Movie: Hannibal Rising Language: Portuguese CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 18 KB File Content: Hannibal.Rising.R5.Xvid-PUKKA.CD2.srt.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:29,398 --> 00:00:31,227
Enrikas Dortlich.
2
00:00:31,899 --> 00:00:39,135
Em nome da minha família eu agradeço-te
por teres vindo.
3
00:00:40,579 --> 00:00:46,349
- Lembras-te da banheira no fogão?
- Ela ia morrer de qualquer jeito, eu juro.
4
00:00:57,952 --> 00:01:00,550
Oh!...tanta maionese, Enrikas Dortlich.
5
00:01:21,367 --> 00:01:25,601
- Onde estão os outros?
- Não sei.
6
00:01:44,283 --> 00:01:47,438
Eu sei onde está o Grentz.
7
00:01:47,631 --> 00:01:49,381
- Grentz?
- No Canadá.
8
00:01:49,383 --> 00:01:51,789
Ele fugiu num navio
de refugiados.
9
00:01:51,789 --> 00:01:54,867
- Como ele era?
- Moreno.
10
00:01:54,961 --> 00:01:57,483
Eles não aceitaram isso nos SS.
11
00:01:58,039 --> 00:02:03,158
Ah, claro.
O que preparou a panela.
12
00:02:03,619 --> 00:02:05,197
O que aconteceu com Milko?
13
00:02:05,660 --> 00:02:09,336
Estão todos mortos.
Morreram na guerra.
14
00:02:09,894 --> 00:02:11,740
Eu lembro-me que ele cantou.
15
00:02:14,818 --> 00:02:17,800
E o líder, Grutas?
16
00:02:21,936 --> 00:02:27,228
Por favor, deixa-me ir e
eu testemunharei contra o Grentz.
17
00:02:37,579 --> 00:02:41,274
Lembras-te da canção
Os im de Mannlein Walde?
18
00:02:47,336 --> 00:02:48,681
Mischa amou aquela canção.
19
00:02:50,512 --> 00:02:53,300
Vamos cantar para ela.
20
00:03:05,711 --> 00:03:07,537
Não estás a cantar.
21
00:03:08,019 --> 00:03:10,135
Canta para nós.
22
00:03:23,238 --> 00:03:26,720
Kolnas!
Kolnas cantou para ela!
23
00:03:30,280 --> 00:03:31,800
Kolnas cantou para ela!
24
00:03:42,709 --> 00:03:44,922
E onde está Kolnas?
25
00:03:47,405 --> 00:03:49,137
Em Fontainebleau.
26
00:04:17,345 --> 00:04:21,023
Como diz a canção:
" O casaco é muito vermelho."
27
00:05:24,416 --> 00:05:28,941
Apanhou cogumelos selvagens
e fez um brochette.
28
00:05:31,080 --> 00:05:34,200
Cogumelos e bochechas.
29
...
You are currently editing: Hannibal.Rising.R5.Xvid-PUKKA.CD2.srt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Hannibal.Rising.R5.Xvid-PUKKA.CD1.srt.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconde-te!
Rápido, esconde-te!
2
00:00:45,517 --> 00:00:54,090
* HANNIBAL *
A ORIGEM DO MAL
3
00:01:20,447 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
4
00:01:28,617 --> 00:01:30,540
Vamos!
5
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITUÂNIA 1944
6
00:01:37,655 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
7
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pega o resto.
8
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
9
00:01:47,921 --> 00:01:49,822
Depressa.
Rápido!
10
00:01:51,822 --> 00:01:54,552
Hannibal, chega aqui!
11
00:02:01,801 --> 00:02:02,858
Vamos!
12
00:02:03,549 --> 00:02:06,355
Amor, o carro está carregado.
13
00:02:06,780 --> 00:02:07,549
Está tudo pronto.
14
00:02:10,163 --> 00:02:11,663
Vamos!
15
00:02:12,008 --> 00:02:14,239
Vamos, cavalinho!... Vamos!
16
00:02:15,122 --> 00:02:19,353
O Coronel Tinka disse que a batalha
seria nos arredores da estrada.
17
00:02:19,584 --> 00:02:23,967
Não vai durar mais de 2 dias.
Estaremos seguros na cabana.
18
00:02:24,426 --> 00:02:26,966
Estamos quase a chegar.
19
00:02:31,616 --> 00:02:35,193
- A banheira é para a roupa suja.
- Sim, senhora.
20
00:02:35,538 --> 00:02:38,038
- Vamos.
