33,077
Mi padre murió a
tres años de pintarla.
30
00:03:33,179 --> 00:03:34,544
Tenía 98.
31
00:03:34,714 --> 00:03:36,978
Qué terrible!
32
00:03:37,550 --> 00:03:41,111
Damas y Caballeros,
esto es solo el principio...
3 ...
You are currently editing: Ranma - 128 - curse_of_the_scribbled_panda(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,573 --> 00:00:08,725
Subtitles by:
Killer wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:33,260 --> 00:01:35,694
Para la escuela Saotome de Estilo
Libre de Artes Marciales...
3
00:01:35,796 --> 00:01:39,698
...el camino a dominar sus
secretos es interminable...
4
00:01:39,800 --> 00:01:41,893
...difícil y solitario.
5
00:01:42,703 --> 00:01:45,399
Aún así lograré dominarlo.
6
00:01:45,505 --> 00:01:47,939
En la Escuela Saotome de Estilo
Libre de Artes Marciales...
7
00:01:48,075 --> 00:01:50,873
...los viajes nunca terminan!
8
00:02:10,130 --> 00:02:13,964
No he visto a tu papá.
Dónde podrá estar?
9
00:02:14,067 --> 00:02:17,662
Cierto, dónde se habrá metido?
10
00:02:17,904 --> 00:02:23,240
"Nuestro equipo especial,
descubrió una base OVNI..."
11
00:02:23,376 --> 00:02:25,139
"...en las montañas Japonesas!"
12
00:02:25,245 --> 00:02:28,874
"Existen muchos sitios
inexplorados en Japón!"
13
00:03:01,882 --> 00:03:03,907
Miren que interesante!
14
00:03:04,684 --> 00:03:06,447
Tiene buena piel.
15
00:03:06,553 --> 00:03:08,783
Podemos disecarlo para
decorar el domitorio.
16
00:03:08,889 --> 00:03:11,619
También sería un buen tapete.
17
00:03:18,799 --> 00:03:20,699
No dejen que escape!
18
00:03:44,324 --> 00:03:47,623
Señorita Kanna!
Luce usted muy bien!
19
00:03:49,196 --> 00:03:51,096
Qué quiere
Hayato Ryujin?!
20
00:03:52,199 --> 00:03:55,464
Encontré al panda
flotando por el río.
21
00:03:55,869 --> 00:04:01,603
Podría hacer un abrigo o
algo para regalárselo.
22
00:04:02,442 --> 00:04:04,069
El panda llegó flotando?!
23
00:04:05,145 --> 00:04:08,012
Me lo entrega pues?
24
00:04:08,548 --> 00:04:09,674
No puedo hacer eso!
25
00:04:10,250 --> 00:04:12,741
Pero qué dice...?
26
00:04:13,186 --> 00:04:15,313
Yo encontré al panda.
27
00:04:15,422 --> 00:04:19,449
Kanna, a ...
You are currently editing: Ranma - 129 - Legend_of_the_lucky_panda (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,402 --> 00:00:08,434
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:28,255 --> 00:01:29,722
Exterminar un monstruo?!
3
00:01:30,223 --> 00:01:31,212
Algo así.
4
00:01:31,324 --> 00:01:34,657
Es en un sitio cerca de la costa.
5
00:01:34,761 --> 00:01:38,925
Los habitantes
pideron nuestra ayuda.
6
00:01:40,667 --> 00:01:43,033
Cuídense mucho entonces.
7
00:01:44,204 --> 00:01:45,398
Nos vemos!
8
00:01:45,538 --> 00:01:49,065
"guan, tu, tri, for"
Paseando voy por...!
9
00:01:49,175 --> 00:01:51,166
...la vereda tropical...!
10
00:01:51,311 --> 00:01:54,337
Viaje gratis a la playa...!
11
00:01:54,447 --> 00:01:56,381
Como sufren esos tres!?
12
00:01:56,483 --> 00:01:58,610
Buen viaje!
13
00:02:15,669 --> 00:02:17,364
Lo hice!
14
00:02:17,470 --> 00:02:20,064
Tenemos un ganador!
15
00:02:21,574 --> 00:02:23,098
"El Pulpo Rengado de las Ollas"?
16
00:02:23,209 --> 00:02:24,767
Así se llama el mostruo?
17
00:02:24,911 --> 00:02:26,037
Eso parece.
