• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:12,767 --> 00:01:15,816
Pojan synnyttyä -
2
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
hänet tarkastettiin kuten
menneet spartalaiset.
3
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
Jos hän oli pieni, surkea,
sairas tai muotopuoli, -
4
00:01:24,620 --> 00:01:27,392
hänet heitettiin pois.
5
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
Kun hän osasi seistä, hänet
kastettiin taistelun tulessa.
6
00:02:01,928 --> 00:02:06,463
Hänet opetettiin olemaan
perääntymättä ja antautumatta, -
7
00:02:06,498 --> 00:02:10,568
opetettiin, että kuolema
taistelussa Spartan puolesta -
8
00:02:10,603 --> 00:02:14,638
on suurin kunnia, jonka hän
voi elämässään saavuttaa.
9
00:02:29,370 --> 00:02:34,085
Seitsenvuotiaana, kuten
Spartassa oli tapana, -
10
00:02:34,120 --> 00:02:39,360
poika vietiin äidiltään ja
lähetettiin väkivallan maailmaan.
11
00:02:40,040 --> 00:02:45,333
300 vuoden muovaama
Spartan soturiyhteisö -
12
00:02:45,368 --> 00:02:49,450
loi maailman mahtavimmat sotilaat.
13
00:02:49,804 --> 00:02:52,710
Se oli nimeltään agoge.
14
00:02:52,745 --> 00:02:56,189
Se pakottaa pojan
taistelemaan, näännyttää hänet.
15
00:02:56,224 --> 00:02:59,398
Se pakottaa hänet varastamaan.
16
00:02:59,433 --> 00:03:02,573
Ja tarpeen tullessa tappamaan.
17
00:03:04,167 --> 00:03:06,906
Poikaa rangaistiin
kepillä ja piiskalla.
18
00:03:06,941 --> 00:03:11,292
Opetettiin olemaan
näyttämättä tuskaa tai armoa.
19
00:03:12,089 --> 00:03:15,730
Hän metsästää kokeekseen
keskellä erämaata.
20
00:03:15,765 --> 00:03:21,612
Hänen pitää selvitä älynsä ja
tahtonsa avulla luonnon raivosta.
21
00:03:21,647 --> 00:03:26,288
Se oli hänen miehuuskokeensa.
Hänen aikansa luonnossa.
22
00:03:26,323 --> 00:03:31,278
Sillä hän palaisi kansansa
luokse spartalaisena -
23
00:03:31,313 --> 00:03:33,836
tai ei ollenkaan.
24
00:03:55,836 --> 00:03:58,642
Susi alkaa kiertää poikaa.
25
00:03:58,677 --> 00:04:04,136
Kynnet ...
You are currently editing: nep-300dvdscr1-xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Anna kun arvaan.
2
00:00:02,757 --> 00:00:05,730
Olet varmaankin Kserkses.
3
00:00:17,837 --> 00:00:19,642
Tule, Leonidas.
4
00:00:21,273 --> 00:00:23,547
Järkeilkäämme yhdessä.
5
00:00:23,705 --> 00:00:25,536
Se olisi kaduttavaa tuhlausta.
6
00:00:25,787 --> 00:00:27,613
Se olisi silkkaa hulluutta, -
7
00:00:27,648 --> 00:00:31,932
jos sinä, rohkea kuningas, ja
jalot joukkosi menehtyisivät.
8
00:00:32,855 --> 00:00:35,495
Kaikki pelkän
väärinkäsityksen takia.
9
00:00:35,708 --> 00:00:37,705
Kulttuurimme voisivat
jakaa monia asioita.
10
00:00:37,740 --> 00:00:41,473
Etkö huomannut, että jaoimme
kulttuuriamme koko aamun?
11
00:00:41,703 --> 00:00:44,400
Sinulla on kiehtova heimo.
12
00:00:44,435 --> 00:00:48,416
Jopa nyt vastustat,
tuhosi kynnyksellä.
13
00:00:48,451 --> 00:00:53,633
Jumalan läsnä ollessa ei kannata
vastustaa minua, Leonidas.
14
00:00:53,733 --> 00:00:56,415
Kuvittele mikä kamala kohtalo
vihollisiani odottaa, -
15
00:00:56,450 --> 00:00:59,097
kun tapan mieluusti kenet
tahansa omistani voiton tähden.
16
00:00:59,132 --> 00:01:01,702
Ja minä kuolisin kenen
tahansa omani puolesta.
17
00:01:01,737 --> 00:01:04,273
Te kreikkalaiset
ylpeilette logiikallanne.
18
00:01:04,308 --> 00:01:06,128
Suosittelen käyttämään sitä.
19
00:01:06,163 --> 00:01:09,327
Mieti kauniita maita, joita
niin kovasti puolustatte.
20
00:01:09,362 --> 00:01:12,559
Kuvittele niiden muuttuvan
tuhkaksi tahdostani.
21
00:01:12,594 --> 00:01:14,617
Mieti naistenne kohtaloa.
22
00:01:14,652 --> 00:01:16,919
Et selvästikään tunne naisiamme.
23
00:01:16,954 --> 00:01:19,417
Olisin yhtä hyvin voinut
marssittaa heidät tänne -
24
00:01:19,452 --> 00:01:21,407
sen perusteella mitä olen nähnyt.
25
00:01:22,269 --> 00:01:24,969
Sinulla on monia
orjia, Kserkses, -
26
00:01:25,004 --> 00:01:27,563
mutta vain muutama soturi.
2 ...
You are currently editing: nep-300dvdscr2-xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.