- Vamos ver os brinquedos.
21
00:02:38,193 --> 00:02:40,229
- Dá-me a banheira.
- Eu levo, Senhor.
22
00:02:40,270 --> 00:02:42,750
Não, eu levo.
Trás o resto.
23
00:02:43,038 --> 00:02:45,364
O cozinheiro terminou a embalagem.
Leva o resto para lá.
24
00:02:51,419 --> 00:02:52,496
Mischa!
25
00:02:54,342 --> 00:02:58,223
Hannibal, dá-me isso.
As pérolas da mamãe!
26
00:03:06,336 --> 00:03:08,030
Vamos guardar as pérolas.
27
00:03:12,181 --> 00:03:13,836
Mischa, assopra.
28
00:03:41,520 --> 00:03:43,711
Fica quieto!... Calado!
29
00:03:47,941 --> 00:03:49,515
És judeu?
30
00:03:50,361 --> 00:03:53,033
Como posso comer o que cozinhas?
Acaba, com e ...
You are currently editing: Hannibal.Rising.R5.Xvid-PUKKA.CD1.srt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconde-te!
Rápido, esconde-te!
2
00:00:45,517 --> 00:00:54,090
* HANNIBAL *
A ORIGEM DO MAL
3
00:01:20,447 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
4
00:01:28,617 --> 00:01:30,540
Vamos!
5
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITUÂNIA 1944
6
00:01:37,655 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
7
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pega o resto.
8
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
9
00:01:47,921 --> 00:01:49,822
Depressa.
Rápido!
10
00:01:51,822 --> 00:01:54,552
Hannibal, chega aqui!
11
00:02:01,801 --> 00:02:02,858
Vamos!
12
00:02:03,549 --> 00:02:06,355
Amor, o carro está carregado.
13
00:02:06,780 --> 00:02:07,549
Está tudo pronto.
14
00:02:10,163 --> 00:02:11,663
Vamos!
15
00:02:12,008 --> 00:02:14,239
Vamos, cavalinho!... Vamos!
16
00:02:15,122 --> 00:02:19,353
O Coronel Tinka disse que a batalha
seria nos arredores da estrada.
17
00:02:19,584 --> 00:02:23,967
Não vai durar mais de 2 dias.
Estaremos seguros na cabana.
18
00:02:24,426 --> 00:02:26,966
Estamos quase a chegar.
19
00:02:31,616 --> 00:02:35,193
- A banheira é para a roupa suja.
- Sim, senhora.
20
00:02:35,538 --> 00:02:38,038
- Vamos.
- Vamos ver os brinquedos.
21
00:02:38,193 --> 00:02:40,229
- Dá-me a banheira.
- Eu levo, Senhor.
22
00:02:40,270 --> 00:02:42,750
Não, eu levo.
Trás o resto.
23
00:02:43,038 --> 00:02:45,364
O cozinheiro terminou a embalagem.
Leva o resto para lá.
24
00:02:51,419 --> 00:02:52,496
Mischa!
25
00:02:54,342 --> 00:02:58,223
Hannibal, dá-me isso.
As pérolas da mamãe!
26
00:03:06,336 --> 00:03:08,030
Vamos guardar as pérolas.
27
00:03:12,181 --> 00:03:13,836
Mischa, assopra.
28
00:03:41,520 --> 00:03:43,711
Fica quieto!... Calado!
29
00:03:47,941 --> 00:03:49,515
És judeu?
30
00:03:50,361 --> 00:03:53,033
Como posso comer o que cozinhas?
Acaba, com ele.
31
00:03:55,419 --> 00:03:58,551
Como se vão encarregar de os de cá
sendo vocês também locais?
32
00:03:58,974 --> 00:04:02,723
Eles querem ser do SS.
Vamos ver de que são capazes.
33
00:04:06,395 --> 00:04:09,663
Mata o judeu.
Tragam-me o camponês.
34
00:04:12,241 --> 00:04:14,200
Mexe-te!... Mexe-te!
35
00:04:23,083 --> 00:04:26,389
- És cigano?
- Não, Senhor.
36
00:04:34,194 --> 00:04:35,579
És judeu?
37
00:04:37,310 --> 00:04:38,367
Não, senhor.
38
00:04:40,540 --> 00:04:41,692
Bom trabalho!
39
00:04:44,307 --> 00:04:46,403
Porque não nos mostras o
teu pênis?
40
00:04:49,036 --> 00:04:52,574
Major! Tanques russos
avançam a oeste!