18
00:02:26,146 --> 00:02:29,582
No nos han dado
muchos detalles, aún.
19
00:02:31,518 --> 00:02:35,852
Por el nombre, nos enfrentamos
a un pulpo tímido pero feroz.
20
00:02:35,956 --> 00:02:37,548
Una de chicharron prensado!
21
00:02:37,657 --> 00:02:38,954
Trabajando!
22
00:02:39,526 --> 00:02:41,653
A mí consígame un tepache!
23
00:02:42,162 --> 00:02:46,599
Ya veo realmente a lo que venimos.
24
00:02:46,700 --> 00:02:48,395
El Pulpo Renegado!
25
00:02:48,635 --> 00:02:51,468
- Qué?
- Miren!
26
00:02:51,838 --> 00:02:53,931
El Pulpo Renegado está aquí!
27
00:02:56,409 --> 00:02:57,876
El Pulpo?!
28
00:02:58,445 --> 00:03:01,710
Como lo supuse!
29
00:03:01,815 --> 00:03:04,113
Los pulpos de olla, viven en el mar...
30
00:03:04,217 --> 00:03:06,651
...cuando encuentran
una olla, se introducen.
31
00:03:06,753 --> 00:03:08,846
El pulpo q ...
You are currently editing: Ranma - 130 - Mystery_of_the_marauding_octopus_pot (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,557 --> 00:00:08,509
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:31,424 --> 00:01:35,224
Salsa secreta?
Salsa secreta? Dónde?
3
00:01:35,328 --> 00:01:38,695
Deja de dar vueltas,
no puedo concentrarme!
4
00:01:40,300 --> 00:01:44,634
Le robé a mi papá la receta
de su salsa secreta.
5
00:01:44,738 --> 00:01:47,935
Debo guardarla,
antes que se dé cuenta!
6
00:02:07,227 --> 00:02:10,924
Bien! Es momento
de abrir esta salsa.
7
00:02:11,698 --> 00:02:15,498
La salsa secreta para okonomiyaki,
añejada diez años!
8
00:02:23,076 --> 00:02:25,544
Veamos que tal está.
9
00:02:44,331 --> 00:02:45,992
Qué le pasó a Ukyo?
10
00:02:46,099 --> 00:02:48,829
Dijo que se estaría en casa?
11
00:02:49,235 --> 00:02:50,998
Se habrá indigestado.
12
00:02:55,675 --> 00:02:58,803
Te deprimiste por que
la salsa supo mal?
13
00:02:58,912 --> 00:03:01,346
Vamos, por algo tan simple?
14
00:03:01,448 --> 00:03:03,109
Te sientes mejor?
15
00:03:06,453 --> 00:03:07,613
La probé.
16
00:03:11,925 --> 00:03:13,859
Ho... rri... ble.
17
00:03:15,295 --> 00:03:20,790
Preparo el mejor okonomiyaki.
Como pude hacerlo?
18
00:03:21,968 --> 00:03:23,902
Hace diez años...
19
00:03:24,404 --> 00:03:29,341
La sellé muy bien y
la añejaré por diez años.
20
00:03:35,115 --> 00:03:37,913
En qué pude fallar?
21
00:03:38,018 --> 00:03:42,079
Seguí tal cual la receta de papá.
22
00:03:42,188 --> 00:03:45,749
Tú viste cuando selle la olla,
verdad, Ranma Querido?
23
00:03:46,026 --> 00:03:48,460
Bueno, s-sí...
24
00:03:48,561 --> 00:03:51,758
Es aquella salsa...?
25
00:04:02,976 --> 00:04:05,308
Solo un poquit...!!
26
00:04:10,283 --> 00:04:11,682
A-Ahora qué?!
27
00:04:16,823 --> 00:04:20,850
Creo que le puso esto y esto!
28
00:04:23,630 --> 00:04:28,397
Hice mi mejor esfuerzo,
pero no sirvió!
29
00:04:28,802 --> 00:04:33,705
Aún estando depr ...
You are currently editing: Ranma - 131 - Ukyos_secret_sauce [part1of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,620 --> 00:00:09,036
Subtitles by:
Killer wizard Video, Mar 2007.
2
00:01:29,689 --> 00:01:33,523
Esta es la historia de una chica,
que amaba preparar okonomiyaki.
3
00:01:33,660 --> 00:01:38,222
Añejo por diez años
sus salsa secreta...
4
00:01:39,099 --> 00:01:41,192
...pero tristemente fracasó.
