Movie: The Good Shepherd (2006) Language: Slovenian CD's: 3 Uploader: divxtitles.com File Size: 50 KB File Content: The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD3-JUPiT.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:27,025 --> 00:00:28,010
Kako je potekalo potovanje?
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,468
Kot namazano.
3
00:00:30,948 --> 00:00:36,088
Moj FBI-evski spremljevalci so se potrudili,
da je bilo potovanje sem zelo prijetno.
4
00:00:49,212 --> 00:00:50,368
Kateri je tvoj sin?
5
00:00:52,439 --> 00:00:54,092
Zgornja vrsta,
tretji z desne.
6
00:00:56,380 --> 00:00:59,010
Čeden mladenič je.
Moje čestitke.
7
00:01:01,112 --> 00:01:03,745
Posebej smo zaskrbljeni zaradi Kube.
8
00:01:05,752 --> 00:01:06,638
Tvoj prijatelj.
9
00:01:08,333 --> 00:01:09,940
Preblizu doma je.
10
00:01:09,941 --> 00:01:12,715
Ne maraš, da ti
diha za ovratnik.
11
00:01:15,106 --> 00:01:16,923
Če bomo tako nadaljevali,
12
00:01:17,673 --> 00:01:19,184
bo prišlo do tretje svetovne vojne.
13
00:01:20,238 --> 00:01:22,440
Mislim, da si nihče od
nas ne želi resnične vojne.
14
00:01:22,864 --> 00:01:25,176
S čem se boš pa potem ukvarjal?
15
00:01:28,359 --> 00:01:30,770
Če bo še naprej vzbujal
pozornost na takšen način,
16
00:01:30,771 --> 00:01:32,571
bomo v določenem trenutku
17
00:01:32,625 --> 00:01:34,959
prisiljeni, da mu pošljemo presenečenje.
18
00:01:35,839 --> 00:01:38,636
Ne želim, da bi to presenetilo
tudi tvoje ljudi.
19
00:01:38,837 --> 00:01:40,896
Za nas je zelo pomemben.
20
00:01:41,800 --> 00:01:44,183
Ne želimo presenečenj.
21
00:01:50,408 --> 00:01:51,533
Bodi dobro.
22
00:01:54,638 --> 00:01:55,508
Bodi dobro.
23
00:02:12,627 --> 00:02:15,231
Danes najavljam svojo kandidaturo
24
00:02:16,033 --> 00:02:17,788
za predsednika ZDA.
25
00:02:18,684 --> 00:02:21,003
Predsedniška funkcija je
najmočnejša funkcija
26
00:02:21,081 --> 00:02:22,303
v svobodnem svetu.
27
00:02:22,338 --> 00:02:25,230
Z dobrim vodenjem lahko doprinesem
k izboljšanju življenj
28
00:02:25,718 --> 00:02:26,967
vseh naših ljudi.
29
00:02:27,468 --> 00:02:30,192
V tem ...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD3-JUPiT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-JUPiT.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:03,502 --> 00:00:04,766
Dober večer, lord Cooper.
2
00:00:04,944 --> 00:00:07,256
Imam informacije, ki bi
vas utegnile zanimati.
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,890
Umska sposobnost,
s katerimi zaznaš zaroto in prevaro,
4
00:00:10,925 --> 00:00:14,736
ti lahko prav tako prizadene
naravno sposobnost odločanja.
5
00:00:14,771 --> 00:00:17,900
Vse kar se zdi ravno,
je ukrivljeno
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,638
in vse kar se zdi ukrivljeno,
je ravno.
7
00:00:20,673 --> 00:00:23,776
Ujet v odsevih, se moraš
naučiti prepoznati
8
00:00:23,811 --> 00:00:26,330
kdaj se laž skriva kot resnica.
9
00:00:26,365 --> 00:00:28,450
Takrat moraš ukrepati učinkovito,
10
00:00:28,485 --> 00:00:29,750
hladnokrvno.
11
00:00:30,065 --> 00:00:32,552
Vemo, da predajate informacije
nemškemu vrhovnemu poveljstvu.
12
00:00:32,553 --> 00:00:34,615
Nikoli ne daj nikomur
časa za premislek.
13
00:00:34,616 --> 00:00:37,085
Sedaj vam bom ponudil
dve možnosti.
14
00:00:37,086 --> 00:00:38,946
Vedno določaj način govorjenja
15
00:00:38,947 --> 00:00:39,947
in hitro preidi do dejstva.
16
00:00:40,558 --> 00:00:44,521
Lahko vas ubijemo zaradi izdaje ali pa
nadaljujete z vohunjenjem za sovražnika
17
00:00:44,522 --> 00:00:46,955
z informacijami, ki vam
jih bomo posredovali mi.
18
00:00:46,956 --> 00:00:49,084
Predajte to vašim nemškim prijateljem.
19
00:00:49,143 --> 00:00:50,483
Če bom izvedel,
da tega niste naredili,
20
00:00:50,518 --> 00:00:51,539
vam ne bom ponudil druge možnosti.
21
00:00:51,540 --> 00:00:53,660
Vi se še naprej, preprosto,
obnašajte kot vohun.
22
00:00:53,695 --> 00:00:54,636
Se razumeva?
23
00:00:54,637 --> 00:00:56,978
Kako bomo vedeli, da ne bo
delal za dva gospodarja?
24
00:00:57,411 --> 00:00:58,300
Natančno?
25
00:00:58,335 --> 00:00:59,658
Ne bom vedeli.
26
00:01:00,567 --> 00:01:02,183
Kako naj vem, če lahko zaupam tebi?
27
00 ...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-JUPiT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:03,502 --> 00:00:04,766
Dober večer, lord Cooper.
2
00:00:04,944 --> 00:00:07,256
Imam informacije, ki bi
vas utegnile zanimati.
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,890
Umska sposobnost,
s katerimi zaznaš zaroto in prevaro,
4
00:00:10,925 --> 00:00:14,736
ti lahko prav tako prizadene
naravno sposobnost odločanja.
5
00:00:14,771 --> 00:00:17,900
Vse kar se zdi ravno,
je ukrivljeno
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,638
in vse kar se zdi ukrivljeno,
je ravno.
7
00:00:20,673 --> 00:00:23,776
Ujet v odsevih, se moraš
naučiti prepoznati
8
00:00:23,811 --> 00:00:26,330
kdaj se laž skriva kot resnica.
9
00:00:26,365 --> 00:00:28,450
Takrat moraš ukrepati učinkovito,
10
00:00:28,485 --> 00:00:29,750
hladnokrvno.
11
00:00:30,065 --> 00:00:32,552
Vemo, da predajate informacije
nemškemu vrhovnemu poveljstvu.
12
00:00:32,553 --> 00:00:34,615
Nikoli ne daj nikomur
časa za premislek.
13
00:00:34,616 --> 00:00:37,085
Sedaj vam bom ponudil
dve možnosti.
14
00:00:37,086 --> 00:00:38,946
Vedno določaj način govorjenja
15
00:00:38,947 --> 00:00:39,947
in hitro preidi do dejstva.
16
00:00:40,558 --> 00:00:44,521
Lahko vas ubijemo zaradi izdaje ali pa
nadaljujete z vohunjenjem za sovražnika
17
00:00:44,522 --> 00:00:46,955
z informacijami, ki vam
jih bomo posredovali mi.
18
00:00:46,956 --> 00:00:49,084
Predajte to vašim nemškim prijateljem.
19
00:00:49,143 --> 00:00:50,483
Če bom izvedel,
da tega niste naredili,
20
00:00:50,518 --> 00:00:51,539
vam ne bom ponudil druge možnosti.
21
00:00:51,540 --> 00:00:53,660
Vi se še naprej, preprosto,
obnašajte kot vohun.
22
00:00:53,695 --> 00:00:54,636
Se razumeva?
23
00:00:54,637 --> 00:00:56,978
Kako bomo vedeli, da ne bo
delal za dva gospodarja?
24
00:00:57,411 --> 00:00:58,300
Natančno?
25
00:00:58,335 --> 00:00:59,658
Ne bom vedeli.
26
00:01:00,567 --> 00:01:02,183
Kako naj vem, če lahko zaupam tebi?
27
00:01:02,218 --> 00:01:03,236
Ne moreš.
28
00:01:04,453 --> 00:01:06,013
Mislim, upam, da boš tako srečen,
29
00:01:06,014 --> 00:01:08,424
da boš našel nekoga,
ki mu boš lahko zaupal.
30
00:01:08,477 --> 00:01:09,862
Zase lahko rečem,
31
00:01:10,816 --> 00:01:11,917
da ga še nisem.
32
00:01:17,130 --> 00:01:18,353
Vi ste mladi Edward.
33
00:01:18,788 --> 00:01:20,836
Dr. Fredericks mi je
povedal toliko o vas.
34
00:01:21,369 --> 00:01:22,235
Arch Cummings.
35
00:01:22,253 --> 00:01:22,958
Me veseli.
36
00:01:23,008 --> 00:01:23,804
Mene tudi.
37
00:01:24,673 --> 00:01:27,317
Če sem prav razumel,
sva si precej podobna.
38
00:01:27,345 --> 00:01:29,675
Dobra študenta,
Yale, Cambridge.
39
00:01:30,670 --> 00:01:31,759
Sanjača.
40
00:01:32,967 --> 00:01:35,437
Pravijo, da za izjemnega obveščevalca
41
00:01:37,012 --> 00:01:38,549
potrebuješ miren um.
42
00:01:38,556 --> 00:01:42,090
Nikoli ne smeš dvomiti v kar počneš
43
00:01:42,916 --> 00:01:46,013
in biti moraš brezupen romantik.