41
00:04:52,843 --> 00:04:54,170
Ponham toda a comida
nos caminhões.
42
00:04:54,208 --> 00:04:55,052
Mexam-se!
43
00:05:02,588 --> 00:05:03,571
O que foi isso?
44
00:05:10,915 --> 00:05:13,990
- É um tanque! Um tanque russo!
- Afasta-te da janela!
45
00:05:14,009 --> 00:05:15,875
Lothar! Russos!
46
00:05:26,833 --> 00:05:28,812
Todos!...
Saiam da casa!
47
00:05:41,636 --> 00:05:43,384
Nós só queremos água.
48
00:05:44,057 --> 00:05:45,634
As crianças podem ficar
dentro da casa.
49
00:05:46,500 --> 00:05:49,939
- Leva-os para dentro.
- Mischa, chega aqui.
50
00:05:50,286 --> 00:05:51,362
Comecem a bombear.
51
00:06:04,533 --> 00:06:05,399
Esperem aqui.
52
00:06:08,069 --> 00:06:10,569
Mãe!... Mãe!
53
00:06:12,317 --> 00:06:15,317
- Falta muito?
- Alguns minutos.
54
00:06:19,891 --> 00:06:22,199
Stuka! Stuka!
55
00:06:22,584 --> 00:06:24,237
Atira!... Atira!
56
00:06:27,891 --> 00:06:28,947
Para o chão!
57
00:06:38,963 --> 00:06:41,329
Pai!... Pai!
58
00:07:17,182 --> 00:07:18,125
Mischa!
59
00:07:21,757 --> 00:07:22,891
Hannibal!
60
00:07:24,718 --> 00:07:25,564
Mãe!
61
00:07:37,598 --> 00:07:39,060
Mãe!
62
00:07:40,829 --> 00:07:42,290
Mãe!
63
00:07:42,713 --> 00:07:43,713
Hannibal!
64
00:07:45,173 --> 00:07:49,000
Não! Não!... Mischa!
65
00:07:49,653 --> 00:07:51,980
Mischa!... Mischa, volta!
66
00:07:52,672 --> 00:07:54,247
- Volta, Mischa!
- Mãe!
67
00:07:54,593 --> 00:07:56,362
Não, Mischa, entra!
68
00:07:57,132 --> 00:07:59,151
Rápido.
69
00:08:10,281 --> 00:08:11,896
Vamos, Grentz!
70
00:08:12,935 --> 00:08:16,413
- Kolnas, vamos. Rápido!
- Rápido. Vamos.
71
00:08:23,161 --> 00:08:25,391
Coloquem ali atrás.
72
00:08:26,199 --> 00:08:27,430
Vamos.
73
00:08:29,045 --> 00:08:31,043
Eu disse que morreríamos.
74
00:08:31,427 --> 00:08:33,504
Calma.
Nós vamos ficar ricos.
75
00:08:34,120 --> 00:08:37,100
Coloquem atrás!... Vamos!
76
00:08:38,580 --> 00:08:41,522
Aquele é o major da SS?
77
00:08:45,750 --> 00:08:49,403
Major, você disse:
"Matem alguns ciganos"...
78
00:08:49,500 --> 00:08:52,115
"Mata alguns judeus e serás da SS".
79
00:08:53,153 --> 00:08:54,498
Se tivesse cumprido a sua palavra...
80
00:08:55,421 --> 00:08:58,190
...eu não estaria falando "Sim, Senhor".
81
00:08:59,418 --> 00:09:03,418
Mas de agora em diante, eu faço os meus
próprios negócios.
82
00:09:11,916 --> 00:09:13,875
Russos!
83
00:09:19,528 --> 00:09:21,625
Vamos! Rápido! Vamos!
84
00:09:23,605 --> 00:09:24,797
Vamos! Vamos!
85
00:10:05,975 --> 00:10:08,821
O comissário ordenou
para executar os ensacadores.
86
00:10:08,937 --> 00:10:10,744
Eles atiraram nos ensacadores.
87
00:10:12,359 --> 00:10:13,724
Pára e apaga as luzes.
88
00:10:48,096 --> 00:10:50,019
- Pousa isso no chão.
- Larga isso!
89
00:10:50,557 --> 00:10:51,480
Larga isso!
90
00:10:52,211 --> 00:10:53,730
Ou nós a matamos.
91
00:10:54,269 --> 00:10:56,306
- Dá-me isso!
- Pega no rádio, Kolnas.
92
00:11:01,957 --> 00:11:03,322
Eu quero a minha mãe.
