Movie: Yôkai daisensô  (2005) Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 20 KB File Content: The.Great.Yokai.War.2005.DVDRip.XviD-iLS.Spanish.CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:31,536 --> 00:00:35,563
Celebración de los 60 Años
del Grupo Kadokawa.
2
00:00:45,317 --> 00:00:48,514
¿Hay alguien?
3
00:00:55,794 --> 00:00:56,726
Papá...
4
00:00:59,331 --> 00:01:00,457
Hermanita...
5
00:01:07,639 --> 00:01:08,901
...no te vayas.
6
00:01:30,829 --> 00:01:32,319
He tenido una pesadilla.
7
00:01:33,465 --> 00:01:37,367
Tokio, donde yo nací, estaba en ruinas.
8
00:01:39,337 --> 00:01:43,467
¿Vas a dormir todo el día?
¡Llegarás tarde a la escuela!
9
00:01:48,146 --> 00:01:51,240
¡Tadashi, levántate!
10
00:01:59,224 --> 00:02:02,523
Han pasado seis meses desde el divorcio.
11
00:02:05,030 --> 00:02:10,434
Desde la ventana de la habitación
que el abuelo construyó para mí...
12
00:02:10,502 --> 00:02:12,367
...el mar estaba en calma.
13
00:02:21,513 --> 00:02:26,075
Ese verano, me enamoré por primera vez.
14
00:02:27,419 --> 00:02:28,511
Y...
15
00:02:30,856 --> 00:02:32,756
...dije una mentira piadosa.
16
00:02:55,914 --> 00:02:57,074
¡¿Qué ocurre?!
17
00:03:17,068 --> 00:03:22,267
Horror... horror...
18
00:03:23,074 --> 00:03:28,808
Hay una terrible guerra...
19
00:03:30,882 --> 00:03:32,372
...¡aproximándose!
20
00:03:44,930 --> 00:03:49,060
Ha llegado el momento...
Es la hora de la venganza.
21
00:03:50,468 --> 00:03:52,732
Por todo lo que la humanidad
ha utilizado y rechazado...
22
00:03:52,804 --> 00:03:55,272
Por los espíritus perseguidos...
23
00:03:56,975 --> 00:03:59,876
Por la ira contenida...
24
00:04:00,445 --> 00:04:02,879
...levántate.
25
00:04:05,450 --> 00:04:08,613
¡Es el momento de levantarse!
26
00:04:16,962 --> 00:04:18,054
Levántate.
27
00:04:27,572 --> 00:04:29,335
Únete a nosotros.
28
00:05:01,006 --> 00:05:04,134
Levántate, Demonio de la Venganza...
29
00:05:05,777 --> 00:05:07,039
...¡Yomotsumono!
30
00:06:19,849 --> 00:06:25,813
THE GREAT YOKAI WAR
31
00:06:29,527 - ...
You are currently editing: The.Great.Yokai.War.2005.DVDRip.XviD-iLS.Spanish.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The.Great.Yokai.War.2005.DVDRip.XviD-iLS.Spanish.CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,932 --> 00:00:04,526
¡Hola!
2
00:00:20,884 --> 00:00:24,911
No tienes mucho de Jinete del Kirin...
3
00:00:33,297 --> 00:00:35,424
¡Lo sé!
4
00:00:35,499 --> 00:00:38,696
¡Una-Pierna, el herrero!
5
00:00:39,103 --> 00:00:42,732
¡El sabrá qué hacer!
6
00:00:42,806 --> 00:00:45,104
¿Eh, General?
7
00:00:45,175 --> 00:00:48,042
Es un buen herrero.
8
00:00:48,112 --> 00:00:50,808
Ya veo... reforjaremos la espada.
9
00:00:51,215 --> 00:00:54,084
Sí, Una-Pierna el herrero...
10
00:00:54,084 --> 00:00:55,676
¿Dónde está?
11
00:01:00,090 --> 00:01:02,217
¡Espejo!