44
00:01:49,242 --> 00:01:51,777
Ameriška trgovinska zbornica
45
00:01:52,660 --> 00:01:55,431
Čezoceanski klic.
Senator Russell, zate je.
46
00:02:02,025 --> 00:02:02,919
Prosim?
47
00:02:05,761 --> 00:02:08,176
Da, da. Slišim vas.
48
00:02:12,472 --> 00:02:14,217
Hvala, da ste mi sporočili.
49
00:02:15,262 --> 00:02:16,723
Na svidenje.
50
00:02:21,153 --> 00:02:23,164
Fantka sva dobila.
51
00:02:24,689 --> 00:02:26,963
Bi ti bilo prav, če bi mu
bilo ime Edward?
52
00:02:27,067 --> 00:02:29,006
Imenoval bi se Edward mlajši.
53
00:02:29,195 --> 00:02:31,621
Všeč mi je. Mislim,
da je primerno.
54
00:02:31,816 --> 00:02:33,230
Primerno za kralja.
55
00:02:33,347 --> 00:02:36,293
Tudi jaz sem to mislil.
Primerno za kralja.
56
00:02:36,333 --> 00:02:37,868
Ti je všeč Edward?
57
00:02:39,090 --> 00:02:41,454
Mislim, da mu je všeč.
58
00:02:41,803 --> 00:02:47,097
Kako si ti? Ali rešuješ svet,
da smo varni?
59
00:02:47,298 --> 00:02:48,798
Včasih.
60
00:02:49,969 --> 00:02:51,835
Kakšne barve so njegove oči?
61
00:02:54,228 --> 00:02:56,865
Halo? Halo?
62
00:03:04,546 --> 00:03:07,570
Ko bo dovolj velik,
mu jo lahko prebereš.
63
00:03:07,803 --> 00:03:08,686
Prva izdaja je.
64
00:03:09,565 --> 00:03:12,571
Charles Dickens. Božične pesmi.
Očetova je bila.
65
00:03:12,672 --> 00:03:14,929
Bral mi jo je,
ko sem bil še fantek.
66
00:03:15,832 --> 00:03:17,003
Hvala.
67
00:03:19,017 --> 00:03:21,642
Danes sem odkril nekaj nesrečnega.
68
00:03:22,557 --> 00:03:27,628
Mož, ki dela zame, vratar.
Zvedel sem, da je podaril vrtnico ženski.
69
00:03:28,115 --> 00:03:30,499
Z drobnim sporočilcem.
Roža je bila čudovita.
70
00:03:30,500 --> 00:03:31,624
Absintska vrtnica.
71
00:03:31,625 --> 00:03:34,503
S steblom, lepo zavitim v svilen papir,
72
00:03:34,764 --> 00:03:36,131
Lepo in ganljivo.
73
00:03:36,132 --> 00:03:41,703
Ampak papir je bil poln skrivnostne pisave,
namenjen njenim nemškim prijateljem,
74
00:03:41,704 --> 00:03:44,719
s podrobnimi ameriškimi ukazi
za tukajšnjo bitko.
75
00:03:46,374 --> 00:03:47,166
Se opravičujem, gospod.
76
00:03:48,901 --> 00:03:50,064
Hvala.
77
00:03:50,165 --> 00:03:51,065
Hvala, gospod.
78
00:03:52,235 --> 00:03:53,754
Kako je že rekel irski pesnik?
79
00:03:54,756 --> 00:03:56,538
Drag prijatelj danes,
80
00:03:57,256 --> 00:03:59,454
ti jutri zlomi srce.
81
00:04:00,059 --> 00:04:02,271
Veš kaj je moj najgloblji strah?
82
00:04:02,479 --> 00:04:04,939
Da bom na koncu ostal
brez prijateljev.
83
00:04:05,661 --> 00:04:06,971
Popolnoma sam.
84
00:04:10,283 --> 00:04:12,207
Mislim, da se že poznata.
85
00:04:12,965 --> 00:04:13,966
Richard!
86
00:04:14,029 --> 00:04:14,812
Pozdravljen, Edward.
87
00:04:14,813 --> 00:04:15,813
Nisem te pričakoval.
88
00:04:15,814 --> 00:04:18,468
Gospod Hayes je prišel, da bo sodeloval
pri posebnih operacijah.
89
00:04:19,136 --> 00:04:22,769
Saj nimaš nič proti, ker sem ga povabil,
da se pridruži najinemu pogovoru.
90
00:04:32,687 --> 00:04:35,000
Bojim se, da ima naš dragi
angleški učitelj grdo navado,
91
00:04:35,001 --> 00:04:38,101
da prehitro sklepa prijateljstva.
92
00:04:40,400 --> 00:04:43,642
Seveda poznaš njegov
poseben seksualen okus.
93
00:04:48,377 --> 00:04:52,156
Bojim se, da ni preveč izbirčen
glede spolnih partnerjev.
94
00:04:52,706 --> 00:04:55,983
Določene ljudi skrbi,
da se bo razkril.
95
00:05:00,187 --> 00:05:05,222
Upal sem, da bosta vidva lahko namesto
nas uredila to občutljivo zadevo.
96
00:05:18,565 --> 00:05:20,957
Zdi se mi, da to predstavlja
težavo samo Britancem.
97
00:05:21,971 --> 00:05:23,163
Zakaj smo mi vpleteni?
98
00:05:24,740 --> 00:05:26,947
Britanci so civilizirani ljudje.
99
00:05:27,881 --> 00:05:29,227
Svojih ne ubijajo.
100
00:05:29,448 --> 00:05:32,644
Najamejo nekoga, ki to
opravi namesto njih.
101
00:05:33,546 --> 00:05:35,202
Zakaj mi to pripoveduješ?
102
00:05:36,244 --> 00:05:38,776
Dajem ti priložnost,
da urediš zadevo.
103
00:05:38,804 --> 00:05:41,071
Drugače jo bo kdo drug.
104
00:05:56,738 --> 00:05:59,113
Opravičujem se,
ker smo te zvlekli v to.
105
00:06:01,059 --> 00:06:04,364
Če ravnatelj ne bo razumen,
si boš moral zavezati čevlje.
106
00:06:06,325 --> 00:06:08,309
Žal mi je, da mora biti tako.
107
00:06:09,596 --> 00:06:11,892
To ne počnem z veseljem.
108
00:06:25,205 --> 00:06:26,951
Ste morda kdaj razmišljali,
109
00:06:26,952 --> 00:06:29,656
da bi se vrnili k poučevanju? Kadarkoli?
110
00:06:31,005 --> 00:06:34,419
Zaskrbljeni so zaradi mojih
zasebnih zadev, kajne?
111
00:06:35,022 --> 00:06:37,559
Fantje s Cambridgea držijo
skupaj kot lepilo.
112
00:06:38,911 --> 00:06:42,464
Moj okus je zanje preveč demokratičen.
113
00:06:42,469 --> 00:06:46,026
Raje imajo poškrobljene srajce
in pravilne gumbe.
114
00:06:47,282 --> 00:06:48,319
Ne.
115
00:06:48,851 --> 00:06:51,042
Ne bom več poučeval.
116
00:06:52,160 --> 00:06:54,391
Sem, kar sem.
117
00:06:55,243 --> 00:06:57,331
Za to bom še trpel.
118
00:07:01,146 --> 00:07:04,289
Prosim, gospod.
Dovolj ste naredili zanje.
119
00:07:06,129 --> 00:07:08,203
Čas je, da se upokojite.
120
00:07:11,193 --> 00:07:13,483
Dober šolar je vedno v bližini.
121
00:07:14,492 --> 00:07:17,079
Ne boš si želel vedeti mojega odgovora.
122
00:07:19,863 --> 00:07:23,530
Razumel bom,
če si želiš zavezati čevlje.
123
00:07:25,746 --> 00:07:27,858
Umazan posel je, Edward.
124
00:07:27,859 --> 00:07:30,958
Predolgo se že del tega.
125
00:07:50,599 --> 00:07:55,875
Morda bi moral razmisliti o
novem paru čevljev, Edward.
126
00:07:56,634 --> 00:07:58,978
Čudovita trgovina je na ulici St. James.
127
00:07:58,979 --> 00:08:00,804
Gospod Pendingbones.
128
00:08:01,780 --> 00:08:04,300
On je kraljevi čevljar.
129
00:08:04,837 --> 00:08:08,135
Ampak na nekakšen način
smo to vsi, kajne?
130
00:08:08,434 --> 00:08:11,220
Kraljevi čevljarji.
131
00:08:14,713 --> 00:08:16,724
Odidi, dokler še lahko.
132
00:08:17,914 --> 00:08:23,339
Dokler še verjameš.
Dokler še imaš dušo?
133
00:10:09,054 --> 00:10:11,624
Žal mi je.
134
00:10:18,881 --> 00:10:21,540
Preveč je vedel.
135
00:10:24,701 --> 00:10:27,487
Saj razumeš?
136
00:10:50,165 --> 00:10:53,165
CIA, TEHNIČNI ODDELEK
23. APRIL, 1961
137
00:10:54,588 --> 00:10:56,213
Besedo, ki je nismo mogli razpoznati
138
00:10:56,214 --> 00:10:59,658
je zvočno odrezal tisti,
ki je posnel ta posnetek.
139
00:10:59,663 --> 00:11:02,123
Obnovili smo ga tako, da smo
ojačali določene frekvence,
140
00:11:02,124 --> 00:11:04,124
kot je vidno na osciloskopu.
141
00:11:04,608 --> 00:11:08,090
Cochinos je španska beseda za pujse.