93
00:11:08,072 --> 00:11:11,321
Que sorte. Apenas crianças.
94
00:11:12,398 --> 00:11:14,070
Se passar um carro patrulha...
95
00:11:15,570 --> 00:11:16,589
...nós salvamos-as...
96
00:11:19,067 --> 00:11:21,163
...e as coisas da família.
97
00:11:21,278 --> 00:11:27,220
- Grentz, vigia a porta.
- Pot Watcher, dá uma olhada lá em cima.
98
00:11:27,451 --> 00:11:28,777
Procura comida.
99
00:11:33,293 --> 00:11:35,581
Só há batatas podres.
100
00:11:56,172 --> 00:12:00,306
Eu preciso de informação, idiota!
Isto não é um brinquedo!
101
00:12:00,325 --> 00:12:02,995
Espera! Encontrei algo,
debaixo da frequência russa.
102
00:12:11,091 --> 00:12:15,298
As estradas estão bloqueadas.
A cada 5 km, daqui até Vilnius.
103
00:12:18,138 --> 00:12:21,264
Por enquanto estamos presos aqui.
104
00:12:39,908 --> 00:12:41,751
- Encontraste alguma coisa?
- Está frio lá fora.
105
00:12:41,821 --> 00:12:43,009
Abre.
106
00:12:45,660 --> 00:12:47,927
Pensas que isto são grãos de pimenta?
107
00:12:48,086 --> 00:12:50,188
Isto são lombrigas congeladas.
108
00:12:50,417 --> 00:12:53,351
Já estava podre antes de congelar.
109
00:13:02,370 --> 00:13:05,293
Eu dou-te com isto na cabeça!
Pára!
110
00:13:23,640 --> 00:13:26,044
O menino é Hannibal Lecter.
111
00:13:28,426 --> 00:13:31,837
E a garotinha é Mischa.
112
00:14:02,285 --> 00:14:05,942
Nós comemos ou morremos.
113
00:14:31,412 --> 00:14:34,913
OITO ANOS DEPOIS
114
00:15:02,870 --> 00:15:05,344
Nós queremos ouvir-te, senhor.
115
00:15:05,653 --> 00:15:08,216
- Ele é mudo.
- Não esta noite.
116
00:15:08,379 --> 00:15:11,081
Ele pode gritar, então cantará.
117
00:15:11,861 --> 00:15:18,998
Esta não é a casa dos teus pais.
É um orfanato e tu és mais um órfão.
118
00:15:22,729 --> 00:15:24,524
Quero ver-te no meu escritório!
119
00:15:35,028 --> 00:15:41,195
Hannibal!...Não respeitas a ordem hierárquica.
Estás sempre a dar-nos trabalho.
120
00:15:44,717 --> 00:15:48,078
Eu sei...
Isso pertencia à tua mãe.
121
00:15:48,445 --> 00:15:51,000
Deve ser difícil para ti
viver aqui.
122
00:15:54,115 --> 00:15:55,480
Volta para a cama.
123
00:15:57,019 --> 00:15:59,230
Volta para a cama.
124
00:16:08,899 --> 00:16:10,264
Estão todos bem?
125
00:16:33,354 --> 00:16:34,508
Mischa!
126
00:16:36,255 --> 00:16:37,738
Levanta-te!
127
00:16:43,543 --> 00:16:45,870
Agora, grita à vontade.
128
00:16:53,346 --> 00:17:00,269
Dia a dia pagarás por isto.
Para o resto da tua vida curta e imunda.
129
00:18:52,866 --> 00:18:53,943
Lecter!
130
00:18:56,846 --> 00:19:00,384
Não é possível.
Ele fugiu!
131
00:19:03,192 --> 00:19:04,499
CANTA
132
00:19:47,563 --> 00:19:51,060
Sr. CONDE ROBERT LECTER
FRANÇA
133
00:20:49,390 --> 00:20:50,137
Quem está aí?
134
00:20:50,560 --> 00:20:52,733
És um vagabundo!
Vai-te embora!
135
00:20:58,058 --> 00:21:00,769
- O que foi, Serge?
- Um menino, senhora.
136
00:21:01,038 --> 00:21:02,942
Ele tem fotos suas e do seu marido.
137
00:21:37,797 --> 00:21:43,853
O teu tio teria gostado de ver-te de novo.
Faz um ano que ele morreu.
138
00:21:54,598 --> 00:21:56,482
Só restamos tu e eu.
139
00:22:33,855 --> 00:22:35,817
Hannibal! Acorda!