12
00:01:02,292 --> 00:01:06,160
¡Muéstranos a Una-Pierna el herrero!
13
00:01:17,908 --> 00:01:19,000
¿Qué ocurre?
14
00:01:20,644 --> 00:01:24,910
¡Espejo, muéstranos dónde está!
15
00:01:38,962 --> 00:01:40,293
¡Sunekosuri!
16
00:01:47,237 --> 00:01:48,829
¡¿Qué es eso?!
17
00:01:54,678 --> 00:01:56,441
¡Es ella!
18
00:01:56,513 --> 00:01:59,175
¡¿Qué está pasando?!
19
00:01:59,483 --> 00:02:01,849
¡Esa horrible llama!
20
00:02:02,853 --> 00:02:04,377
No hay duda...
21
00:02:05,889 --> 00:02:07,948
...¡es Yomotsumono!
22
00:02:08,025 --> 00:02:09,390
¿"Yomotsumono"?
23
00:02:09,460 --> 00:02:10,859
Sí.
24
00:02:11,295 --> 00:02:16,164
La ira acumulada de las cosas resentidas...
25
00:02:16,233 --> 00:02:20,363
...que la humanidad ha usado y rechazado...
26
00:02:20,437 --> 00:02:23,372
...¡el furioso espíritu Yomotsumono!
27
00:02:23,507 --> 00:02:24,531
¿Qué?
28
00:02:29,546 --> 00:02:33,414
Él es el resentimiento que
se ha ganado la humanidad...
29
00:02:33,484 --> 00:02:39,514
...de esas cosas que
no se vuelven a utilizar...
30
00:02:41,024 --> 00:02:43,288
...y son arrojadas.
31
00:02:45,195 --> 00:02:47,254
Tú...
32
00:02:48,298 --> 00:02:51,699
...tiraste tus zapatos gastados.
33
00:02:54,938 --> 00:03:00,501
Ellos se sacrificaron por ...
You are currently editing: The.Great.Yokai.War.2005.DVDRip.XviD-iLS.Spanish.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:01,932 --> 00:00:04,526
¡Hola!
2
00:00:20,884 --> 00:00:24,911
No tienes mucho de Jinete del Kirin...
3
00:00:33,297 --> 00:00:35,424
¡Lo sé!
4
00:00:35,499 --> 00:00:38,696
¡Una-Pierna, el herrero!
5
00:00:39,103 --> 00:00:42,732
¡El sabrá qué hacer!
6
00:00:42,806 --> 00:00:45,104
¿Eh, General?
7
00:00:45,175 --> 00:00:48,042
Es un buen herrero.
8
00:00:48,112 --> 00:00:50,808
Ya veo... reforjaremos la espada.
9
00:00:51,215 --> 00:00:54,084
Sí, Una-Pierna el herrero...
10
00:00:54,084 --> 00:00:55,676
¿Dónde está?
11
00:01:00,090 --> 00:01:02,217
¡Espejo!
12
00:01:02,292 --> 00:01:06,160
¡Muéstranos a Una-Pierna el herrero!
13
00:01:17,908 --> 00:01:19,000
¿Qué ocurre?
14
00:01:20,644 --> 00:01:24,910
¡Espejo, muéstranos dónde está!
15
00:01:38,962 --> 00:01:40,293
¡Sunekosuri!
16
00:01:47,237 --> 00:01:48,829
¡¿Qué es eso?!
17
00:01:54,678 --> 00:01:56,441
¡Es ella!
18
00:01:56,513 --> 00:01:59,175
¡¿Qué está pasando?!
19
00:01:59,483 --> 00:02:01,849
¡Esa horrible llama!
20
00:02:02,853 --> 00:02:04,377
No hay duda...
21
00:02:05,889 --> 00:02:07,948
...¡es Yomotsumono!
22
00:02:08,025 --> 00:02:09,390
¿"Yomotsumono"?