- Naj še enkrat poslušam.
142
00:11:12,727 --> 00:11:13,905
Cochinos
143
00:11:14,335 --> 00:11:19,387
Zvok sirene, ki ga nismo mogli določiti,
je bil zakrit z zvonjenjem cerkvenih zvonov.
144
00:11:21,228 --> 00:11:24,660
Iz neznanega razloga so bili dodani
drugi zvoki, da zakrijejo zvonjenje.
145
00:11:24,695 --> 00:11:25,969
V namiznem ogledalu
146
00:11:26,004 --> 00:11:28,874
lahko razpoznamo odsev
cerkvenega zvonika.
147
00:11:28,875 --> 00:11:32,928
Njegovi trije zvoniki se ujemajo
z zvonjenjem, ki ga slišimo.
148
00:11:34,624 --> 00:11:37,219
Jakost zvoka kaže na to,
da je cerkev preko ceste.
149
00:11:37,220 --> 00:11:39,115
Ponovno, zelo verjetno
na mestnem trgu.
150
00:11:40,059 --> 00:11:42,830
Na nočni omarici lahko
vidimo radio z uro.
151
00:11:44,677 --> 00:11:46,680
Kaže okoli desete ure,
152
00:11:46,879 --> 00:11:48,713
kar se ujema s cerkvenim zvonjenjem.
153
00:11:49,526 --> 00:11:51,583
Prav tako se sliši zvok
stropnega ventilatorja.
154
00:11:52,985 --> 00:11:55,969
Gre za štiri kraki ventilator,
neznanega izvora.
155
00:11:57,421 --> 00:11:58,309
Tukaj je še nekaj.
156
00:11:59,534 --> 00:12:00,867
Najbrž ni nič pomembnega.
157
00:12:00,868 --> 00:12:02,813
Morda sveča ali
pa obtežilnik papirja.
158
00:12:03,428 --> 00:12:07,499
Ali pa je kaj osebnega, po katerem
bi lahko identificirali ljudi v sobi.
159
00:12:07,551 --> 00:12:10,618
Če enkrat ga bomo sprali. Morda
bomo potem videli kaj je.
160
00:12:11,416 --> 00:12:14,088
Kako dolgo še potrebujete,
161
00:12:14,153 --> 00:12:17,291
da bomo vedeli na čem smo?
162
00:12:17,907 --> 00:12:20,490
Hitimo kolikor lahko, gospod.
163
00:12:23,255 --> 00:12:28,378
BERLIN-RUSKO OBMOČJE
164
00:12:30,042 --> 00:12:32,276
Kako sta Clover in
tvoj sinek?
165
00:12:32,277 --> 00:12:35,300
Dobro, hvala. Veš,
kmalu bo star pet let.
166
00:12:35,335 --> 00:12:37,179
Dobro si se odrezal v Londonu.
167
00:12:38,539 --> 00:12:40,258
Svetovna vojna je končana.
168
00:12:40,303 --> 00:12:42,238
Vojna za svet se je šele začela.
169
00:12:42,273 --> 00:12:43,324
V vsaki osvobojeni deželi
170
00:12:43,325 --> 00:12:45,168
bo tekla bitka med nami in Rusi
171
00:12:45,259 --> 00:12:47,259
za prevlado nad njihovimi
srci in razumom.
172
00:12:49,349 --> 00:12:52,717
Ker smo mi odvrgli jedrsko bombo,
so ljudje razdvojeni.
173
00:12:52,743 --> 00:12:55,310
Ampak Rusi še vedno
živijo v 19. stoletju.
174
00:12:55,311 --> 00:12:56,911
Pesa in krompir.
175
00:12:57,219 --> 00:12:59,097
Vse se bo močno spremenilo.
176
00:12:59,098 --> 00:13:01,047
Trenutno hlastajo po ozemlju
177
00:13:01,090 --> 00:13:03,446
in sprejmejo vsakega znanstvenika,
ki ga lahko ukradejo.
178
00:13:03,457 --> 00:13:05,972
Čez deset let bodo oni
imeli jedrsko bombo.
179
00:13:05,994 --> 00:13:10,499
Vsakogar, ki nam je lahko koristen,
moramo spraviti iz Berlina pred njimi.
180
00:13:15,446 --> 00:13:17,624
Churchill je imel prav.
181
00:13:17,660 --> 00:13:22,235
Korakati bi morali nehati šele,
ko bi prispeli do Moskve.
182
00:13:23,415 --> 00:13:25,440
Iz Švice so.
183
00:13:25,441 --> 00:13:29,263
Dal sem si jih poslati v Berlin.
184
00:13:29,298 --> 00:13:30,435
Moja slabost so.
185
00:13:30,436 --> 00:13:33,369
Ko sem bil otrok, me je mama
vedno nagradila s čokolado.
186
00:13:36,721 --> 00:13:38,052
Grozna razvada.
187
00:13:38,596 --> 00:13:41,645
Čokolada ali iskanje odobravanja?
188
00:13:42,076 --> 00:13:43,629
Oboje.
189
00:13:45,860 --> 00:13:49,522
Bil je častnik v Abwehru,
nemški vojno vohunstvo.
190
00:13:51,774 --> 00:13:55,993
Pravi, da pozna skrivališče nacističnih
znanstvenikov za rakete V-2.
191
00:13:56,192 --> 00:13:58,226
Vprašaj ga, kam bi rad šel.
192
00:14:01,718 --> 00:14:04,641
Rad bi šel v Chicago.
Tam ima sorodnike.
193
00:14:04,747 --> 00:14:07,047
Povej mu, da če nam bo
dal imena in lokacije
194
00:14:07,089 --> 00:14:10,743
znanstvenikov, mu bom
priskrbel izstopno vizo.
195
00:14:10,790 --> 00:14:14,519
Takoj ko odsluži svojemu namenu,
ga predajte lovcem nacistov.
196
00:14:24,926 --> 00:14:26,416
Naslednji častnik je komandant,
197
00:14:26,485 --> 00:14:28,382
ki bi se rad pogovoril z vami o azilu.
198
00:14:34,130 --> 00:14:35,522
Zelo grdo je, ne?
199
00:14:35,687 --> 00:14:38,384
Saj ni namenjeno temu,
da bi bila nakit.
200
00:14:39,418 --> 00:14:42,183
Sluh na enem ušesu sem izgubila.
201
00:14:42,449 --> 00:14:45,657
Slišim lahko s pomočjo tega aparata,
202
00:14:45,658 --> 00:14:47,801
ampak pravijo,
da bo v enem letu...
203
00:14:47,836 --> 00:14:50,059
Komaj opazno je.
204
00:14:56,075 --> 00:14:58,754
Ruse zanima zamenjava ujetnikov.
205
00:15:24,845 --> 00:15:28,040
Pripravljeni smo ponuditi nekaj
židovskih znanstvenikov,
206
00:15:28,041 --> 00:15:29,440
ki smo jih osvobodili na vzhodu
207
00:15:29,441 --> 00:15:33,481
v zameno za nacistične znanstvenike,
živeče v Berlinu.
208
00:15:41,396 --> 00:15:43,807
Tukaj so imena o katerih smo
se pripravljeni pogajati.
209
00:16:19,502 --> 00:16:22,805
Če prav razumem je tvoje
skrivno ime zame Ulysses.
210
00:16:24,220 --> 00:16:27,945
Ni to iz James Joyceve
knjige ali grškega mita?
211
00:16:33,786 --> 00:16:36,235
Ali veš kakšno je naša šifra zate?
212
00:16:41,141 --> 00:16:42,203
Mati.
213
00:16:45,926 --> 00:16:50,234
Včeraj sem se po treh letih
prvič kopal v topli vodi.
214
00:16:50,333 --> 00:16:52,844
Vse od napada na Stalingrad.
215
00:16:54,464 --> 00:16:56,961
Več ur sem sedel,
216
00:16:57,239 --> 00:17:00,024
gledal skozi okno,
217
00:17:00,464 --> 00:17:02,975
in se namakal.
218
00:17:15,258 --> 00:17:19,399
Ko sem bil vojak,
so mi zmrznili prsti.
219
00:17:20,196 --> 00:17:24,570
Od takrat ob vsakem mrazu
čutim bolečine.
220
00:17:28,100 --> 00:17:30,479
Morda ne bi smel živeti v Rusiji.
221
00:17:32,146 --> 00:17:34,984
Vsi imamo svoje slabosti.
222
00:17:36,442 --> 00:17:38,711
Katera je tvoja?
223
00:17:40,869 --> 00:17:43,777
Slišal sem, da si bolj molčeč.
224
00:17:44,908 --> 00:17:47,275
Narejen iz kamna, pravijo.
225
00:17:48,121 --> 00:17:49,709
Kako se že reče?
226
00:17:51,405 --> 00:17:54,498
Tišina je oglušujoča.
227
00:17:57,145 --> 00:18:02,446
Mogočen nasprotnik boš, Mati.
228
00:18:11,244 --> 00:18:14,433
Veselim se že najinega sodelovanja.
229
00:18:15,901 --> 00:18:19,121
Upam, da bo dolgo trajalo.
230
00:18:25,922 --> 00:18:28,922
WASHINGTON D. C.
24. APRIL, 1961
231
00:18:34,321 --> 00:18:35,724
Ljubim te.
232
00:18:36,772 --> 00:18:40,735
Ljudje, ki se resnično ljubijo,
nimajo skrivnosti med seboj.
233
00:18:40,801 --> 00:18:42,687
Tukaj si na varnem z menoj.
234
00:18:42,688 --> 00:18:44,555
Določili smo znamko ventilatorja.