140
00:22:37,201 --> 00:22:39,740
Está tudo bem. Tudo bem.
141
00:22:42,431 --> 00:22:45,892
Quando estás a dormir,
do que é que te lembras?
142
00:22:47,314 --> 00:22:49,237
Lembras-te do
que aconteceu com Mischa?
143
00:23:14,498 --> 00:23:16,517
Pareces-te com o teu tio, Hannibal.
144
00:23:21,111 --> 00:23:24,781
Queres tentar?
Usa isto.
145
00:24:19,747 --> 00:24:21,323
Fala comigo.
146
00:24:27,435 --> 00:24:29,165
Obrigado.
147
00:25:40,528 --> 00:25:45,824
Aqui eu rezo aos meus antepassados de
forma a que eles me dêem força, coragem.
148
00:25:49,834 --> 00:25:58,289
Tenho a honra de polir a armadura com
óleo de unhas no aniversário deles.
149
00:26:13,144 --> 00:26:16,594
Isto é sobre a luta do
Castelo de Osaka.
150
00:26:23,480 --> 00:26:27,261
Os samurais exibem
as cabeças dos seus inimigos.
151
00:26:28,563 --> 00:26:32,398
Há pergaminhos mais apropriados
que podem ser interessantes para ti.
152
00:26:34,890 --> 00:26:38,637
Sê cavalheiro e valente, Hannibal...
153
00:26:40,172 --> 00:26:42,211
...como o teu pai.
154
00:26:43,103 --> 00:26:45,885
E como ele.
155
00:26:56,153 --> 00:26:58,865
Tens que estar preparado para tudo.
Vem!
156
00:27:03,249 --> 00:27:04,249
De novo!
157
00:27:08,421 --> 00:27:09,228
De novo!
158
00:27:14,861 --> 00:27:16,726
Muito bem. Novamente!
159
00:28:01,480 --> 00:28:03,076
Ei, japonesa!
160
00:28:04,326 --> 00:28:05,364
Japonesa!
161
00:28:06,057 --> 00:28:08,190
Senhor, por favor.
162
00:28:09,863 --> 00:28:11,536
- Isto é tudo, senhora?
- Sim.
163
00:28:13,247 --> 00:28:17,534
Conta-me a verdade, japonesa.
A tua vagina é na horizontal?
164
00:28:18,166 --> 00:28:21,107
Com cabelo plano como uma
explosão pequena?
165
00:30:52,848 --> 00:30:55,828
Já me encheste a cabeça na feira,
desaparece daqui!
166
00:30:56,548 --> 00:30:58,682
Paul Momund, o talheiro.
167
00:31:00,240 --> 00:31:04,969
- Deves desculpas a uma senhora.
- Desculpas a uma japonesa?
168
00:31:05,662 --> 00:31:08,545
Estás louco em aparecer por aqui.
Vou atirar-te para rio.
169
00:31:09,237 --> 00:31:14,659
Ou talvez rasgue as tuas calças e
remova algo que não queiras.
170
00:31:15,005 --> 00:31:19,175
Perguntaste sobre a vagina dela.
171
00:31:19,540 --> 00:31:22,712
Especulaste como era.
172
00:31:23,039 --> 00:31:27,692
A vagina dela é na horizontal.
Pega uma japonesa e verás.
173
00:31:28,961 --> 00:31:30,538
Horizontal deste modo?
174
00:31:43,919 --> 00:31:47,147
Ou mais tangente à coluna?
175
00:32:02,432 --> 00:32:05,489
Vês como a tua boca
contamina o ar?
176
00:32:05,873 --> 00:32:07,815
Deverias de acrescentar isso
ao meu desenho.
177
00:32:09,219 --> 00:32:10,545
Gostarias de vê-lo?
178
00:32:59,451 --> 00:33:00,644
Espera por mim.
179
00:33:05,086 --> 00:33:07,393
Esta ferida é de uma faca.
180
00:33:07,739 --> 00:33:10,642
Inspector Popil.
Que bom que pode vir.
181
00:33:11,045 --> 00:33:14,429
- Não se lembra de mim, eu....
- Foi em De Rais para Nuremburgo.
182
00:33:14,430 --> 00:33:18,467
- Ele atrás de si.
- Ele trouxe a evidência.
183
00:33:19,521 --> 00:33:20,829
É uma honra, Senhor.
184
00:33:22,405 --> 00:33:26,096
- O que temos aqui?
- Paul Momund ou o que sobrou dele.
