• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:12,376 --> 00:01:15,394
Atehere kur nje djale lind...
2
00:01:15,395 --> 00:01:19,373
...si te gjithe spartanet,
eshte i provuar.
3
00:01:19,671 --> 00:01:24,347
Nqs ai ishte i vogel ose i pafuqishem,
i semure ose i deformuar ...
4
00:01:24,348 --> 00:01:27,141
...atehere ai menjanohej.
5
00:01:34,107 --> 00:01:39,135
Atehere kur mund te qendronte ne kembe,
ishte i pagezuar ne zjarrin e luftes.
6
00:02:01,624 --> 00:02:05,369
Ishte i mesuar qe te mos terhiqej ,
te mos dorezohej kurre.
7
00:02:05,532 --> 00:02:10,389
Ishte i mesuar te vdiste ne fushen e
betejes, ne sherbim te Spartes...
8
00:02:10,655 --> 00:02:14,764
...kjo ishte lavdia me e madhe qe
mund te merrte ai ne jeten e tij.
9
00:02:28,967 --> 00:02:33,543
Qe 7 vjec , ashtu sic eshte zakoni
ne Sparte...
10
00:02:33,578 --> 00:02:38,656
...djali i merrej se emes,
dhe hidhej ne nje bote te eger.
11
00:02:39,744 --> 00:02:44,734
Ne nje kohe prej 300 vjetesh, kultura
mizore e spartaneve
12
00:02:44,769 --> 00:02:49,324
krijoi ushtaret me te mire
qe u njohen ndonjehere.
13
00:02:49,586 --> 00:02:54,410
Djali ishte detyruar te luftoje.
14
00:02:54,499 --> 00:02:58,213
Te vdese urie, te vjedhe...
15
00:02:58,311 --> 00:03:02,718
Dhe nqs eshte e nevojshme...te vrase.
16
00:03:03,601 --> 00:03:06,699
Djali ishte i denuar me goditje
kamzhiku.
17
00:03:06,794 --> 00:03:10,853
I mesuar qe te mos tregoje asnje dhimbje
Dhe as meshire.
18
00:03:11,795 --> 00:03:15,369
I testuar ne nje menyre konstante..
I hedhur ne egersi
19
00:03:15,404 --> 00:03:18,294
I lene qe te perdore inteligjencen
dhe deshiren
20
00:03:18,295 --> 00:03:20,354
perballe zemerimit se natyres.
21
00:03:21,328 --> 00:03:23,506
Ky ishte fillimi.
22
00:03:23,683 --> 00:03:26,238
Koha u kalua ne egersi.
23
00:03:26,355 --> 00:03:30,703
Dhe ai do te kthehej prane
popullit te tij si spartan,
24
00:03:30,847 --> 00:03:33 ...
You are currently editing: 300-al-1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,883
Lerme ta gjej...
2
00:00:03,691 --> 00:00:07,178
Ti duhet te jesh...Xerxes.
3
00:00:18,662 --> 00:00:20,866
Hajde, Leonida.
4
00:00:22,387 --> 00:00:26,677
Ta vendosim se bashku.
Te mos jete dicka qe do te pendohemi.
5
00:00:26,712 --> 00:00:30,863
Kjo do te jete nje cmenduri, per ty, Mbret
i madh, si dhe per trupat e tua
6
00:00:31,087 --> 00:00:33,515
do zhdukeni.
7
00:00:34,087 --> 00:00:36,515
E gjithe kjo per shkak te nje keqkuptimi.
8
00:00:36,550 --> 00:00:38,828
Jane shume gjera te cilat kulturat
tona mund ti ndajne se bashku.
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,619
E kam menduar. E kam bere kete
gjithe mengjesin.
10
00:00:42,654 --> 00:00:45,221
Jeni nje popull i shkelqyer.
11
00:00:45,256 --> 00:00:49,469
Bile dhe tani jeni sfidues
perpara asgjesimit.
12
00:00:49,538 --> 00:00:54,709
Perpara nje zoti...Nuk eshte
e arsyeshme te jesh kundra meje, Leonida.
13
00:00:54,744 --> 00:00:57,062
Imagjino fatin qe i pret armiqte
nqs...
14
00:00:57,063 --> 00:01:00,018
...me qejf mund ti vras njerezit
per fitore.
15
00:01:00,019 --> 00:01:02,589
Kurse une mund te vdes per secilin
nga te mite.
16
00:01:02,624 --> 00:01:06,931
Ju, greket, bazoheni ne logjike
Te sygjeroj ta vesh ne perdorim.
17
00:01:06,966 --> 00:01:10,701
Shoh qe ke fshatera te bukura te cilat
i mbron me vendosmeri.
18
00:01:10,736 --> 00:01:13,542
Ne fakt, ato jane shkronjat
nga poshte varrit tim.
19
00:01:13,577 --> 00:01:15,540
Mendo per fatin e grave.
20
00:01:15,575 --> 00:01:17,960
Eshte e qarte qe nuk i njeh grate tona.
21
00:01:17,995 --> 00:01:22,456
Me sa kam pare mundeshin edhe ato
te marshonin ketu.
22
00:01:22,906 --> 00:01:25,958
Ke shume skllever, Xerxes,
23
00:01:25,993 --> 00:01:28,609
por pak luftetare.
24
00:01:28,972 --> 00:01:32,593
Nuk do te duroje shume derisa
te mi ndjesh shtizat
25
00:01:32,846 --> 00:01:37,400
me shu ...
You are currently editing: 300-al-2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.