• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:54,550 --> 00:00:56,570
Você está seguro aqui comigo.
2
00:01:08,640 --> 00:01:12,130
O Bom Pastor
3
00:01:44,310 --> 00:01:50,840
... ajudaríamos na operação anti
Fidel Castro ou na invasão a Cuba...
4
00:01:51,210 --> 00:01:55,344
Primeiro eu gostaria de dizer que
em condição nenhuma...
5
00:01:55,344 --> 00:01:58,906
... invadir Cuba com força armada.
6
00:01:58,906 --> 00:02:02,215
Que este governo fará todo o possível...
7
00:02:02,215 --> 00:02:08,503
...para que não haja americanos
envolvidos nestes atos.
8
00:02:08,503 --> 00:02:10,819
Em Cuba.
9
00:02:27,250 --> 00:02:33,480
Washington.
16 de Abril de 1961.
10
00:02:54,350 --> 00:02:57,060
Com licença senhor,
tem troco para um dólar?
11
00:03:04,700 --> 00:03:06,670
- Obrigado senhor.
- De nada.
12
00:03:37,760 --> 00:03:39,290
"Não é uma saída"
13
00:03:40,690 --> 00:03:42,590
Dos nossos amigos em
Wall Street.
14
00:03:43,070 --> 00:03:45,150
- Miami?
- É pra já.
15
00:03:58,510 --> 00:04:00,070
Cardinal está interessado.
16
00:04:10,220 --> 00:04:14,860
O homem do tempo disse que domingo
é um dia perfeito para ir à praia.
17
00:04:15,860 --> 00:04:18,295
Espero que você ainda
saiba dançar Edward.
18
00:04:18,295 --> 00:04:21,600
Daqui uns dias estaremos
dançando no "El Comodor".
19
00:04:21,600 --> 00:04:24,870
Lembrarei de trazer
minhas sapatilhas, Richard.
20
00:04:26,140 --> 00:04:28,300
- Bom dia, Ray.
- Sr. Hayes.
21
00:04:32,620 --> 00:04:36,040
Miami e arredores da Guatemala.
22
00:04:37,670 --> 00:04:40,810
Faça as malas Sr. Brocco,
nós vamos dar um mergulho.
23
00:04:41,380 --> 00:04:44,260
Quais são nossas chances de sucesso?
24
00:04:45,310 --> 00:04:48,010
Se conseguirmos o suporte prometido...
25
00:04:48,690 --> 00:04:50,820
Eu diria que teremos sucesso certo.
26
00:04:51,590 --> 00:0 ...
You are currently editing: O Bom Pastor CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,310 --> 00:00:04,630
Phillip e eu estaremos
por trás da agência.
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,230
Você chefiará o setor "C".
3
00:00:06,250 --> 00:00:09,340
Operações Especiais.
Você se reportará ao diretor.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,790
Será limitada a além mar, apenas.
5
00:00:11,810 --> 00:00:15,690
Operações subversivas, coleta
e análise de informações...
6
00:00:15,710 --> 00:00:19,380
...e eu estou interessado em
saber o que você pensa sobre isso.
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,120
Principalmente na sua área de atuação.
8
00:00:23,140 --> 00:00:26,050
Estou disposto a ajudar
da forma que eu puder.
9
00:00:26,070 --> 00:00:26,770
Está certo.
10
00:00:26,790 --> 00:00:29,720
Edward vá lá fora.
11
00:00:30,780 --> 00:00:31,580
Com licença, Sr.
12
00:00:31,600 --> 00:00:33,090
Margaret
13
00:00:42,400 --> 00:00:44,140
Obrigado.
14
00:00:52,600 --> 00:00:56,536
Tenho que confessar que temos
muitos problemas com isso...
15
00:00:56,669 --> 00:00:58,606
...inclusive do quanto
precisamos disso.
16
00:00:59,300 --> 00:01:02,730
Estou preocupado em colocar
tanto poder na mãos de tão poucos.
17
00:01:03,150 --> 00:01:06,910
É sempre interesse de alguém criar
inimigos, reais ou imaginários.
18
00:01:06,930 --> 00:01:09,370
Entendo isso como olhos
e os ouvidos da América.
19
00:01:09,390 --> 00:01:12,730
Não quero que se
tornem corações e almas.
20
00:01:13,660 --> 00:01:18,560
Então disse ao presidente que para
funcionar deveria ser aberto a civis.
21
00:01:18,580 --> 00:01:20,990
Aberto?
22
00:01:21,010 --> 00:01:24,930
Como podemos ter uma organização
secreta com pessoas te vigiando?
23
00:01:24,950 --> 00:01:26,760
Sabe quem nos deu esse poder?
24
00:01:26,780 --> 00:01:31,240
O clero, os trabalhadores.
Os cidadãos.
25
00:01:31,700 --> 00:01:36,900
E eles estão conosco.
Eu acredito no que é justo.
26
00:01:36,935 --> 00:0 ...
You are currently editing: O Bom Pastor CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.