185
00:33:26,173 --> 00:33:29,211
- Recebeu o arquivo?
- Recebi.
186
00:33:29,961 --> 00:33:33,980
Gordo e feio.
Ele enviou os judeus de Marselha.
187
00:33:35,615 --> 00:33:36,806
Lutou recentemente.
188
00:33:37,345 --> 00:33:38,383
E muito.
189
00:33:38,883 --> 00:33:42,016
Ele entrou numa briga no sábado.
Ele teve muitos inimigos.
190
00:33:42,074 --> 00:33:44,996
Dê-me uma lista dos
inimigos mais recentes.
191
00:33:45,919 --> 00:33:49,570
- Eles não fizeram nada ao corpo?
- Não, Senhor.
192
00:33:49,666 --> 00:33:52,184
- O policial especificamente...
- O cheiro...
193
00:33:52,223 --> 00:33:53,915
...não é de algo que se usa aqui?
194
00:33:54,530 --> 00:33:56,798
Tem cheiro de remédio.
195
00:33:57,029 --> 00:33:58,394
Sim, óleo de unhas.
196
00:33:59,759 --> 00:34:00,894
Chame o farmacêutico.
197
00:34:03,105 --> 00:34:04,451
Veja.
198
00:34:05,374 --> 00:34:11,161
O melhor do peixe são as bochechas.
Igual a muitas criaturas.
199
00:34:11,141 --> 00:34:14,409
Quando se põe o peixe na mesa,
dá-se uma bochecha à senhora...
200
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
...e a outra para o convidado.
- Já ouviram?
201
00:34:16,985 --> 00:34:19,255
Eles não encontraram a cabeça
do talheiro.
202
00:35:43,266 --> 00:35:44,996
Boa noite, milady.
203
00:35:50,302 --> 00:35:52,436
Espero que não se importe.
204
00:35:53,070 --> 00:35:57,338
Eu teria usado a faca,
mas achei a espada mais apropriada.
205
00:36:08,431 --> 00:36:11,623
Eu não a danifiquei,
eu prometo.
206
00:36:14,257 --> 00:36:16,237
O talheiro era como manteiga.
207
00:36:39,038 --> 00:36:44,420
- Não precisavas de fazer isso por mim.
- A falta de cavalheirismo é contagiosa.
208
00:36:51,264 --> 00:36:52,494
A polícia.
209
00:36:57,936 --> 00:36:59,876
Eles dirão que foi assassinato.
210
00:37:00,818 --> 00:37:03,126
Eu direi que foi um crime passional.
211
00:37:08,202 --> 00:37:11,239
Lava as tuas mãos, rápido! Vai!
212
00:37:15,161 --> 00:37:19,159
- Inspector Pópil?
- Popil, senhora.
213
00:37:22,869 --> 00:37:24,081
Hannibal Lecter?
214
00:37:25,985 --> 00:37:27,137
Boa noite.
215
00:37:27,657 --> 00:37:30,617
Lutou com o talheiro
no mercado.
216
00:37:32,329 --> 00:37:33,539
Ele está morto.
217
00:37:34,672 --> 00:37:36,597
O senhor poderia acompanhar-me?!
218
00:37:40,346 --> 00:37:42,460
O seu nome é Hannibal Lecter?
219
00:37:43,632 --> 00:37:44,902
Sim.
220
00:37:48,092 --> 00:37:51,746
Sente-se de alguma maneira culpado
pela morte de Paul Momund?
221
00:37:52,784 --> 00:37:55,918
- Sentir-me culpado?
- Responda apenas "sim" ou "não".
222
00:37:59,128 --> 00:38:00,012
Não.
223
00:38:05,626 --> 00:38:09,759
Ele é como a baunilha,
não reage com nada.
224
00:38:12,797 --> 00:38:13,989
É monstruoso.
225
00:38:18,909 --> 00:38:20,755
O talheiro tinha ido pescar.
226
00:38:21,717 --> 00:38:24,427
Havia sangue e escamas nas mãos dele,
mas nenhum peixe com ele.
227
00:38:25,369 --> 00:38:27,157
É o que o relatório diz?
228
00:38:28,427 --> 00:38:29,695
Extraordinário.
229
00:38:31,771 --> 00:38:32,559
Não.
230
00:38:34,059 --> 00:38:37,751
O chefe de cozinha disse que você trouxe
um peixe esplêndido para o jantar.
231
00:38:38,001 --> 00:38:41,652
- Onde conseguiu o peixe?
- Eu pesquei-o, inspector.