23
00:02:09,460 --> 00:02:10,859
Sí.
24
00:02:11,295 --> 00:02:16,164
La ira acumulada de las cosas resentidas...
25
00:02:16,233 --> 00:02:20,363
...que la humanidad ha usado y rechazado...
26
00:02:20,437 --> 00:02:23,372
...¡el furioso espíritu Yomotsumono!
27
00:02:23,507 --> 00:02:24,531
¿Qué?
28
00:02:29,546 --> 00:02:33,414
Él es el resentimiento que
se ha ganado la humanidad...
29
00:02:33,484 --> 00:02:39,514
...de esas cosas que
no se vuelven a utilizar...
30
00:02:41,024 --> 00:02:43,288
...y son arrojadas.
31
00:02:45,195 --> 00:02:47,254
Tú...
32
00:02:48,298 --> 00:02:51,699
...tiraste tus zapatos gastados.
33
00:02:54,938 --> 00:03:00,501
Ellos se sacrificaron por tus pies...
34
00:03:00,577 --> 00:03:03,910
...porque estaban "sucios"
o "demasiado pequeños"...
35
00:03:06,583 --> 00:03:07,743
...tú los tiraste.
36
00:03:07,818 --> 00:03:09,979
¡La gente tira las cosas!
37
00:03:10,154 --> 00:03:13,555
Eso crea a Yomotsumono.
38
00:03:25,569 --> 00:03:27,696
¡Kato Yasunori!
39
00:03:51,662 --> 00:03:53,027
La efigie...
40
00:03:54,064 --> 00:03:55,622
...tan cruelmente utilizada...
41
00:03:56,600 --> 00:03:58,124
...y cruelmente abandonada.
42
00:04:02,372 --> 00:04:06,706
Renace en el reino de los demonios
y cóbrate tu venganza...
43
00:04:07,945 --> 00:04:09,674
...conmigo.
44
00:04:37,975 --> 00:04:39,169
¡Idiota!
45
00:04:40,410 --> 00:04:42,810
¡Kato!
46
00:04:43,747 --> 00:04:47,740
¡Ha traído a Yomotsumono
de vuelta a la vida!
47
00:04:49,720 --> 00:04:51,915
Él sólo quiere una cosa.
48
00:04:51,989 --> 00:04:53,513
¿Qué?
49
00:04:53,657 --> 00:04:54,783
Venganza.
50
00:04:57,427 --> 00:05:01,830
¡Quiere someter a la
humanidad en las tinieblas!
51
00:05:02,032 --> 00:05:05,195
¡Está convirtiendo a
los yokai en monstruos!
52
00:05:05,269 --> 00:05:08,636
¡No se saldrá con la suya!
53
00:05:11,008 --> 00:05:13,272
¿Quién ha creado este Kato?
54
00:05:14,878 --> 00:05:16,004
¡No tengas miedo!
55
00:05:20,317 --> 00:05:21,978
¡Es suficiente!
56
00:05:38,335 --> 00:05:39,529
Se levanta la sesión.
57
00:05:44,308 --> 00:05:46,503
¡Eh, espera un momento!
¡Ayúdanos!
58
00:05:47,077 --> 00:05:49,409
Espera...
¿Me has llamado?
59
00:05:49,579 --> 00:05:50,637
¡¿Para qué?!
60
00:05:50,814 --> 00:05:55,945
¡Unámonos para vencer
a Kato y Yomotsumono!
61
00:05:59,523 --> 00:06:01,047
¿Cómo?
62
00:06:01,124 --> 00:06:03,354
Soy un paraguas.
63
00:06:04,194 --> 00:06:06,594
Eh, ¿una pared?
64
00:06:26,984 --> 00:06:31,478
Sólo soy una pared...
¡Lo sé!
65
00:06:32,422 --> 00:06:34,219
Pero incluso una pared...
66
00:06:34,291 --> 00:06:35,758
...¡puede ser útil!
