• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.3.5|[The Abyss (CD2)][PT][25,001][98905][]
{96}{202}Coffey... Por favor, Coffey.|Pensa só no que estás a fazer, está?
{204}{260}Pensa só no que estás a fazer!
{277}{333}Para trás!
{335}{439}Isto é algo que queria fazer|desde que nos conhecemos.
{619}{669}Tem calma.
{737}{841}- Ora bem! Para a cozinha! Vamos! Anda!|- Tira as mãos de cima de mim!
{843}{893}Eu sei o caminho.
{895}{971}O teu patrão está pronto|a detonar 50 megatoneladas.
{973}{1032}E nós vamos ficar todos a ver|de camarote!
{1034}{1084}Ele está completamente louco!
{1086}{1149}- Para quando puseram o cronómetro?|- Três horas.
{1151}{1204}- Cala-te! Não fales.|- Três horas.
{1206}{1288}Não vamos chegar a uma distância|minimamente segura em três horas.
{1290}{1367}Não podemos passar à Fase Três.|O que vai ser desta gente?
{1369}{1425}Cala-te! Qual é o teu problema?
{1579}{1670}Mantenham-se todos calmos.|A situação está sob controlo.
{1804}{1862}Se alguém tocar nesta porta, mata-os.
{1965}{2052}Shoenick! O teu tenente está em vias de|de fazer uma grande asneira!
{2054}{2112}Ele está mais doido|que uma rata de esgoto!
{2114}{2191}- Não estás a ver que ele se passou?|- Cala-te!
{2193}{2254}- A onda de choque vai matar-nos.|- Sossegados!
{2256}{2309}Vai amolgar a sonda|que nem uma lata de cerveja.
{2311}{2370}- Cala-te, pá!|- Temos que o deter.
{2372}{2407}Cala-te!
{2409}{2500}Não é essa a nossa missão.|Não podemos detoná-la sem ordens.
{2841}{2908}Ele está em vias de declarar guerra|a espécies alienígenas
{2910}{2991}logo agora que estas|tentam contactar connosco. Por favor!
{2993}{3090}- Não sei. Acho que o estou a persuadir.|- Sim!
{3118}{3168}Espantar-me-ia.
{3239}{3289}- jammer.|- Estão todos bem?
{3317}{3374}Oh, pá!
{3376}{3458}- Não te mexas, paspalho!|- Ouve, não sou eu o teu maior problema.
{3460}{3531}Acalma-te, Hippy.|Como te estás a sentir, grandalhão?
{3533}{3583}Estou bem, Bud. Eu...
{3599}{3732}só... percebi que estava morto no mo ...
You are currently editing: The Abyss (CD2)[PT][25,001][98905][].sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.3.5|[The Abyss (CD1)][PT][25,003][110124][]
{1542}{1592}60 nós? De maneira nenhuma, Barnes.
{1594}{1655}Os russos não possuem|nada assim tão rápido.
{1657}{1743}Reconfirmei isso. Quer dizer,|faz de facto um barulho único.
{1745}{1812}Sem ressonância. Reactor silencioso.
{1814}{1868}Nem sequer soa como se tivesse hélices.
{2087}{2137}Mas que raio será isto?
{2158}{2256}Digo-te já aquilo que não é.|Não é um dos nossos.
{2258}{2313}Capitão, o objecto vai para o quadrante
{2315}{2365}214.
{2367}{2417}Velocidade,
{2419}{2471}80 nós.
{2490}{2541}80 nós.
{2543}{2597}Continua a mergulhar.|Profundidade 900 pés.
{2609}{2665}Continua a mergulhar.|Profundidade 900 pés.
{2667}{2743}Folga à esquerda a|150 pés da parede da escarpa, capitão.
{2745}{2805}Isto aqui está a ficar estreito.
{2807}{2866}Ainda podemos passar-lhe uma tangente.
{2868}{2940}Helm, passa directamente para... 69º.
{2942}{2992}Descer cinco graus.
{2994}{3052}Vem para 69º.|Descer cinco graus. Está.
{3054}{3123}Folga à esquerda de 120 pés.|Reduzir para 75.
{3125}{3186}Capitão,|luz de aviso de proximidade acesa.
{3188}{3248}Está demasiado próximo!|Temos que nos afastar.
{3250}{3301}Capitão, objecto a 200 jardas.
{3303}{3393}O objecto acabou de esquivar-se rumo|a 260 e acelerou para...
{3427}{3477}para 130 nós, capitão.
{3479}{3541}Nada navega a 130.
{3567}{3638}Capitão, objecto a 100 jardas.
{3640}{3690}80 jardas, capitão!
{3692}{3738}60!
{3999}{4055}É uma turbulência!|Fomos apanhados por ela!
{4057}{4111}Helm, parem tudo! Virar tudo à direita.
{4113}{4193}Falha hidráulica.|Os comandos não respondem, capitão.
{4195}{4267}Gerador auxiliar. Monitores de volta.
{4269}{4335}Hidráulicos restaurados, capitão.
{4404}{4440}Oh, meu Deus!
{4522}{4553}Fogo no sistema de radar!
{4578}{4641}Alarme de colisão!
{4690}{4737}Controlem fogo no radar!
{4829}{4889}Vamos a sair daqui!
{4891}{4979}- Aliviar do peso, Charlie!|- Sala dos torpedos inundada, capitão!
{4 ...
You are currently editing: The Abyss (CD1)[PT][25,003][110124][].sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.