paris.srt
show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:10,380 --> 00:01:12,655
Όλη τη νύχτα
έτρεχες στα όνειρά μου...
2
00:01:13,020 --> 00:01:15,090
Αυτή η κοπέλα
με βασανίζει!...
3
00:01:15,500 --> 00:01:19,129
Έχουμε συναντηθεί ξανά;
Πού μένεις; Εγώ στο 1 7 ο...
4
00:01:19,500 --> 00:01:22,060
Υπάρχει κι εδώ ομορφιά...
5
00:01:43,060 --> 00:01:45,096
Φεύγετε;...
6
00:01:47,580 --> 00:01:51,653
Ούτε μια θέση!
Κωλογειτονιά! Κωλοραδιόφωνο!
7
00:02:12,300 --> 00:02:14,530
Δεν είναι δυνατόν!...
8
00:02:15,980 --> 00:02:18,619
Γαμώτο! Η βρωμιάρα!
9
00:02:23,780 --> 00:02:26,977
Ακόμα να φύγει!...
Δεν είναι δυνατόν!
10
00:02:39,100 --> 00:02:41,409
Έχεις φάτσα μαλάκα!
11
00:02:46,260 --> 00:02:48,820
Όχι, μόλις ήρθα...
12
00:02:53,660 --> 00:02:56,220
Κωλόπαιδα...Κωλόπαιδα...
13
00:02:57,820 --> 00:03:00,971
Ούτε μια θέση!
Έχει γίνει τραγικό!
14
00:03:01,900 --> 00:03:05,575
Δεν καταλαβαίνω τι έχω.
Είμαι ακόμα ωραίος, βολικός...
15
00:03:05,900 --> 00:03:09,210
Έχω καλό αμάξι που δουλεύει...
Πέρασε και τον έλεγχο.
16
00:03:09,700 --> 00:03:12,897
Εντάξει, μείον έναν καθαρι-
στήρα κι έναν αερόσακκο...
17
00:03:13,980 --> 00:03:16,175
Έχω αρκετά καλό μισθό...
18
00:03:16,540 --> 00:03:18,576
Έχω καλό χιούμορ...
19
00:03:18,900 --> 00:03:22,495
Γελάω με πολλά πράγματα.
Και με τον εαυτό μου.
20
00:03:23,380 --> 00:03:27,817
Είμαι γελοίος, μόνος. Ο κόσμος
μου είναι ένα κουτί...
21
00:03:57,900 --> 00:04:01 ...
You are currently editing: paris.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.