235
00:18:44,556 --> 00:18:47,330
Imenuje se Flatt.
Belgijski je.
236
00:18:48,158 --> 00:18:49,691
Predmet na nočni omarici...
237
00:18:50,298 --> 00:18:52,278
Še vedno poskušamo ugotoviti kaj je.
238
00:18:53,580 --> 00:18:55,353
Nikakor ga ne moremo razpoznati.
239
00:19:01,448 --> 00:19:02,322
Kdo je tam?
240
00:19:04,109 --> 00:19:05,359
Kdo je tam?
241
00:19:07,081 --> 00:19:08,047
Pozdravljen, oče.
242
00:19:08,369 --> 00:19:10,104
Tvoj rojstni dan se bliža.
243
00:19:10,425 --> 00:19:11,930
Kmalu bom star pet let.
244
00:19:12,736 --> 00:19:14,633
Velik fant si.
245
00:19:14,634 --> 00:19:16,234
BERLIN-PISARNA ZA STRATEŠKE
PROJEKTE, 1945
246
00:19:16,235 --> 00:19:18,435
To je Andrew.
On jih ima že šest.
247
00:19:22,426 --> 00:19:23,650
Je mama tam?
248
00:19:23,651 --> 00:19:25,500
Prosim? Ne slišim te.
249
00:19:28,203 --> 00:19:29,411
Je mama tam?
250
00:19:30,288 --> 00:19:32,378
Oblači se, da bo šla
ven s prijateljem.
251
00:19:32,379 --> 00:19:33,753
Nov avto ima.
252
00:19:34,066 --> 00:19:35,259
Včasih mi ga dovoli voziti.
253
00:19:38,399 --> 00:19:40,092
Pozdravljeni, gospod Wilson.
To je Edna.
254
00:19:40,093 --> 00:19:41,669
Gospa Wilson je zgoraj.
255
00:19:41,871 --> 00:19:42,928
Oblači se za večerjo.
256
00:19:43,339 --> 00:19:44,843
Sporočila ji bom, da kličete.
257
00:19:47,667 --> 00:19:48,755
Nazaj bom poklical.
258
00:19:56,712 --> 00:19:57,787
Oprostite.
259
00:19:59,436 --> 00:20:01,400
Me še potrebujete?
260
00:20:01,438 --> 00:20:02,837
Ne, hvala.
261
00:20:03,595 --> 00:20:05,423
Lahko noč.
- Lahko noč.
262
00:20:11,778 --> 00:20:14,766
Ali sploh kdaj jeste,
gospod Wilson?
263
00:20:14,834 --> 00:20:16,768
Rada kuham.
264
00:20:16,803 --> 00:20:19,846
Bi želeli doma pripravljen obrok?
265
00:20:26,962 --> 00:20:30,473
Ste kdaj prebrali Ovidovo
Preobrazbo v latinščini?
266
00:20:31,581 --> 00:20:32,524
Čudovita je.
267
00:20:36,575 --> 00:20:38,436
Zgrabil sem kopico prahu
268
00:20:38,437 --> 00:20:40,637
in ko sem jo dvignil,
269
00:20:40,745 --> 00:20:44,464
sem si neumno zaželel toliko rojstnih
dnevov kot je bilo zrn prahu,
270
00:20:44,755 --> 00:20:48,306
pozabil sem si pa zaželeti,
da bi bila to leta mladosti.
271
00:20:49,432 --> 00:20:50,867
Bravo!
272
00:21:03,770 --> 00:21:05,194
Moral bom oditi.
273
00:21:13,720 --> 00:21:16,222
Bi radi ostali?
274
00:21:18,865 --> 00:21:21,438
Bi radi, da ostanem?
275
00:21:21,890 --> 00:21:24,481
To bi mi bilo zelo všeč.
276
00:21:33,559 --> 00:21:36,249
Morda bi lahko šla kam skupaj?
277
00:21:36,264 --> 00:21:38,802
Bavarska jezera so zelo lepa.
278
00:21:39,560 --> 00:21:41,821
Pred vojno je bilo tam gostišče,
279
00:21:41,822 --> 00:21:44,498
kjer so stregli z zajtrkom
v postelji cel dan.
280
00:22:08,188 --> 00:22:09,188
Yenna?
281
00:22:12,440 --> 00:22:13,927
Upam, da se ne boš
nikoli vrnil domov.
282
00:22:17,381 --> 00:22:19,076
Bavarska je resnično lepa dežela.
283
00:22:21,262 --> 00:22:22,482
Tam sem bila rojena.
284
00:22:22,483 --> 00:22:23,655
Moja babica
285
00:22:24,557 --> 00:22:25,443
je živela tam.
286
00:22:26,612 --> 00:22:27,784
Resnično jo pogrešam.
287
00:22:30,084 --> 00:22:32,115
Zakaj ne bi odšla tja?
288
00:22:46,594 --> 00:22:48,974
Tujca sem spustil v našo hišo.
289
00:22:56,542 --> 00:22:57,530
Kdo je tam?
290
00:22:58,944 --> 00:22:59,662
Najlepša hvala.
291
00:23:59,361 --> 00:24:01,925
Mama! Oče je prišel.
292
00:24:02,477 --> 00:24:03,285
Mama!
293
00:24:10,084 --> 00:24:12,355
Pozdravljen, Edward.
294
00:24:12,989 --> 00:24:15,500
Zdravo, Clover.
295
00:24:17,855 --> 00:24:18,811
Jaz...
296
00:24:21,311 --> 00:24:22,852
Raje vidim, da me imenuješ Margaret.
297
00:24:27,022 --> 00:24:28,379
Lepo te je videti.
298
00:24:30,776 --> 00:24:32,116
Tudi tebe je lepo videti.
299
00:24:35,633 --> 00:24:37,624
Nekaj sem naredil zate.
300
00:24:41,901 --> 00:24:43,348
Vidiš?
301
00:24:43,383 --> 00:24:44,795
Ladja je.
302
00:24:45,937 --> 00:24:46,678
Ampak ima
303
00:24:47,317 --> 00:24:48,588
angleško zastavo.
304
00:24:50,522 --> 00:24:52,645
Potem sem dodal še piratsko zastavo.
305
00:24:54,044 --> 00:24:56,192
Če želiš lahko prešteješ,
306
00:24:56,678 --> 00:24:59,135
koliko jader ima.
307
00:24:59,410 --> 00:25:00,516
Boš poizkusil?
308
00:25:06,781 --> 00:25:07,952
Petnajst.
309
00:25:08,188 --> 00:25:11,061
Tako je.
Petnajst.
310
00:25:13,052 --> 00:25:14,658
Ne, ne. Tvoja je.
311
00:25:14,698 --> 00:25:17,280
Zate sem jo naredil.
312
00:25:31,365 --> 00:25:33,554
Če ti je prav, sem mislila,
313
00:25:33,685 --> 00:25:35,867
da bi nekaj časa spala
v ločenih spalnicah.
314
00:25:35,968 --> 00:25:38,570
Dokler se ponovno ne spoznava.
315
00:25:40,120 --> 00:25:42,442
Prazno sobo sem pripravila.
316
00:25:43,716 --> 00:25:45,234
V redu.
317
00:25:53,389 --> 00:25:56,392
Kakšne so novice od
tvojega brata Johna?
318
00:25:59,272 --> 00:26:01,581
Mislila sem, da veš,
da so ga ubili v Burmi.
319
00:26:01,582 --> 00:26:03,183
Leta 1944.
320
00:26:04,876 --> 00:26:07,974
Tega nisi nikoli omenila v
nobenem od tvojih pisem.
321
00:26:10,101 --> 00:26:12,642
Saj ni bilo kaj povedati.
322
00:26:20,626 --> 00:26:23,168
Šest let je dolga doba.
323
00:26:26,285 --> 00:26:27,602
Osamljena sem bila.
324
00:26:27,603 --> 00:26:30,671
Bila sem z moškim, enkrat.
325
00:26:32,655 --> 00:26:35,708
Ni bil preveč zanimiv.
326
00:26:38,564 --> 00:26:41,636
Si bil ti s katero?
327
00:26:43,368 --> 00:26:46,452
Bila je napaka.
328
00:27:01,849 --> 00:27:05,576
Hvala za ladjo, ki
si jo naredil zame.
329
00:27:07,992 --> 00:27:09,004
Ni za kaj.
330
00:27:10,377 --> 00:27:12,880
Vesel sem, da ti je všeč.
331
00:27:13,805 --> 00:27:16,416
Mama je rekla,
da si bil v vojni.
332
00:27:16,487 --> 00:27:19,538
Si se boril?
Si koga ubil?
333
00:27:23,244 --> 00:27:24,828
Ne.
334
00:27:28,110 --> 00:27:29,696
Lahko noč.
335
00:27:30,003 --> 00:27:31,522
Lahko noč.
336
00:27:51,083 --> 00:27:53,666
Zdravo, oče. -Zdravo, Edward.
Pozdravljen.
337
00:27:54,892 --> 00:27:57,280
Zdravo, draga.
- Nekdo te čaka v delovni sobi.
338
00:27:59,881 --> 00:28:00,634
General!
339
00:28:03,249 --> 00:28:04,200
Edward.
340
00:28:06,407 --> 00:28:08,029
Opravičujem se, ker
vdiram tako nenajavljen.
341
00:28:08,030 --> 00:28:11,092
Tvoja žena mi je prijazno
postregla s pijačo.
342
00:28:11,789 --> 00:28:14,786
Moje noge! Kar naprej
režejo koščke z njih.
343
00:28:14,916 --> 00:28:17,194
Ni častno, če umreš zaradi nog.