5
00:01:41,301 --> 00:01:42,928
Era de esperarse...
6
00:01:43,036 --> 00:01:47,632
...al vivir cerca del
estúpido Ranma Saotome!
7
00:01:48,942 --> 00:01:52,070
Para recurpearse del
trauma de su fracaso...
8
00:01:52,212 --> 00:01:56,672
...Ukyo se quedó
con la familia Tendo.
9
00:01:58,184 --> 00:01:59,981
Hay algo raro en todo esto...
10
00:02:00,086 --> 00:02:03,283
...no te remuerde
la conciencia por algo?
11
00:02:03,757 --> 00:02:07,750
Ucchan y yo hemos sido amigos
por diez años. No lo entenderías.
12
00:02:11,898 --> 00:02:15,994
Pero había otro secreto
oculto con la salsa...
13
00:02:16,102 --> 00:02:19,367
Si crees que es buena,
cuidarás de mí para siempre?
14
00:02:19,472 --> 00:02:20,461
Claro!
15
00:02:21,241 --> 00:02:25,337
Entonces ahora Akane y Ukyo
viven bajo el mismo techo...
16
00:02:25,445 --> 00:02:27,174
...la tensió aumenta.
17
00:02:27,847 --> 00:02:32,113
Pero quien disipó, en parte,
la crisis fué, Nabiki Tendo.
18
00:02:32,519 --> 00:02:35,716
Están casados!
19
00:02:35,922 --> 00:02:40,586
Ya sabes, no llevamos tan bien.
Es la costumbre.
20
00:02:40,694 --> 00:02:42,787
Vamos, mi vida!
21
00:02:50,070 --> 00:02:51,162
Tengo hambre!
22
00:02:51,271 --> 00:02:53,398
A comer!
23
00:02:54,174 --> 00:02:55,766
Quieren ir a la tiendita?
24
00:02:55,875 --> 00:02:57,706
Quiero una guajolota.
25
00:02:57,811 --> 00:02:59,142
Ranma?
26
00:03:00,046 --> 00:03:01,980
Te traje tu lonche.
27
00:03:02,382 --> 00:03:06,944
Se me ...
You are currently editing: Ranma - 132 - Ukyos_secret_sauce [part2of2] (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,565 --> 00:00:08,901
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Mar 2007.
2
00:01:35,395 --> 00:01:40,765
Fué cuando la escuela Furinkan
estaba en el continente europeo!
3
00:01:41,201 --> 00:01:44,364
Napoleón aterrorizaba Europe.
4
00:01:44,471 --> 00:01:50,273
Furinkan formó una alianza con
Rusia, Inglaterra y Austria!
5
00:01:50,410 --> 00:01:52,310
Después de pelear con furia...
6
00:01:52,412 --> 00:01:57,679
...el ejército de Furinkan destruyó
al de Napoleón en Waterloo!
7
00:01:57,784 --> 00:02:00,810
En su exilio en St. Helena,
Napoleón escribió...
8
00:02:00,921 --> 00:02:04,652
"Los japoneses, hijos Furinkan'
son adversarios formidables!"
9
00:02:04,758 --> 00:02:10,094
Lo escribió en su poema
postumo, y murió!!
10
00:02:10,263 --> 00:02:14,029
Si tan solo yo, Tatewaki Kuno,
hubiera estado ahí...
11
00:02:14,134 --> 00:02:18,833
...me hubiera encargado de Napoleón!
Qué impotencia seinto!
12
00:02:19,039 --> 00:02:23,203
Ya basta de cuentos de hadas.
Encárguese se su tiendita, sí?
13
00:02:23,310 --> 00:02:25,278
Señor Tora!
14
00:02:25,779 --> 00:02:27,508
Dónde está?
15
00:02:28,815 --> 00:02:31,978
Perdón, estoy cansado!
Ya cerramos.
16
00:02:32,152 --> 00:02:34,313
Tengo una reclamación!
17
00:02:34,421 --> 00:02:36,582
Mire la libreta que le compré!
18
00:02:36,723 --> 00:02:39,055
Qué porquería?
Se esta descuadernando!
19
00:02:39,159 --> 00:02:41,423
Cuántas décadas tiene?
20
00:02:42,629 --> 00:02:44,961
Es muy antigua.
21
00:02:45,765 --> 00:02:47,824
Espere! Vuelva aquí.