232
00:38:42,094 --> 00:38:47,632
Nós temos iscas na água.
Se quiser eu mostro-lhe.
233
00:38:48,246 --> 00:38:50,324
A minha especialidade é
os crimes de guerra.
234
00:38:51,708 --> 00:38:54,476
E eu sei que eles não terminam
com a guerra.
235
00:38:55,398 --> 00:38:59,858
Perdeu a família inteira.
Eu também perdi.
236
00:39:00,512 --> 00:39:04,626
No seu caso, a tia bonita apareceu
e compensou isso.
237
00:39:05,492 --> 00:39:08,393
O perfume deve apagar o cheiro
do acampamento.
238
00:39:09,106 --> 00:39:12,759
Quando o talheiro
disse as obscenidades para ela...
239
00:39:12,760 --> 00:39:17,373
Eu posso entender porque o matou.
Diga-me o que aconteceu, Hannibal.
240
00:39:19,891 --> 00:39:23,121
- No tribunal nós podemos mostrar...
- "O perfume deve apagar o
241
00:39:23,121 --> 00:39:25,429
...cheiro do acampamenro".
242
00:39:26,755 --> 00:39:30,715
Compõe versos e guarda debaixo
do travesseiro, inspector?
243
00:39:50,996 --> 00:39:58,168
Diga-me Inspector, escolheu crimes de guerra,
por que perdeu a família nela?
244
00:39:58,168 --> 00:39:59,226
Sim.
245
00:39:59,840 --> 00:40:00,878
Como?
246
00:40:03,146 --> 00:40:05,588
Alguns em combate, outros
foram levados.
247
00:40:05,684 --> 00:40:08,510
- Apanhou o culpado?
- Não.
248
00:40:09,989 --> 00:40:11,856
Eles pertenceram a Vichy
como o talheiro?
249
00:40:12,375 --> 00:40:13,239
Sim.
250
00:40:15,815 --> 00:40:17,873
Então ambos
somos suspeitos.
251
00:40:18,257 --> 00:40:21,257
Se quiser posso dizer que
pescamos juntos.
252
00:40:24,293 --> 00:40:26,331
Inspector, venha ver isto.
253
00:40:28,773 --> 00:40:30,791
Eu disse...
254
00:40:38,943 --> 00:40:40,501
- É o talheiro?
- Sim, Senhor.
255
00:40:40,710 --> 00:40:43,634
- Á quanto tempo?
- Dez minutos.
256
00:41:26,697 --> 00:41:29,427
Pai, mãe...
257
00:41:30,965 --> 00:41:34,983
...eu sou o estudante mais jovem admitido
na escola de medicina.
258
00:41:36,059 --> 00:41:37,887
É uma bolsa de estudos.
259
00:41:38,463 --> 00:41:40,768
Eu acredito que iriam ficar contentes.
260
00:41:42,789 --> 00:41:48,364
Os impostos do meu tio
forçaram-os a vender o castelo.
261
00:41:48,940 --> 00:41:51,824
A Senhora Murasaki irá para
Paris comigo.
262
00:41:52,516 --> 00:41:55,688
A residência de França
está diferente agora.
263
00:41:55,784 --> 00:41:59,164
INSTITUTO DE MEDICINA SÃO MARIE
PARIS
264
00:42:00,215 --> 00:42:07,106
Os meus estudos permitem-me ter muito tempo
para preparar corpos para a aula de Anatomia.
265
00:42:10,603 --> 00:42:14,532
Os meus estudos são fascinantes
e eles me absorvem completamente.
266
00:42:18,853 --> 00:42:24,121
Ainda penso na minha irmã
e nos homens que a tiraram de mim.
267
00:42:29,985 --> 00:42:33,561
Acreditas que Deus quis
comer o Isaac?
268
00:42:35,003 --> 00:42:37,695
Por isso pediu a Abraham
para matá-lo.
269
00:42:38,847 --> 00:42:41,731
Comê-lo? Claro que não.
270
00:42:42,501 --> 00:42:45,192
O anjo chegou na hora certa.
271
00:42:47,692 --> 00:42:49,422
Nem sempre.
272
00:42:55,900 --> 00:42:57,918
Eu tenho que saber sobre Mischa.
273
00:43:02,052 --> 00:43:07,532
Consigo ver as faces deles nos meus sonhos,
mas não me lembro dos nomes deles.
274
00:43:10,318 --> 00:43:13,030
Eu daria qualquer coisa para
me lembrar.
275
00:43:16,277 --> 00:43:22,719
Hannibal, as recordações são como facas,
podem-te ferir.