67
00:06:35,826 --> 00:06:38,454
Tal vez en otra ocasión.
68
00:06:39,096 --> 00:06:43,328
Sé que tienes trabajo que hacer
y me caes simpático, pero...
69
00:06:46,236 --> 00:06:49,069
Bien, vamos todos.
70
00:06:49,239 --> 00:06:51,400
Adiós.
71
00:06:53,243 --> 00:06:55,108
¡Eh, vosotros!
72
00:06:55,278 --> 00:06:57,576
¡Esperad un momento!
73
00:07:01,551 --> 00:07:07,217
¡Mi pie se ha dormido!
74
00:07:07,290 --> 00:07:09,349
¡Por si no fuera suficiente!
75
00:07:10,794 --> 00:07:12,762
¡Estoy muy feliz!
76
00:07:12,829 --> 00:07:15,127
¡Eh! ¡Has dicho que me ayudarías!
77
00:07:15,198 --> 00:07:17,758
¡Ya me he jugado el cuello una vez!
78
00:07:19,169 --> 00:07:20,466
¡Mujer de la Nieve!
79
00:07:22,305 --> 00:07:27,436
Ayudaría si fuera invierno,
pero ésta no es mi estación.
80
00:07:28,512 --> 00:07:33,245
¡Por lo menos tú eres
de los que no se van!
81
00:07:36,286 --> 00:07:41,952
Siempre eres muy valiente...
82
00:07:42,092 --> 00:07:45,687
...¡con Kitaro en esos cómics!
83
00:07:50,000 --> 00:07:51,592
¡Hatajo de cobardes!
84
00:08:01,778 --> 00:08:03,075
¡Lavador de Azuki!
85
00:08:07,350 --> 00:08:09,818
¡¿Te quedarás?!
¿Eh?
86
00:08:11,521 --> 00:08:12,818
Es que mi pie está...
87
00:08:12,989 --> 00:08:14,149
¡Gracias!
88
00:08:14,925 --> 00:08:18,520
¡Eres el más consciente de todos!
89
00:08:18,929 --> 00:08:20,328
Yo sólo...
90
00:08:21,364 --> 00:08:24,333
Lo sé. Sólo lavas alubias.
91
00:08:24,401 --> 00:08:26,369
¡Pero eso está bien!
92
00:08:26,603 --> 00:08:29,697
¡El saber que estás con nosotros!
93
00:08:33,376 --> 00:08:38,370
¿O no?
94
00:08:41,218 --> 00:08:45,382
Lavaré mis alubias lo mejor que pueda.
95
00:08:50,343 --> 00:08:54,507
Eso no está bien. No podemos luchar así.
96
00:08:54,581 --> 00:08:56,344
No podemos vencer.
97
00:09:14,034 --> 00:09:16,662
Yo iré.
98
00:09:22,175 --> 00:09:23,870
A salvar a Sunekosuri.
99
00:09:38,525 --> 00:09:42,086
¡Ahora tienes buen aspecto!
100
00:09:42,162 --> 00:09:44,824
¡Estaré contigo, golpeándome el pecho!
101
00:09:45,799 --> 00:09:48,996
¡Tú también!
102
00:09:50,036 --> 00:09:51,003
Lo siento.
103
00:09:56,276 --> 00:09:58,244
No te entusiasmes.
104
00:10:04,250 --> 00:10:05,182
¿Qué va mal?
105
00:10:24,537 --> 00:10:26,801
¡Ha alzado el vuelo!
106
00:10:26,873 --> 00:10:28,738
¿Adónde?
107
00:10:34,581 --> 00:10:36,742
¡A la ciudad de la furia!
108
00:10:37,584 --> 00:10:38,710
¿Tokio?
109
00:10:41,254 --> 00:10:42,482
¡Hermanita!
110
00:11:02,175 --> 00:11:05,838
¿Quién es 'Kato Yasunori'?