344
00:28:23,966 --> 00:28:27,215
Medtem, ko so vsi zadovoljni
sami s seboj
345
00:28:27,216 --> 00:28:30,918
so Sovjeti, ne da bi ustrelil en sam
naboj, zavzeli polovico sveta.
346
00:28:30,967 --> 00:28:32,524
Za vrat nam dihajo.
347
00:28:32,613 --> 00:28:34,804
Na našem dvorišču bodo,
še preden se bomo zavedli.
348
00:28:34,808 --> 00:28:35,955
Predsedniku sem pripovedoval
349
00:28:36,120 --> 00:28:38,688
o potrebi, da ustanovim
tujo tajno službo.
350
00:28:38,689 --> 00:28:42,788
Takšno, ki bo v miru opravljala enake
dolžnosti kot jih je med vojno.
351
00:28:42,823 --> 00:28:44,370
Phillip Allen bo vodja agencije.
352
00:28:44,371 --> 00:28:45,746
Richard Hayes bo njegov pomočnik.
353
00:28:45,781 --> 00:28:47,519
Ti boš prevzel oddelek C.
354
00:28:47,520 --> 00:28:50,165
Posebne operacije, ki
se poročajo le direktorju.
355
00:28:50,950 --> 00:28:53,191
Omejena bo na področje
čez ocean, seveda.
356
00:28:53,192 --> 00:28:54,460
Podtalne operacije,
357
00:28:54,461 --> 00:28:56,283
zbiranje podatkov in analiza.
358
00:28:57,041 --> 00:29:00,184
Zanima me, kaj ti misliš o tem.
359
00:29:01,002 --> 00:29:04,584
Predvsem na tvojem strokovnem
področju. Proti vohunstvo.
360
00:29:04,697 --> 00:29:07,406
Rad bom pomagal,
kolikor je v moji moči.
361
00:29:07,413 --> 00:29:10,405
To je v redu.
- Edward, pojdi ven.
362
00:29:11,750 --> 00:29:12,781
Oprostite, gospod.
363
00:29:12,969 --> 00:29:13,929
Margaret!
364
00:29:23,390 --> 00:29:24,526
Hvala.
365
00:29:33,764 --> 00:29:37,877
Moram ti povedati, da imam kar
nekaj težav s celotno zadevo.
366
00:29:37,878 --> 00:29:39,678
Kljub temu, da jo potrebujemo.
367
00:29:40,522 --> 00:29:44,133
Bojim se, da bo preveč moči pristalo
v rokah majhnega števila ljudi.
368
00:29:44,212 --> 00:29:48,118
Vedno bo v interesu koga, da oznanja
sovražnike, prave ali namišljene.
369
00:29:48,126 --> 00:29:50,571
To sem doživel kot
oči in ušesa Amerike.
370
00:29:50,572 --> 00:29:53,656
Ne želim, da to postane
njeno srce in duša.
371
00:29:54,756 --> 00:29:57,240
Predsedniku sem povedal,
da bo to delovalo le,
372
00:29:57,241 --> 00:29:59,884
če bomo vpeljali nekakšno
obliko civilnega pregleda.
373
00:29:59,913 --> 00:30:01,425
Pregleda?
374
00:30:02,500 --> 00:30:06,053
Kako lahko deluješ prikrito, če ti pa
ljudje ves čas gledajo čez ramo?
375
00:30:06,054 --> 00:30:08,124
Veš kdo je dal Hitlerju
njegovo moč?
376
00:30:08,143 --> 00:30:09,681
Uradniki in računovodje.
377
00:30:10,577 --> 00:30:12,126
Civilni uslužbenci.
378
00:30:12,860 --> 00:30:14,866
Imam eno šibko točko.
379
00:30:15,609 --> 00:30:17,676
Verjamem v pravičnega boga.
380
00:30:18,174 --> 00:30:21,248
Vedno se znajdem na
strani demokracije.
381
00:30:27,475 --> 00:30:30,531
To mora biti prijeten kraj
za vzgajanje družine.
382
00:30:31,043 --> 00:30:32,524
Sam nikoli nisem imel časa.
383
00:30:33,549 --> 00:30:35,576
V manj kot letu dni bom mrtev.
384
00:30:38,139 --> 00:30:39,490
Ljubim to deželo.
385
00:30:40,132 --> 00:30:42,786
Vsi mi jo, gospod.
Vsi mi jo.
386
00:30:52,801 --> 00:30:56,584
Ne glede kaj ti bo kdo rekel,
nikoli ne boš mogel nikomur zaupati.
387
00:31:00,794 --> 00:31:04,676
Bojim se, da ko je delo opravljeno,
smo tudi mi samo uradniki.
388
00:31:20,340 --> 00:31:22,924
CIA-ZGRADBA NA ULICI E,
389
00:31:25,066 --> 00:31:28,613
Razumel sem, da dr. Ibanez
podpira demokracijo.
390
00:31:28,820 --> 00:31:30,498
Bojim se, da si je premislil.
391
00:31:31,088 --> 00:31:33,425
Doktor je začel verjeti
lastnemu oglaševanju.
392
00:31:33,685 --> 00:31:35,219
Tega tipa sanjaš, Edward.
393
00:31:35,220 --> 00:31:37,501
Pomagaš mu, da je izvoljen...
- To so Sovjeti,
394
00:31:37,536 --> 00:31:39,845
mednarodni oddelek članov
centralnega komiteja.
395
00:31:39,846 --> 00:31:42,346
Trudnikov in Košolnikov,
396
00:31:42,811 --> 00:31:45,595
ki sta se začela preveč zanimati
za njihova naravna bogastva,
397
00:31:45,676 --> 00:31:47,276
predvsem kavo.
398
00:31:48,840 --> 00:31:51,328
Naši ekonomski interesi so ogroženi.
399
00:31:52,135 --> 00:31:54,430
Da ne bi govoril kakšne nevarnosti
predstavlja ruska prisotnost,
400
00:31:54,431 --> 00:31:56,431
tako blizu doma.
401
00:31:57,665 --> 00:32:01,574
Iz varnostnih razlogov moramo
tam vzpostaviti svojo prisotnost.
402
00:32:02,474 --> 00:32:04,252
Ustavi!
Lahko zavrtiš nazaj?
403
00:32:04,920 --> 00:32:06,599
Zavrti malo nazaj.
404
00:32:10,157 --> 00:32:11,308
Zavrti od tukaj.
405
00:32:26,629 --> 00:32:28,575
Mislil sem, da sem nekaj videl.
406
00:32:28,619 --> 00:32:30,932
Hočem, da vidva skupaj razmislita o tem.
407
00:32:31,657 --> 00:32:33,047
Michael bo šel tja
408
00:32:33,082 --> 00:32:34,750
kot strokovnjak za kmetijstvo
409
00:32:34,751 --> 00:32:36,697
za Majsko družbo kave
410
00:32:36,740 --> 00:32:40,113
Neuradno bo naše oči in ušesa.
411
00:32:41,146 --> 00:32:42,699
Čestitam.
- Hvala, gospod.
412
00:32:43,530 --> 00:32:45,622
Vso srečo.
- Hvala.
413
00:32:45,828 --> 00:32:48,399
Tam ne bi nosil razrednega prstana.
414
00:32:48,434 --> 00:32:49,348
Da, gospod. Seveda.
415
00:32:49,349 --> 00:32:54,350
Hočem, da vse podatke pošiljate
samo meni in nikomur drugemu.
416
00:32:57,338 --> 00:32:58,912
Mislim, da ste iskali to.
417
00:33:01,429 --> 00:33:02,623
To bo dobro.
418
00:33:05,414 --> 00:33:06,414
Ta kavna plantaža
419
00:33:06,415 --> 00:33:09,015
je dokaz, da sodelovanje
420
00:33:09,116 --> 00:33:13,905
vodi v bolj pravično
in produktivno družbo.
421
00:33:14,914 --> 00:33:18,314
Za napredek in vzpostavitev večje
ekonomične stabilnosti
422
00:33:19,264 --> 00:33:24,414
bodo imperialisti, ki zatirajo naše
delavce, končno premagani.
423
00:33:25,514 --> 00:33:28,514
Z zadovoljstvom nekoga, ki verjame,
da je opravil svojo dolžnost,
424
00:33:28,714 --> 00:33:30,314
z vero v prihodnost,
425
00:33:30,714 --> 00:33:32,274
naj živi revolucija!
426
00:33:32,514 --> 00:33:34,514
Naj živi naša predraga dežela!
427
00:33:55,538 --> 00:33:56,631
Gospod Wilson!
428
00:33:57,390 --> 00:34:00,455
To je prispelo za vas preko
Carlsonovega zavarovanega naslova.
429
00:34:01,230 --> 00:34:03,277
Nobene posetnice ni bilo.
430
00:34:54,823 --> 00:34:57,228
Na jugu je bil sklenjen
verjeten dogovor.
431
00:34:58,086 --> 00:34:59,159
Ulysses!
432
00:35:00,900 --> 00:35:02,328
Ne moremo čakati še 24 ur.
433
00:35:02,329 --> 00:35:04,738
Če nam lahko zagotoviš, da je vse
premoženje na svojem mestu
434
00:35:04,739 --> 00:35:05,806
in pripravljeno na premik, ko ukažem,
435
00:35:05,807 --> 00:35:08,307
sem tudi sam pripravljen na premik.
436
00:35:12,776 --> 00:35:14,377
Pojdi nazaj v posteljo.
437
00:35:15,231 --> 00:35:17,179
O čem si se pogovarjal?
438
00:35:17,294 --> 00:35:19,333
To je bil pogovor za odrasle.