22
00:02:47,934 --> 00:02:50,459
Vamos! Las cosas nuevas no sirven!
23
00:02:50,570 --> 00:02:55,473
La edad les dá sabor y carácter
a las cosas. Como a mí!
24
00:02:56,109 --> 00:02:59,636
Es una genial respuesta!
Se merece un buen descanso!
25
00:03:02,215 --> 00:03:03,409
No se haga menso!
26
00:03:03,583 --> 00:03:04,880
Insolente!
...
You are currently editing: Ranma - 133 - A_teenage_ghost_story (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,594 --> 00:00:08,609
Subtitles by:
Killer Wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:30,724 --> 00:01:34,387
Hace cuanto que vivo aquí?
3
00:01:34,494 --> 00:01:37,190
No sé mucho acerca del lugar...
4
00:01:37,297 --> 00:01:40,698
...pero hay algo que si sé.
5
00:01:40,800 --> 00:01:42,995
A las 6:30 am en punto...
6
00:01:43,103 --> 00:01:50,566
...mi compañera, Akane Tendo
pasa haciendo ejercicio.
7
00:01:51,011 --> 00:01:53,673
Mi nombre es Hikaru Gosunkugi.
8
00:01:53,780 --> 00:01:58,217
Hoy, le enseñaré a Akane
mi cuerpo atlético.
9
00:01:58,318 --> 00:01:59,615
Aquí viene!
10
00:02:08,828 --> 00:02:10,386
Buenos días, Akane!
11
00:02:10,497 --> 00:02:12,863
Buenos días, Gosunkugi.
12
00:02:13,466 --> 00:02:15,434
Corres a diario por aquí?
13
00:02:15,769 --> 00:02:18,863
Tú también?
Vaya coincidencia.
14
00:02:20,140 --> 00:02:22,802
Correr por aquí,
en una mañana tan bella...
15
00:02:22,909 --> 00:02:25,309
...me hace sentir que
algo bueno pasará.
16
00:02:25,412 --> 00:02:27,880
Podemos encontrarnos
aquí mañana?
17
00:02:27,981 --> 00:02:28,970
Bien!
18
00:02:29,082 --> 00:02:32,609
Será nuestra rutina,
solo tú y yo!
19
00:02:32,719 --> 00:02:33,981
De acuerdo.
20
00:02:37,924 --> 00:02:39,824
Akane.
21
00:02:43,096 --> 00:02:44,358
Oye, tú...
22
00:02:44,497 --> 00:02:49,901
Qué haces parado
ahí desde anoche?
23
00:02:52,806 --> 00:02:55,070
O-Oye, Akane!
24
00:02:55,308 --> 00:02:56,366
B-Buenos dí...
25
00:03:06,219 --> 00:03:07,618
Es rápida!
26
00:03:13,760 --> 00:03:16,422
Oye! Mírame!
27
00:03:21,501 --> 00:03:23,969
Papá, pisaste alguna mierda?
28
00:03:27,941 --> 00:03:30,205
Tú me gritaste?
29
00:03:30,310 --> 00:03:31,902
Para nada!
30
00:03:34,948 --> 00:03:36,813
Me lo imaginé...
31
00:03:40,220 --> 00:03:41,551
A-Akane...?
...
You are currently editing: Ranma - 134 - osunkugis_paper_dolls_of_love (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,611 --> 00:00:09,149
Subtitles by:
killer wizard Video, Feb 2007.
2
00:01:32,859 --> 00:01:35,885
Dónde está al buzón?!!
3
00:01:43,803 --> 00:01:48,001
Acaso me perdí?
4
00:01:48,108 --> 00:01:51,168
Todo iba bien, hasta que
pasé por la tortillería...
5
00:01:52,846 --> 00:01:56,145
"Hoy iba a decirle lo que siento...."
6
00:01:56,249 --> 00:01:57,307
Quién dijo eso?!
7
00:02:01,788 --> 00:02:03,187
Quién es este mocoso?
8
00:02:03,790 --> 00:02:07,157
Pensate, "Quién es este mocoso", verdad?
9
00:02:08,695 --> 00:02:10,492
Puede leer la mente...?!
10
00:02:11,064 --> 00:02:15,694
Ahora pensaste,
"Puede leer la mente", verdad?
11
00:02:16,369 --> 00:02:20,203
En serio PUEDE leer la mente!
12
00:02:33,920 --> 00:02:36,252
Qué quieres de mí?
