• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:27,025 --> 00:00:28,010
Kako je potekalo potovanje?
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,468
Kot namazano.
3
00:00:30,948 --> 00:00:36,088
Moj FBI-evski spremljevalci so se potrudili,
da je bilo potovanje sem zelo prijetno.
4
00:00:49,212 --> 00:00:50,368
Kateri je tvoj sin?
5
00:00:52,439 --> 00:00:54,092
Zgornja vrsta,
tretji z desne.
6
00:00:56,380 --> 00:00:59,010
Čeden mladenič je.
Moje čestitke.
7
00:01:01,112 --> 00:01:03,745
Posebej smo zaskrbljeni zaradi Kube.
8
00:01:05,752 --> 00:01:06,638
Tvoj prijatelj.
9
00:01:08,333 --> 00:01:09,940
Preblizu doma je.
10
00:01:09,941 --> 00:01:12,715
Ne maraš, da ti
diha za ovratnik.
11
00:01:15,106 --> 00:01:16,923
Če bomo tako nadaljevali,
12
00:01:17,673 --> 00:01:19,184
bo prišlo do tretje svetovne vojne.
13
00:01:20,238 --> 00:01:22,440
Mislim, da si nihče od
nas ne želi resnične vojne.
14
00:01:22,864 --> 00:01:25,176
S čem se boš pa potem ukvarjal?
15
00:01:28,359 --> 00:01:30,770
Če bo še naprej vzbujal
pozornost na takšen način,
16
00:01:30,771 --> 00:01:32,571
bomo v določenem trenutku
17
00:01:32,625 --> 00:01:34,959
prisiljeni, da mu pošljemo presenečenje.
18
00:01:35,839 --> 00:01:38,636
Ne želim, da bi to presenetilo
tudi tvoje ljudi.
19
00:01:38,837 --> 00:01:40,896
Za nas je zelo pomemben.
20
00:01:41,800 --> 00:01:44,183
Ne želimo presenečenj.
21
00:01:50,408 --> 00:01:51,533
Bodi dobro.
22
00:01:54,638 --> 00:01:55,508
Bodi dobro.
23
00:02:12,627 --> 00:02:15,231
Danes najavljam svojo kandidaturo
24
00:02:16,033 --> 00:02:17,788
za predsednika ZDA.
25
00:02:18,684 --> 00:02:21,003
Predsedniška funkcija je
najmočnejša funkcija
26
00:02:21,081 --> 00:02:22,303
v svobodnem svetu.
27
00:02:22,338 --> 00:02:25,230
Z dobrim vodenjem lahko doprinesem
k izboljšanju življenj
28
00:02:25,718 --> 00:02:26,967
vseh naših ljudi.
29
00:02:27,468 --> 00:02:30,192
V tem ...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD3-JUPiT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,502 --> 00:00:04,766
Dober večer, lord Cooper.
2
00:00:04,944 --> 00:00:07,256
Imam informacije, ki bi
vas utegnile zanimati.
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,890
Umska sposobnost,
s katerimi zaznaš zaroto in prevaro,
4
00:00:10,925 --> 00:00:14,736
ti lahko prav tako prizadene
naravno sposobnost odločanja.
5
00:00:14,771 --> 00:00:17,900
Vse kar se zdi ravno,
je ukrivljeno
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,638
in vse kar se zdi ukrivljeno,
je ravno.
7
00:00:20,673 --> 00:00:23,776
Ujet v odsevih, se moraš
naučiti prepoznati
8
00:00:23,811 --> 00:00:26,330
kdaj se laž skriva kot resnica.
9
00:00:26,365 --> 00:00:28,450
Takrat moraš ukrepati učinkovito,
10
00:00:28,485 --> 00:00:29,750
hladnokrvno.
11
00:00:30,065 --> 00:00:32,552
Vemo, da predajate informacije
nemškemu vrhovnemu poveljstvu.
12
00:00:32,553 --> 00:00:34,615
Nikoli ne daj nikomur
časa za premislek.
13
00:00:34,616 --> 00:00:37,085
Sedaj vam bom ponudil
dve možnosti.