439
00:35:19,849 --> 00:35:21,950
Mora me je tlačila.
440
00:35:22,533 --> 00:35:24,059
Vse je v redu.
441
00:35:26,804 --> 00:35:29,379
Bi lahko še malo ostal z menoj?
442
00:35:33,295 --> 00:35:35,327
Poskusi zaspati.
443
00:35:38,059 --> 00:35:39,595
Da.
444
00:35:40,295 --> 00:35:42,228
Nimamo časa, da bi bili prepričani.
445
00:35:42,229 --> 00:35:43,529
Celotna zadeva je odvisna od podpore.
446
00:35:43,530 --> 00:35:46,894
Če ne bomo imeli podpore,
vam ne morem napovedati izida.
447
00:35:46,895 --> 00:35:48,395
Zagotavljam vam podporo.
448
00:35:50,486 --> 00:35:53,502
To ni zagotovilo.
To ni odgovor.
449
00:36:05,582 --> 00:36:09,108
Margaret nam je povedala,
da delaš za CIO.
450
00:36:10,933 --> 00:36:13,732
Moja žena ima bujno domišljijo.
451
00:36:13,798 --> 00:36:15,397
Tržni svetovalec sem.
452
00:36:15,449 --> 00:36:17,113
Civilni uslužbenec.
453
00:36:26,278 --> 00:36:27,564
Lahko noč.
- Lahko noč.
454
00:36:35,738 --> 00:36:38,724
Kako si drzneš tako govoriti o meni?
- Nikoli ne smeš povedati nikomur
455
00:36:38,737 --> 00:36:39,925
kaj počnem.
- Kako si drzneš?
456
00:36:39,926 --> 00:36:43,225
Nikoli ne smeš nikomur
povedati kaj počnem.
457
00:36:43,626 --> 00:36:45,114
Nikoli. Me razumeš?
458
00:36:45,115 --> 00:36:47,116
Nikoli. -Kaj počneš?
Sploh ne vem kaj počneš!
459
00:36:47,117 --> 00:36:48,117
Odideš ob petih zjutraj in se
vrneš ob desetih zvečer.
460
00:36:48,118 --> 00:36:49,118
Sedem dni v tednu.
461
00:36:49,119 --> 00:36:50,821
Niti ene preklete besede
mi ne rečeš.
462
00:36:50,897 --> 00:36:51,888
Živim z duhom!
463
00:36:51,889 --> 00:36:53,417
Ne vem kaj počneš!
464
00:37:01,573 --> 00:37:03,133
Pokliči nazaj.
465
00:37:10,459 --> 00:37:12,959
Si pripravljen?
Začni z operacijo.
466
00:37:14,074 --> 00:37:15,089
Reci kaj.
467
00:37:15,847 --> 00:37:17,048
Reci kaj.
468
00:37:17,244 --> 00:37:18,394
Oditi moram.
469
00:37:18,395 --> 00:37:19,395
Reci! Reci kaj!
470
00:37:19,548 --> 00:37:20,396
Pogovarjaj se z menoj.
471
00:37:20,397 --> 00:37:21,715
Reci nekaj!
Poglej me! Reci nekaj!
472
00:37:50,812 --> 00:37:51,879
Se spomniš kaj sem rekla?
473
00:37:52,229 --> 00:37:53,756
Ničesar se ne dotikaj.
474
00:37:57,732 --> 00:37:59,495
Vesel božič, Margaret.
475
00:37:59,511 --> 00:38:00,922
Edward.
- Vesel božič.
476
00:38:00,957 --> 00:38:02,498
Je to mladi Edward?
477
00:38:02,499 --> 00:38:05,872
Bi rad prišel naprej in spoznal
našega posebnega gosta tega večera?
478
00:38:09,288 --> 00:38:11,249
Oh, Božiček.
479
00:38:12,040 --> 00:38:13,451
Bi rad spoznal Božička?
480
00:38:15,634 --> 00:38:17,377
Toddy je čudovita z otroki.
481
00:38:17,378 --> 00:38:18,578
Da, res je.
482
00:38:22,565 --> 00:38:23,937
Bi kaj spil, Edward?
483
00:38:24,646 --> 00:38:25,670
Hvala.
484
00:38:26,642 --> 00:38:29,668
Mislim, da so na mestu čestitke.
485
00:38:30,243 --> 00:38:32,208
Zdravnik nima več bolnikov.
486
00:38:32,243 --> 00:38:33,825
Cena malomarnosti.
487
00:38:37,228 --> 00:38:39,015
Gospodje!
- Edward.
488
00:38:42,579 --> 00:38:43,653
Zdravo.
489
00:38:44,100 --> 00:38:45,175
Bill.
490
00:38:45,522 --> 00:38:46,574
Gospodje!
491
00:38:47,320 --> 00:38:51,361
Vsi ste lahko zelo ponosni
na kar ste začeli.
492
00:38:54,324 --> 00:38:56,321
Vesel božič!
- Vesel božič, Bill.
493
00:39:17,470 --> 00:39:18,554
Zaželi si kaj.
494
00:39:22,779 --> 00:39:24,993
Presenečenja so najboljši
del božiča. Ni tako?
495
00:39:25,382 --> 00:39:28,217
Kaj pa igre?
496
00:39:30,094 --> 00:39:32,617
Kaj pa igre z žogo?
497
00:39:36,291 --> 00:39:37,569
Ti smem prinesti brisačo?
498
00:39:37,604 --> 00:39:38,719
Opravičujem se.
499
00:39:38,752 --> 00:39:39,801
Si v redu?
500
00:39:40,316 --> 00:39:41,973
Je že v redu, ti ubožec.
501
00:39:43,353 --> 00:39:45,391
Mislim, da bi morali iti domov.
- Znižaj svoj glas.
502
00:39:45,466 --> 00:39:47,020
Če želiš, lahko uporabiš
našo kopalnico.
503
00:39:47,021 --> 00:39:48,521
Imam še nekaj suhih oblačil.
- Hvala.
504
00:39:48,522 --> 00:39:50,561
Pridi z menoj, Edward.
Je že v redu. Pridi.
505
00:39:51,523 --> 00:39:56,032
Vam lahko kako pomagam,
gospa Wilson? -Ne.
506
00:40:54,599 --> 00:40:56,133
Si vedel, da bo Philipp postal
507
00:40:56,161 --> 00:40:58,976
član odbora direktorjev pri
Majski družbi za kavo?
508
00:41:01,863 --> 00:41:04,543
Se spomniš kaj se ti
rekel o prijateljih?
509
00:41:17,621 --> 00:41:18,916
Dobro izgledaš, Edward.
510
00:41:20,041 --> 00:41:21,247
Kako dolgo je že tega?
511
00:41:21,414 --> 00:41:23,020
Sedem, osem let?
512
00:41:23,772 --> 00:41:25,796
Veliko vode je že preteklo.
513
00:41:28,055 --> 00:41:31,147
S Carolino sva pravkar kupila hišo.
514
00:41:32,275 --> 00:41:33,338
Vse je že pokvarjeno
515
00:41:33,359 --> 00:41:35,449
in svoje vikende preživljam
ob popravljanju stvari.
516
00:41:35,464 --> 00:41:36,813
Do takrat, ko
bom vse popravil
517
00:41:36,900 --> 00:41:39,640
bo prišel čas, da
prodam presneto hišo.
518
00:41:41,452 --> 00:41:43,549
Morda mi lahko pomagaš glede nekoga.
519
00:41:49,483 --> 00:41:52,036
Od mene zahtevaš da ti
razkrijem dosje, ki ga ima FBI
520
00:41:52,037 --> 00:41:53,037
o ameriškem državljanu?
521
00:41:53,038 --> 00:41:54,004
Veš, da tega ne smem narediti.
522
00:41:54,039 --> 00:41:57,042
Vohunjenje za državljani
je protizakonito.
523
00:41:57,887 --> 00:41:59,454
Obdrži ga.
524
00:41:59,851 --> 00:42:02,920
Morda si boš kdaj premislil.
525
00:42:12,671 --> 00:42:17,263
WASHINGTON D. C.
24. APRIL, 1962
526
00:42:29,561 --> 00:42:31,686
Smem vstopiti?
527
00:42:45,083 --> 00:42:48,127
Veš, še nikoli nisem
bil v tvoji pisarni.
528
00:42:48,504 --> 00:42:49,633
Kako je bilo na ribolovu?
529
00:42:51,155 --> 00:42:52,554
Slabo leto je.
530
00:42:52,555 --> 00:42:54,055
Voda je previsoka.
531
00:42:55,593 --> 00:43:00,461
Če prav razumem, si mi hotel osebno
zaupati operacijo Seznam Zapata.
532
00:43:04,695 --> 00:43:06,496
Nobene operacije ni, ne?
533
00:43:10,893 --> 00:43:13,123
Veš, šlo je za tiho operacijo.
534
00:43:13,124 --> 00:43:14,949
Ni bila dovolj tiha.
535
00:43:19,720 --> 00:43:25,075
Predsednik me je prosil, da predlagam
koga lahko pogrešimo pri nas.
536
00:43:27,460 --> 00:43:29,713
Koga bi ti predlagal, Edward?
537
00:43:29,795 --> 00:43:32,192
Služim tako, da ugodim
direktorju, gospod.
538
00:43:33,864 --> 00:43:35,953
Jaz sem samo varuh vrat.
539
00:43:37,060 --> 00:43:39,955
Zakaj se ljudje, kot smo mi
odločimo služiti
540
00:43:41,067 --> 00:43:42,830
vsak dan za drobiž?
