• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:54,884 --> 00:01:03,271
* 300 *
2
00:01:13,284 --> 00:01:16,105
Quando um garoto nascia...
3
00:01:16,316 --> 00:01:20,162
...como os velhos
espartanos, era inspecionado.
4
00:01:20,530 --> 00:01:25,281
Se fosse pequeno, ou raquítico, ou
doente ou deformado...
5
00:01:25,358 --> 00:01:27,170
...era posto de lado.
6
00:01:34,974 --> 00:01:40,013
Quando já podia ficar em pé,
era batizado no fogo do combate.
7
00:02:02,671 --> 00:02:06,061
Ensinado a nunca
recuar, a nunca se render.
8
00:02:06,373 --> 00:02:11,304
Ensinado que a morte no campo de
batalha, ao serviço de Esparta...
9
00:02:11,500 --> 00:02:15,335
...era a maior glória que
ele poderia alcançar na vida.
10
00:02:29,991 --> 00:02:34,418
Aos 7 anos, como é
de costume em Esparta...
11
00:02:34,602 --> 00:02:39,663
...o garoto era tirado da sua mãe e jogado
num mundo de violência.
12
00:02:40,698 --> 00:02:45,622
Aperfeiçoada por 300 anos,
a civilização guerreira espartana...
13
00:02:45,828 --> 00:02:50,222
...criou os melhores soldados que
o mundo já conheceu.
14
00:02:50,548 --> 00:02:55,342
A Guilgue, como é chamada,
força o garoto a lutar.
15
00:02:55,437 --> 00:02:58,943
Deixa-o faminto, força-o a roubar.
16
00:02:59,270 --> 00:03:03,191
E se necessário, a matar.
17
00:03:04,686 --> 00:03:07,711
Com varas e chicotes o
garoto era punido...
18
00:03:07,793 --> 00:03:11,270
...ensinado a não mostrar dor.
Nem piedade.
19
00:03:12,800 --> 00:03:16,002
Constantemente testado.
Jogado no mundo selvagem.
20
00:03:16,395 --> 00:03:19,622
Deixado para usar a sua
inteligência e força de vontade...
21
00:03:19,704 --> 00:03:21,919
...contra a fúria da natureza.
22
00:03:22,223 --> 00:03:24,336
Era a sua iniciação.
23
00:03:24,485 --> 00:03:27,186
O seu tempo no mundo selvagem.
24
00:03:27,280 --> 00:03:31,269
E voltaria para o seu povo
como um espartano.
25
00:03:31,877 --> ...
You are currently editing: nep-300dvdscr1-xvid.srt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,628 --> 00:00:02,364
Deixa-me adivinhar...
2
00:00:03,635 --> 00:00:06,929
Deves ser... Xerxes.
3
00:00:18,722 --> 00:00:20,420
Vem, Leônidas.
4
00:00:22,342 --> 00:00:26,472
Vamos chegar a algo racional juntos.
Seria um grande desperdício.
5
00:00:26,670 --> 00:00:32,757
Seria uma grande loucura se tu,
Bravo Rei, e as tuas tropas perecessem.
6
00:00:33,922 --> 00:00:36,277
Tudo devido a um
simples mal entendido.
7
00:00:36,516 --> 00:00:38,690
Há muitas coisas que as nossas
culturas poderiam dividir.
8
00:00:38,733 --> 00:00:42,521
Como não percebeste? Dividimos a nossa
cultura convosco a manhã toda.
9
00:00:42,588 --> 00:00:44,856
A tua tribo é fascinante.
10
00:00:45,030 --> 00:00:49,132
Lutam até mesmo quando estão
encarando a aniquilação.
11
00:00:49,585 --> 00:00:54,275
Na presença de um Deus, não é sábio
falares como falas, Leônidas.
12
00:00:54,367 --> 00:00:56,855
Imagina o destino terrível que aguardam
os meus inimigos...
13
00:00:56,909 --> 00:00:59,768
...quando mato os meus próprios homens
para garantir vitória.
14
00:00:59,842 --> 00:01:02,550
E eu morreria por
qualquer um dos meus.
15
00:01:02,614 --> 00:01:06,925
Vocês gregos orgulham-se pela vossa lógica.
Sugiro que a uses.
16
00:01:06,994 --> 00:01:10,333
Considero belos os territórios
que tu tão vigorosamente defendes.
17
00:01:10,585 --> 00:01:13,217
Serão reduzidos a
cinzas sob o meu domínio.
18
00:01:13,487 --> 00:01:15,588
Considera o destino das tuas mulheres.
19
00:01:15,681 --> 00:01:17,643
Claramente não conheces as
nossas mulheres.
20
00:01:18,117 --> 00:01:22,367
Eu poderia muito bem tê-las trazido até aqui,
julgando pelo o que vi até agora.
21
00:01:22,902 --> 00:01:25,626
Tens muitos escravos, Xerxes.
22
00:01:26,293 --> 00:01:28,465
Mas poucos guerreiros.
23
00:01:28,885 --> 00:01:32,505
Não demorará muito para que
temam as minhas lanças...
24
...
You are currently editing: nep-300dvdscr2-xvid.srt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.