13
00:02:37,724 --> 00:02:39,749
No eres muy amistoso?
14
00:02:39,859 --> 00:02:43,260
Solo quería darte
algo que tiraste.
15
00:02:44,264 --> 00:02:46,255
Es...! No está.
16
00:02:50,103 --> 00:02:52,901
Ella se llama "Akane"?
17
00:02:53,006 --> 00:02:56,669
No sabía tus intenciones, perdón
18
00:02:57,143 --> 00:02:59,373
Me regresas la foto?
19
00:02:59,846 --> 00:03:01,711
Dónde vive ella?
20
00:03:01,881 --> 00:03:04,645
Qué? Para qué quieres saber?
21
00:03:05,318 --> 00:03:09,220
Ya veo, no queda lejos.
22
00:03:10,690 --> 00:03:12,920
Quiero conocerla.
23
00:03:13,093 --> 00:03:14,390
Qué?!
24
00:03:15,595 --> 00:03:17,085
Regresa!
25
00:03:40,320 --> 00:03:44,154
Llévala a la casa, sí?
La dejas en la mesa de la estancia.
26
00:03:45,191 --> 00:03:46,852
Qué es esto?
27
00:03:46,960 --> 00:03:49,087
- Es para el show de títeres.
- Un hombre lobo?!
28
00:03:49,262 --> 00:03:52,356
Es una princesa, regrésamela!
29
00:03:53,099 --> 00:03:55,863
Está bien!
Solo la dejo ahí, bien?
30
00:03:55,969 --> 00:03:57,630
Akane, apúrate!
31
00:03:57,737 ...
You are currently editing: Ranma - 135 - kanes_unfathomable_heart (Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,589 --> 00:00:09,549
Subtitles by:
Killer Wizard Video, March 2007.
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,725
"Colegio Femenino, Dormitorio"
Ladrón de ropa!
3
00:01:36,997 --> 00:01:39,158
Regresa, anciano asqueroso!
4
00:01:39,599 --> 00:01:43,262
Qué botín, qué botín!
Otro gran día!
5
00:01:52,479 --> 00:01:53,537
Viejo cerdo!!
6
00:01:53,647 --> 00:01:54,909
Te rindes?!
7
00:01:55,015 --> 00:01:55,982
Tengan.
8
00:01:59,319 --> 00:02:00,286
Gusano!
9
00:02:00,887 --> 00:02:01,876
Pervertido!
10
00:02:01,988 --> 00:02:02,977
Maníatico!
11
00:02:03,089 --> 00:02:04,784
Regresa mis calzones!
12
00:02:05,225 --> 00:02:09,127
Espero que con esto
tengas por un rato, momia!
13
00:02:09,462 --> 00:02:11,157
Maldito, Ranma!
14
00:02:11,264 --> 00:02:14,427
Te enseñaré a respetar a tú maestro!
15
00:02:33,820 --> 00:02:38,052
Las antiguas píldoras
de devoción al maestro!
16
00:02:38,792 --> 00:02:42,319
La píldora para el maestro,
la blanca para el alumno.
17
00:02:42,429 --> 00:02:44,363
Una vez que ingeridas...
18
00:02:44,497 --> 00:02:48,934
...hasta el alumno más
reblede se vuelve servil.
19
00:02:57,677 --> 00:03:00,009
Ranma serás mi sirviente...
20
00:03:08,922 --> 00:03:11,584
N-No puedo despegarme...!
21
00:03:25,672 --> 00:03:28,505
N-No puedo respirar...!
22
00:03:53,066 --> 00:03:54,795
Qué está haciendo?!
23
00:03:55,035 --> 00:03:58,732
Es muy temprano
para molestar, no cree?!
24
00:04:02,575 --> 00:04:03,906
Está fría!!
25
00:04:05,645 --> 00:04:10,344
Si me quedo pegado,
que sea a un cuerpo bello!
26
00:04:12,752 --> 00:04:14,947
Aléjese, cretino!!
27
00:04:19,225 --> 00:04:21,125
"Píldoras de la Devoción"...?!
28
00:04:21,461 --> 00:04:24,089
Es algún medicamento?
29
00:04:24,330 --> 00:04:26,855
No lo saben? Ignorantes.
30
00:04:29,302 --> 00:04:30,269
Veamos.
31
00:04 ...
You are currently editing: Ranma - 136 - Master_and_student forever!(Spanish).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.