276
00:43:45,693 --> 00:43:47,806
Eu quero ficar aqui contigo.
277
00:43:49,038 --> 00:43:51,864
Não, deves ficar na escola.
278
00:44:12,146 --> 00:44:13,492
Eu preciso que te lembres...
279
00:44:14,547 --> 00:44:17,431
Quem disse aos nazistas
sobre as crianças?
280
00:44:18,106 --> 00:44:19,931
Tens que te lembrar.
281
00:44:21,951 --> 00:44:24,545
Eu não consigo pensar nisso.
282
00:44:25,911 --> 00:44:27,467
Isto vai ajudar-te a lembrar.
283
00:44:29,583 --> 00:44:32,755
Hannibal Lecter?
O que fazes aqui?
284
00:44:34,003 --> 00:44:34,965
O corpo.
285
00:44:35,445 --> 00:44:40,541
- Agora estudo medicina.
- Eu sei. Acompanhei o teu progresso.
286
00:44:40,925 --> 00:44:42,847
Não falas sobre nada do que ouvires
nesta sala.
287
00:44:46,806 --> 00:44:48,135
Por favor, Louis.
288
00:44:49,000 --> 00:44:51,498
Klaus Barbie levou as crianças
para Suschwitz.
289
00:44:51,614 --> 00:44:55,152
Quem disse a ele onde estavam
as crianças? Foste tu?
290
00:44:57,862 --> 00:45:02,572
Quando me partiram os dedos,
falei de Pardou.
291
00:45:04,418 --> 00:45:07,762
Pardou sabia onde
estavam as crianças.
292
00:45:11,626 --> 00:45:14,222
Agora é o Mayor de Belleville.
293
00:45:17,106 --> 00:45:19,797
- Obrigado, Louis.
- Inspector?
294
00:45:20,009 --> 00:45:23,699
- Sim.
- Onde estava a polícia?
295
00:45:39,119 --> 00:45:43,251
Não, não, não, não,
por favor, por favor.
296
00:46:01,342 --> 00:46:03,822
Entendeste o que o
Louis queria.
297
00:46:04,206 --> 00:46:07,282
O crucifixo no cérebro e
não no coração.
298
00:46:07,878 --> 00:46:11,050
Ele respondeu ás suas perguntas,
mas você não respondeu á dele.
299
00:46:11,916 --> 00:46:16,242
Onde estava a polícia quando os nazistas
levaram as crianças?
300
00:47:48,847 --> 00:47:50,097
Hannibal!
301
00:48:05,610 --> 00:48:07,148
Vamos brincar.
302
00:48:08,956 --> 00:48:14,070
Uma bochecha, duas bochechas.
303
00:48:14,820 --> 00:48:15,972
Tosse.
304
00:48:18,811 --> 00:48:21,905
- Ela tem pneumonia.
- Vamos levá-la.
305
00:48:23,155 --> 00:48:25,251
Ela morrerá de qualquer maneira.
306
00:48:38,324 --> 00:48:40,534
Hannibal!
307
00:48:54,376 --> 00:48:55,550
Vamos!
308
00:48:56,510 --> 00:48:58,817
- Vamos!
- Grutas, espera!
309
00:49:00,335 --> 00:49:01,585
Os distintivos de identificação!
310
00:49:02,663 --> 00:49:03,701
Vamos!
311
00:49:04,201 --> 00:49:06,603
Em cima da mesa, rápido!
312
00:50:35,672 --> 00:50:37,864
As passagens, por favor.
313
00:50:52,494 --> 00:50:57,396
MEDININKAI
FRONTEIRA SOVIÉTICA
314
00:51:11,384 --> 00:51:12,364
Passaporte.
315
00:51:26,878 --> 00:51:28,610
- Estudante?
- Sim.
316
00:51:32,378 --> 00:51:34,012
Precisa de uma foto nova.
317
00:51:42,163 --> 00:51:45,911
KAUNAS
REPÚBLICA SOVIÉTICA DE LITUÂNIA
318
00:51:58,119 --> 00:51:59,541
O relatório noturno.
319
00:52:00,811 --> 00:52:02,925
Vistos para entrar em Kaunas.
320
00:52:21,592 --> 00:52:22,726
HANNIBAL LECTER
FRANCÊS
321
00:53:00,849 --> 00:53:03,349
O pavilhão.
322
00:55:26,800 --> 00:55:28,231
Kolnas.
323
00:55:30,565 --> 00:55:32,262
Grutas.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)