541
00:43:42,854 --> 00:43:46,732
Opravljamo poklic, zaradi katerega se
moramo nenehno ozirati čez rame,
542
00:43:46,733 --> 00:43:48,612
da bi videli kdo nas opazuje.
543
00:43:48,647 --> 00:43:50,342
Kdaj se boš odločil?
544
00:43:53,350 --> 00:43:54,478
Odločil?
545
00:43:58,590 --> 00:44:02,398
Delujem s pooblastilom
predsednika ZDA.
546
00:44:03,861 --> 00:44:06,307
Naredil bom, kar mislim,
da je najboljše za državo.
547
00:44:13,144 --> 00:44:16,834
Pomembno je, da najdemo
tistega, ki je odgovoren.
548
00:44:20,421 --> 00:44:22,996
Lahko noč.
- Lahko noč.
549
00:44:35,431 --> 00:44:39,689
Ob 22:42 je vodja baze v Berlinu
sprejel telefonski klic
550
00:44:39,690 --> 00:44:42,700
človeka, ki se je predstavil
kot višji častnik KGB-ja.
551
00:44:42,701 --> 00:44:44,201
Noče povedati imena.
552
00:44:44,547 --> 00:44:45,953
Odpri.
Hvala.
553
00:44:45,954 --> 00:44:47,954
CIA-SOBA ZA KOMUNIKACIJO
554
00:44:51,672 --> 00:44:54,724
Častnika KGB je zanimalo kdaj bo
dosegljiv gospod Edward Wilson.
555
00:44:54,759 --> 00:44:57,818
Vedeti hoče kakšen je odgovor
gospoda Edwarda Wilsona.
556
00:44:58,030 --> 00:45:00,324
Povej mu, da je gospod
Edward Wilson tukaj
557
00:45:00,358 --> 00:45:04,312
in ga zanima, kaj nam
ima ponuditi v zameno.
558
00:45:10,077 --> 00:45:12,330
Pravi, da bo v zameno
za varno potovanje
559
00:45:12,553 --> 00:45:14,272
gospodu Wilsonu predal podatke,
560
00:45:14,307 --> 00:45:18,157
ki bodo razjasnili dogodke
glede treh izgub v Moskvi
561
00:45:18,946 --> 00:45:22,474
in identiteto sovjetskih
agentov v naši državi,
562
00:45:23,511 --> 00:45:25,892
ter preboj v moskovsko postajo.
563
00:45:27,081 --> 00:45:30,933
Prav tako bi rad osebno govoril z
gospodom Edwardom Wilsonom o
564
00:45:32,124 --> 00:45:33,298
Ulyssesu.
565
00:45:34,329 --> 00:45:36,606
O stvareh, ki jih samo
on pozna o Ulyssesu.
566
00:45:36,699 --> 00:45:37,835
Kako razmišlja,
567
00:45:37,870 --> 00:45:38,608
kaj načrtuje
568
00:45:39,676 --> 00:45:43,907
in kar želi, da gospod
Edward misli kaj počne.
569
00:45:44,679 --> 00:45:48,045
V znak dobre volje,
bo s seboj prinesel
570
00:45:48,046 --> 00:45:53,597
KGB-jeve fotografije o nadzoru, ki so ga
vršili nad častniki CIA v Moskvi.
571
00:45:55,309 --> 00:45:57,441
Z veseljem se bo
572
00:45:57,816 --> 00:45:58,768
podvrgel
573
00:45:59,541 --> 00:46:00,683
tudi detektorju laži.
574
00:46:09,207 --> 00:46:10,339
Ulysses.
575
00:46:15,123 --> 00:46:16,651
Vprašaj ga, kaj je
njegova šibka točka.
576
00:46:31,739 --> 00:46:33,204
Mraz.
577
00:46:35,026 --> 00:46:36,590
Pripeljimo ga sem.
578
00:46:37,595 --> 00:46:38,674
Moje ime
579
00:46:38,677 --> 00:46:41,280
je Valentin Gregorovič Mironov.
580
00:46:41,281 --> 00:46:43,181
Moja otroka sta
581
00:46:43,622 --> 00:46:45,374
Anatolij in Sergej.
582
00:46:45,375 --> 00:46:47,915
Moj oče je igral čelo,
jaz igram violino.
583
00:46:47,916 --> 00:46:49,416
Ampak to že veste.
584
00:46:49,964 --> 00:46:51,902
Svoje življenje sem tvegal, da sem
prišel sem in vam to povedal.
585
00:46:52,984 --> 00:46:54,357
Da vam potrdim, kar že veste.
586
00:46:54,572 --> 00:46:55,572
Na poligrafu ste padli, gospod Mironov.
587
00:46:55,573 --> 00:46:57,958
Veste, vsak Rus pade na poligrafu.
588
00:46:59,544 --> 00:47:02,283
Vaš poligraf ne razume ruske duše.
589
00:47:06,727 --> 00:47:08,284
Kaj še hočete?
590
00:47:09,062 --> 00:47:11,868
V znak dobre volje sem vam že
predal imena agentov.
591
00:47:12,482 --> 00:47:13,837
Kdo je prišel na slab glas,
592
00:47:14,110 --> 00:47:15,583
za koga morate vedeti.
593
00:47:16,515 --> 00:47:18,993
Hotel sem govoriti z
Edwardom Wilsonom.
594
00:47:19,947 --> 00:47:22,045
Zvedeli smo, da je bil Mironov
s temi možmi
595
00:47:22,061 --> 00:47:23,795
na dan, ko so bile posnete
te fotografije.
596
00:47:23,877 --> 00:47:26,252
Nismo prepričani, da je kateri
od obkroženih mož on.
597
00:47:26,253 --> 00:47:27,253
Trikrat sem že povedal.
598
00:47:29,737 --> 00:47:32,768
Govoriti hočem z gospodom
Edwardom Wilsonom.
599
00:47:36,838 --> 00:47:39,406
Čaj bi se mi prilegel.
600
00:47:42,382 --> 00:47:43,409
Nimamo ga.
601
00:47:43,444 --> 00:47:45,871
Če preveč govorim,
postanem žejen.
602
00:47:45,906 --> 00:47:49,936
Boste še dolgo nadaljevali s tem
nesmiselnim izpraševanjem?
603
00:47:49,999 --> 00:47:53,508
Vse kar ste nam povedali,
že vemo, gospod Mironov.
604
00:47:54,744 --> 00:47:57,140
Mislim, da se boste
morali bolje potruditi.
605
00:47:57,224 --> 00:48:00,788
Sem nisem prišel, da bi se
ubadal z otroki, gospod Lutz.
606
00:48:01,569 --> 00:48:03,620
Ali pa je gospod Brocco.
607
00:48:05,539 --> 00:48:08,044
Tudi mi smo naredili
svojo domačo nalogo.
608
00:48:17,482 --> 00:48:21,330
Dober dan, gospod Mironov.
Jaz sem gospod Wilson.
609
00:48:25,325 --> 00:48:27,836
Pozdravljeni, Mati.
610
00:48:30,127 --> 00:48:32,442
Ulysses je obseden z vami.
611
00:48:32,532 --> 00:48:35,536
Noč in dan. Vedno
ste v njegovih mislih.
612
00:48:36,429 --> 00:48:38,074
Nikomur ne zaupa.
613
00:48:38,103 --> 00:48:40,046
Edina, ki ji pusti blizu je
614
00:48:40,154 --> 00:48:41,357
njegova pomočnica.
615
00:48:41,369 --> 00:48:42,725
Saša.
616
00:48:42,742 --> 00:48:46,764
Metodičen je. Stvari
načrtuje leto vnaprej.
617
00:48:46,780 --> 00:48:47,580
Na primer,
618
00:48:47,581 --> 00:48:52,189
vedeti morate, da je navezal
prijateljske stike z vašim sosedom,
619
00:48:52,380 --> 00:48:53,824
s Fidelom Castrom.
620
00:48:53,875 --> 00:48:56,453
Mlad fant. Velika
upanja goji zanj.
621
00:48:57,008 --> 00:48:58,292
Slišal sem, da ste ujeli
622
00:48:58,293 --> 00:49:00,325
zelo zanimivo ribo.
623
00:49:01,258 --> 00:49:04,460
Gospod Allen je menil, da bi
morda lahko govoril z njim.
624
00:49:04,508 --> 00:49:06,812
Pod vašim nadzorstvom, seveda.
625
00:49:06,813 --> 00:49:09,512
Majhno darilo sem mu prinesel.
- Prepričan sem, da ga bo znal ceniti.
626
00:49:09,526 --> 00:49:11,552
Takoj pošlji Mironova.
627
00:49:12,149 --> 00:49:14,677
Prijetno bo spet tesno
sodelovati z vami.
628
00:49:14,678 --> 00:49:16,726
Pričakujem, da mi boste
razkazali Washington.
629
00:49:16,727 --> 00:49:19,260
Divja noč v mestu je pred nama.
630
00:49:21,209 --> 00:49:23,718
Valentine Mironov.
- Arch Cummings.
631
00:49:23,793 --> 00:49:26,017
V veliko zadovoljstvo mi je,
da sem vas spoznal.
632
00:49:26,018 --> 00:49:27,854
Zadovoljstvo je moje.
- Prosim, sedita.
633
00:49:27,889 --> 00:49:30,449
Lepo je imeti nekoga,
kot ste vi na naši strani.
634
00:49:32,673 --> 00:49:34,346
Mislim, da boste uživali v njej.
635
00:49:34,347 --> 00:49:36,191
Je nekaj, kar bi znali ceniti.
636
00:49:36,192 --> 00:49:37,468
Upam, da je še niste prebrali.
637
00:49:39,429 --> 00:49:41,022
Zelo bistro.