111
00:11:06,913 --> 00:11:08,244
Él era humano.
112
00:11:11,451 --> 00:11:13,316
La furia...
113
00:11:14,387 --> 00:11:16,912
...de las tribus...
114
00:11:17,624 --> 00:11:19,717
...destruídas le convirtió en demonio.
115
00:11:20,060 --> 00:11:22,585
¿Qué tribus?
116
00:11:24,431 --> 00:11:26,456
No lo comprendo.
117
00:11:30,570 --> 00:11:32,060
Tú...
118
00:11:33,907 --> 00:11:37,536
...pobre desgraciado...
119
00:11:38,044 --> 00:11:40,069
Los humanos vivís en la ignorancia.
120
00:11:45,452 --> 00:11:51,652
Los que rechazan su
pasado no tienen futuro.
121
00:12:13,480 --> 00:12:15,277
¿Y bien?
122
00:12:15,348 --> 00:12:16,542
El profesor no le ha visto,
123
00:12:16,616 --> 00:12:18,447
...le dejé el recado en Kikue.
124
00:12:18,885 --> 00:12:21,979
¡Espero que esté bien!
125
00:12:25,658 --> 00:12:27,023
No puedo encontrarle.
126
00:12:28,495 --> 00:12:30,725
¡No está por el puerto!
127
00:12:31,798 --> 00:12:33,425
Y eso no es todo.
128
00:12:33,733 --> 00:12:39,228
¡Hay monstruos por todas partes!
¡El pueblo es un alboroto!
129
00:12:39,305 --> 00:12:40,272
¡¿Monstruos?!
130
00:12:40,607 --> 00:12:45,601
Estos aún no están podridos.
Puedo comérmelos.
131
00:12:59,492 --> 00:13:00,516
¡Gobernador!
132
00:13:02,796 --> 00:13:06,562
Eh, sólo es Gamera.
133
00:13:17,544 --> 00:13:21,571
Interrumpimos el programa
con noticias de última hora.
134
00:13:25,285 --> 00:13:27,310
¡Últimas noticias!El Castillo de Osaka ha sido...
135
00:13:54,214 --> 00:13:56,876
¡Demasiado lento!
136
00:13:58,284 --> 00:13:59,546
¡Nunca le atraparemos!
137
00:14:02,789 --> 00:14:03,721
¡Lo sé!
138
00:14:34,621 --> 00:14:36,851
¡¿Qué es esto?!
139
00:14:43,396 --> 00:14:47,025
¡Argh! ¡El plato de la cabeza me hace daño!
140
00:14:47,100 --> 00:14:51,366
(¡No intentéis hacer esto en casa, niños!)
141
00:14:51,504 --> 00:14:53,870
¡Esto no funciona!
142
00:14:57,777 --> 00:14:59,972
¡No tiene gracia!
143
00:15:06,119 --> 00:15:08,815
¿Quién es el siguiente?
144
00:15:23,036 --> 00:15:24,162
Gracias.
145
00:15:28,641 --> 00:15:33,476
Soy Una-Pierna el Herrero...
El Herrero de los duendes.
146
00:15:46,859 --> 00:15:47,848
¿Qué?
147
00:15:48,761 --> 00:15:53,494
Aprisa, vuelve a casa...
148
00:15:53,566 --> 00:15:57,002
¡Ignóralo! ¡Date prisa!
149
00:16:01,908 --> 00:16:03,933
¡Es tiempo de beber!
150
00:16:04,010 --> 00:16:08,344
¡No quedará nada cuando
el mundo sea engullido!
151
00:16:09,015 --> 00:16:11,006
Bebe un poco más.
152
00:16:11,884 --> 00:16:14,284
Me has asombrado.
Una auténtica sorpresa.
153
00:16:14,354 --> 00:16:17,084
No pensaba que llegarías tan lejos.
154
00:16:17,623 --> 00:16:19,488
¡El Presidente estaba impresionado!