14
00:00:37,086 --> 00:00:38,946
Vedno določaj način govorjenja
15
00:00:38,947 --> 00:00:39,947
in hitro preidi do dejstva.
16
00:00:40,558 --> 00:00:44,521
Lahko vas ubijemo zaradi izdaje ali pa
nadaljujete z vohunjenjem za sovražnika
17
00:00:44,522 --> 00:00:46,955
z informacijami, ki vam
jih bomo posredovali mi.
18
00:00:46,956 --> 00:00:49,084
Predajte to vašim nemškim prijateljem.
19
00:00:49,143 --> 00:00:50,483
Če bom izvedel,
da tega niste naredili,
20
00:00:50,518 --> 00:00:51,539
vam ne bom ponudil druge možnosti.
21
00:00:51,540 --> 00:00:53,660
Vi se še naprej, preprosto,
obnašajte kot vohun.
22
00:00:53,695 --> 00:00:54,636
Se razumeva?
23
00:00:54,637 --> 00:00:56,978
Kako bomo vedeli, da ne bo
delal za dva gospodarja?
24
00:00:57,411 --> 00:00:58,300
Natančno?
25
00:00:58,335 --> 00:00:59,658
Ne bom vedeli.
26
00:01:00,567 --> 00:01:02,183
Kako naj vem, če lahko zaupam tebi?
27
00 ...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-JUPiT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:54,554 --> 00:00:56,594
Hočeš ostati tukaj z menoj?
2
00:01:08,634 --> 00:01:12,154
DOBER PASTIR
3
00:01:44,314 --> 00:01:50,834
...če bo ta dežela pomagala upornikom
proti Fidelu Castru z invazijo na Kubo.
4
00:01:51,234 --> 00:01:55,354
Najprej bi rad povedal,
da pod nobenim pogojem,
5
00:01:55,394 --> 00:01:58,914
ameriške enote ne bodo
posredovale na Kubi.
6
00:01:59,114 --> 00:02:02,194
Ta vlada bo naredila vse,
kar je mogoče,
7
00:02:02,234 --> 00:02:08,474
da poskrbimo, da Američani ne bodo
vpleteni v nobeno posredovanje
8
00:02:08,514 --> 00:02:10,834
na Kubi.
9
00:02:27,274 --> 00:02:33,174
WASHINGTON,
16. APRIL 1961.
10
00:02:54,314 --> 00:02:57,034
Oprostite, gospod.
Mi lahko zamenjate dolar?
11
00:03:04,714 --> 00:03:06,674
Hvala, gospod.
- Ni za kaj.
12
00:03:37,754 --> 00:03:39,274
"NI IZHODA"
13
00:03:40,674 --> 00:03:42,594
Od naših prijateljev na Wall Streetu.
14
00:03:43,074 --> 00:03:45,114
Miami?
- Takoj.
15
00:03:58,514 --> 00:04:00,074
Kardinalu je zanimivo.
16
00:04:10,194 --> 00:04:14,874
Vremenar pravi, da je nedelja
primeren dan za izlet na obalo.
17
00:04:15,874 --> 00:04:18,274
Upam, da še znaš plesati, Edward.
18
00:04:18,314 --> 00:04:21,594
Čez nekaj dni bomo plesali ča-ča
v spalnici El Comandanta.
19
00:04:21,634 --> 00:04:24,874
Poskušal si bom zapomniti, da
prinesem plesne čevlje, Richard.
20
00:04:26,114 --> 00:04:28,314
Dobro jutro, Ray.
- Gospod Hayes.
21
00:04:32,634 --> 00:04:36,034
Miami in naš operacijski
center v Gvatemali.
22
00:04:37,674 --> 00:04:40,794
Vzemite kopalke, gospod Brocco.
Na plavanje gremo.
23
00:04:41,394 --> 00:04:44,274
Kaj mislite o naših možnostih na uspeh?
24
00:04:45,314 --> 00:04:48,034
Če bomo dobili obljubljeno podporo,
25
00:04:48,674 --> 00:04:50,834
bi rekel, da je uspeh zagotovljen.
26
00:04:51,554 --> 00:04 ...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD1-JUPiT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.