638
00:49:42,364 --> 00:49:43,332
Hvala.
639
00:49:46,527 --> 00:49:48,939
Vsa Rusija je naš sadovnjak.
640
00:49:49,524 --> 00:49:51,748
Dežela je velika in čudovita.
641
00:49:52,367 --> 00:49:54,100
Veliko lepih krajev ima.
642
00:49:55,150 --> 00:49:56,405
Pomisli, Anja.
643
00:49:56,891 --> 00:49:57,860
Tvoj dedek.
644
00:49:57,861 --> 00:49:59,516
Tvoj pradedek.
645
00:49:59,565 --> 00:50:01,139
To je zelo slab prevod.
646
00:50:01,926 --> 00:50:03,565
Veliko bolj zabavno je v ruščini.
647
00:50:06,366 --> 00:50:10,566
Ali te nekaj človeškega ne gleda
z vsake češnje v sadovnjaku?
648
00:50:10,767 --> 00:50:13,767
Iz vsakega lista, vejice?
649
00:50:13,868 --> 00:50:16,668
Ne slišiš njihovih glasov?
650
00:50:18,069 --> 00:50:20,769
Strašno je. Tvoj
sadovnjak je grozen.
651
00:50:20,870 --> 00:50:26,470
Ko ponočiš stopaš proti sadovnjaku
in skozi veje sije zamegljena svetloba
652
00:50:26,471 --> 00:50:29,771
in stara češnjeva drevesa izgledajo,
kot da sanjajo o tem, kar je nekoč bilo
653
00:50:29,772 --> 00:50:32,472
pred sto, dvesto leti in so...
654
00:50:32,503 --> 00:50:33,605
Na sestanek moram.
655
00:50:34,206 --> 00:50:36,106
Naj bo dvesto let za nami,
656
00:50:36,107 --> 00:50:38,107
ampak do sedaj nismo
še ničesar pridobili.
657
00:50:38,108 --> 00:50:40,708
Nimamo preteklosti,
ki bi nas vodila?
658
00:50:41,009 --> 00:50:43,109
Saj smo samo filozofi,
659
00:50:43,110 --> 00:50:46,910
pritožujemo se, dolgočasimo
ali pijemo vodko!
660
00:50:47,411 --> 00:50:48,711
Ampak tako jasno je,
661
00:50:48,812 --> 00:50:52,612
da če želimo živeti v sedanjosti,
se moramo pomiriti s preteklostjo.
662
00:50:57,873 --> 00:50:58,879
Ste Laura?
663
00:51:00,312 --> 00:51:01,153
Prosim?
664
00:51:01,295 --> 00:51:04,126
Ste Laura?
Zapeljati vas moram.
665
00:51:28,095 --> 00:51:29,497
Zdravo, Edward.
666
00:51:31,273 --> 00:51:32,222
Zdravo, Laura.
667
00:51:34,087 --> 00:51:36,184
Zakaj tako skrivnostno?
668
00:51:39,353 --> 00:51:40,676
Imaš otroke?
669
00:51:41,289 --> 00:51:42,968
Fantka imam.
670
00:51:44,097 --> 00:51:45,617
Edwarda mlajšega.
671
00:51:50,701 --> 00:51:52,011
Imaš ti koga?
672
00:51:56,091 --> 00:51:57,515
Mačko.
673
00:52:02,277 --> 00:52:07,323
Velikokrat si zamišljam, kakšno bi bilo
moje življenje s teboj ob sebi.
674
00:52:07,653 --> 00:52:09,709
Kako si ga predstavljaš?
675
00:52:10,691 --> 00:52:13,228
Mislim, da bi poučeval.
676
00:52:13,701 --> 00:52:15,720
Najbrž poezijo.
677
00:52:16,932 --> 00:52:21,002
Vidim naju, kako živiva v majhni hiški
v univerzitetnem mestu.
678
00:52:35,075 --> 00:52:37,364
Nekoč si mi rekel,
da se bojiš,
679
00:52:37,442 --> 00:52:40,715
da je tvoje življenje
že v naprej začrtano.
680
00:52:44,227 --> 00:52:47,198
Ali počneš, kar si želiš početi?
681
00:52:48,794 --> 00:52:51,610
Življenje je bilo polno presenečenj.
682
00:53:17,340 --> 00:53:19,923
Dolžan si mi dan na plaži.
683
00:54:03,219 --> 00:54:04,811
Koliko časa še potrebuješ?
684
00:54:05,836 --> 00:54:07,296
Kolikor je potrebno.
685
00:54:12,391 --> 00:54:14,019
Naprej bom šel.
686
00:54:14,306 --> 00:54:15,856
V redu.
687
00:54:30,600 --> 00:54:32,155
Mama?
688
00:54:34,434 --> 00:54:36,337
Na pultu je bila ovojnica zate.
689
00:54:38,604 --> 00:54:40,299
Čudovita si.
690
00:54:40,735 --> 00:54:42,324
Hvala, dragec.
691
00:55:29,627 --> 00:55:32,378
Ni dovolj, da me že celo
življenje ignoriraš,
692
00:55:32,379 --> 00:55:34,379
sedaj me moraš še poniževati?
- Margaret, prosim.
693
00:55:34,384 --> 00:55:35,898
Gnusiš se mi.
694
00:55:35,998 --> 00:55:37,525
Ogaben si.
695
00:56:03,039 --> 00:56:04,677
Nadaljujmo z zadnjo vrstico.
696
00:56:37,596 --> 00:56:40,121
Mama je pozabila nekaj
svojih stvari.
697
00:56:52,187 --> 00:56:53,807
Se vidiva doma.
698
00:57:53,197 --> 00:57:54,353
Ste vi Laura?
699
00:57:56,046 --> 00:57:58,979
Da. -Naročili so mi, naj
vam izročim tole.
700
00:58:12,709 --> 00:58:15,853
V dokaz precejšnjih naporov za
izboljšanje ameriško-ruskih odnosov
701
00:58:15,854 --> 00:58:19,425
je premier Kruščev danes pričel z
deset dnevno turnejo po ZDA.
702
00:58:19,460 --> 00:58:23,469
Obisk se bo pričel s turnejo predsednika
Eisenhowerja po našem glavnem mestu.
703
00:58:25,912 --> 00:58:27,560
V redu. Sedaj jo položi na tla.
704
00:58:42,874 --> 00:58:43,772
Popolno je.
705
00:58:46,392 --> 00:58:49,457
Naš pevski zbor je bil izbran za
tekmovanje na državnem prvenstvu.
706
00:58:51,380 --> 00:58:53,030
Bi šel z menoj?
707
00:58:54,534 --> 00:58:55,594
Si to želiš?
708
00:58:56,886 --> 00:58:57,742
Zelo.
709
00:59:32,842 --> 00:59:34,183
Tvoje stvari grem iskat.
710
00:59:37,272 --> 00:59:38,633
Lepo je, da si spet doma.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD1-JUPiT.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:54,554 --> 00:00:56,594
Hočeš ostati tukaj z menoj?
2
00:01:08,634 --> 00:01:12,154
DOBER PASTIR
3
00:01:44,314 --> 00:01:50,834
...če bo ta dežela pomagala upornikom
proti Fidelu Castru z invazijo na Kubo.
4
00:01:51,234 --> 00:01:55,354
Najprej bi rad povedal,
da pod nobenim pogojem,
5
00:01:55,394 --> 00:01:58,914
ameriške enote ne bodo
posredovale na Kubi.
6
00:01:59,114 --> 00:02:02,194
Ta vlada bo naredila vse,
kar je mogoče,
7
00:02:02,234 --> 00:02:08,474
da poskrbimo, da Američani ne bodo
vpleteni v nobeno posredovanje
8
00:02:08,514 --> 00:02:10,834
na Kubi.
9
00:02:27,274 --> 00:02:33,174
WASHINGTON,
16. APRIL 1961.
10
00:02:54,314 --> 00:02:57,034
Oprostite, gospod.
Mi lahko zamenjate dolar?
11
00:03:04,714 --> 00:03:06,674
Hvala, gospod.
- Ni za kaj.
12
00:03:37,754 --> 00:03:39,274
"NI IZHODA"
13
00:03:40,674 --> 00:03:42,594
Od naših prijateljev na Wall Streetu.
14
00:03:43,074 --> 00:03:45,114
Miami?
- Takoj.
15
00:03:58,514 --> 00:04:00,074
Kardinalu je zanimivo.
16
00:04:10,194 --> 00:04:14,874
Vremenar pravi, da je nedelja
primeren dan za izlet na obalo.
17
00:04:15,874 --> 00:04:18,274
Upam, da še znaš plesati, Edward.
18
00:04:18,314 --> 00:04:21,594
Čez nekaj dni bomo plesali ča-ča
v spalnici El Comandanta.
19
00:04:21,634 --> 00:04:24,874
Poskušal si bom zapomniti, da
prinesem plesne čevlje, Richard.
20
00:04:26,114 --> 00:04:28,314
Dobro jutro, Ray.
- Gospod Hayes.
21
00:04:32,634 --> 00:04:36,034
Miami in naš operacijski
center v Gvatemali.
22
00:04:37,674 --> 00:04:40,794
Vzemite kopalke, gospod Brocco.
Na plavanje gremo.
23
00:04:41,394 --> 00:04:44,274
Kaj mislite o naših možnostih na uspeh?
24
00:04:45,314 --> 00:04:48,034
Če bomo dobili obljubljeno podporo,
25
00:04:48,674 --> 00:04:50,834
bi rekel, da je uspeh zagotovljen.
26
00:04:51,554 --> 00:04 ...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD1-JUPiT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)