• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:10,133 --> 00:00:11,623
Curtis taylor ml. Predstavlja
2
00:00:15,071 --> 00:00:16,163
JAZ SEM NEKDO!
3
00:00:18,121 --> 00:00:20,202
ZGODBA DENNE JONES
4
00:00:22,512 --> 00:00:25,682
Vse se je začelo
na ulicah Detroita.
5
00:00:25,932 --> 00:00:29,394
Ko so tri dekleta,
Deena, Lorrell in Michelle,
6
00:00:29,644 --> 00:00:33,190
sanjale, da bodo nekega
dne postale pevske zvezdnice.
7
00:00:33,440 --> 00:00:36,109
Od njihovega prvega javnega
nastopa v Las Vegasu,
8
00:00:36,359 --> 00:00:40,280
so imele albume št.1,
vsako od pretekli šestih let.
9
00:00:40,530 --> 00:00:44,576
In ne kažejo namere,
da bi si v kratkem vzele odmor.
10
00:00:44,826 --> 00:00:48,288
Za Deeno Jones
ni nič pomembnejšega od dne,
11
00:00:48,538 --> 00:00:52,292
ko je postala žena
Curtisa Taylora ml.
12
00:00:52,542 --> 00:00:57,005
S svojo soprogo, je g. Taylor
zgradil glasbeni imperij,
13
00:00:57,255 --> 00:01:00,634
najuspešnejši afro-ameriški
posel v zgodovini Amerike.
14
00:01:00,884 --> 00:01:02,803
Ustvarili so atrakcije
kot so,
15
00:01:03,053 --> 00:01:06,473
Family Funk, Jimmy Early
16
00:01:06,723 --> 00:01:09,768
in fenomenalne Campbeel Connection.
17
00:01:10,018 --> 00:01:14,481
Deena Jones osvaja publiko po
celem svetu z glasbo na televiziji.
18
00:01:14,731 --> 00:01:17,859
In kmalu, jo čaka
največji izziv na filmu.
19
00:01:18,110 --> 00:01:22,364
Epska antična zgodba
o Kleopatrini mladosti,
20
00:01:22,614 --> 00:01:29,329
z moderno glasbeno podlago.
21
00:01:35,211 --> 00:01:37,296
Hvala.
22
00:01:46,639 --> 00:01:49,684
Kako je moja čudovita žena?
-Curtis.
23
00:01:49,934 --> 00:01:51,769
Ne vem,
kako ti naj to povem.
24
00:01:52,019 --> 00:01:53,771
Kaj bi mi rada povedala?
25
00:01:54,021 --> 00:01:58,651
Vem ...
You are currently editing: Dreamgirls.DVDRip.XviD.CD2-iMBT.slo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:00,894 --> 00:01:03,653
Dame in gospodje,
Detroitsko gledališče,
2
00:01:03,973 --> 00:01:06,412
vam predstavlja legendarno
tekmovanje v petju,
3
00:01:06,812 --> 00:01:12,291
z nepozabnim nastopom,
Steep Sisters!
4
00:01:39,562 --> 00:01:42,601
Dame, ne morete oditi.
5
00:01:42,881 --> 00:01:46,640
Kaj, kaj pa Jimmy?
Kaj pa nastop?
6
00:01:46,881 --> 00:01:53,638
Marty, veš, da vem govoriti.
Sedaj pa glej, kako odhajam.
7
00:01:55,838 --> 00:01:59,477
Ljubica, Jimmy je, le Jimmy.
8
00:01:59,716 --> 00:02:01,876
Veš, da je nor
za tabo.
9
00:02:02,116 --> 00:02:04,515
Hej, le nor.
-Ali res?
10
00:02:04,955 --> 00:02:08,034
Prenesi noremu človeku,
sporočilo od mene.
11
00:02:08,274 --> 00:02:11,353
Povej mu, da imam njegovo
številko, telefonsko številko.
12
00:02:11,593 --> 00:02:12,432
Ne vem ljubica.
13
00:02:12,672 --> 00:02:17,151
In hišno številko,
kjer živi s svojo ženo.
14
00:02:17,391 --> 00:02:21,110
Greva JoAnn, ni mi treba
poslušati tega sranja.
15
00:02:21,350 --> 00:02:23,509
Sranje.
16
00:02:37,465 --> 00:02:42,423
Zaploskajmo "Steep Sisters,"
tako je.
17
00:02:42,663 --> 00:02:45,422
V redu, kmalu bo nastopil,
18
00:02:45,662 --> 00:02:49,422
največje ime v svetu
zabaviščne industrije,
19
00:02:49,662 --> 00:02:51,181
Detroitska hala pozdravlja,
Jimmy"Thunder"Early.
20
00:02:51,420 --> 00:02:55,340
takoj po končanem
državnem tekmovanju v petju.
21
00:02:55,580 --> 00:02:57,618
Odlično, odlično.
Odlično, odlično.
22
00:02:58,019 --> 00:02:58,939
Dame, dame ...
23
00:02:59,178 --> 00:03:01,778
Dajem vam
enkratno priložnost.
24
00:03:02,018 --> 00:03:06,016
Veliki Jimmy Early rabi
spremljavo za nocoj.
25
00:03:06,296 --> 00:03:11,814
Sedaj pa hočem, da prižgete
reflektorje za naslednje ...
26
00:03:19,133 --> 00:03:21,732
Oprostite ... gospod?
27
...
You are currently editing: Dreamgirls.DVDRip.XviD.CD1-iMBT.slo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.