155
00:16:19,559 --> 00:16:21,026
¡Se le salían las lágrimas!
156
00:16:21,527 --> 00:16:24,963
¡Necesito más que lágrimas!
157
00:16:25,031 --> 00:16:26,794
Por lo menos sabemos que no se
cancelará el proyecto, de momento.
158
00:16:26,866 --> 00:16:29,334
Si es "por ahora" no me gusta.
159
00:16:29,635 --> 00:16:32,798
¿Qué ocurre? No lo entiendo.
160
00:16:32,872 --> 00:16:34,066
¿A qué te refieres?
161
00:16:34,140 --> 00:16:35,698
¿Qué? ¿De qué se trata?
162
00:16:35,775 --> 00:16:37,072
Tú no lo sabes.
163
00:16:37,143 --> 00:16:38,633
¿De qué se trata?
164
00:16:38,711 --> 00:16:40,508
¿Puedes decirme de qué se trata?
165
00:16:40,580 --> 00:16:42,138
No puedes decirlo.
166
00:16:42,215 --> 00:16:43,739
¿Por qué no?
167
00:16:43,816 --> 00:16:47,445
¡Yokai, schmokai!
(Juego de palabras con Schmuck=Imbécil)
168
00:16:49,155 --> 00:16:52,056
Pronto lo comprenderán. Habrá una exposión...
169
00:16:53,993 --> 00:16:57,724
¿Qué era eso?
¡Seguro que algo ha explotado!
170
00:16:59,899 --> 00:17:03,266
¡¿Qué es eso?!
171
00:17:04,337 --> 00:17:08,103
¡Mira el tamaño de eso! ¿Qué es?
172
00:17:09,208 --> 00:17:15,238
Mi comida...
173
00:19:11,063 --> 00:19:15,227
¡Absorberé toda la rabia
y el resentimiento de Tokio!
174
00:19:16,102 --> 00:19:18,036
¡Qué poder!
175
00:19:21,274 --> 00:19:22,741
¡Jefe!
176
00:19:35,521 --> 00:19:37,148
Comencemos contigo.
177
00:19:37,723 --> 00:19:39,782
¡No! ¡Por favor!
178
00:19:39,959 --> 00:19:41,153
¡Eres feo!
179
00:20:38,684 --> 00:20:42,142
¡Mantendré mi promesa!
180
00:20:44,657 --> 00:20:46,488
¡Olvídame!
181
00:20:48,294 --> 00:20:49,522
¡No escaparás!
182
00:21:04,644 --> 00:21:07,511
Te haré realmente feo.
183
00:21:37,376 --> 00:21:38,809
¡Es enorme!
184
00:21:51,924 --> 00:21:53,016
¡Mira!
185
00:22:13,479 --> 00:22:15,913
Um... ¿Has visto a Sunekosuri?
186
00:22:15,981 --> 00:22:17,915
Señor Una-Pierna,
¿has visto a Sunekosuri?
187
00:22:24,156 --> 00:22:25,589
¿Dónde está Sunekosuri?
188
00:22:27,560 --> 00:22:28,822
No está aquí.
189
00:22:32,832 --> 00:22:33,821
¡Oh, no!
190
00:22:37,803 --> 00:22:39,293
Él se encuentra bien.
191
00:22:40,039 --> 00:22:43,133
Está haciendo sentir
mejor a todo el mundo.
192
00:22:55,087 --> 00:22:56,520
¡Maldita sea!
193
00:22:58,524 --> 00:23:00,549
¡El fuego me está humedeciendo los ojos!
194
00:23:05,131 --> 00:23:06,792
¿Qué es esto?
195
00:23:07,533 --> 00:23:08,966
Ropas nuevas.
196
00:23:10,970 --> 00:23:12,995
¡Tienes que vestir el cargo!
197
00:23:20,146 --> 00:23:22,080
¿Has oído?
198
00:23:22,448 --> 00:23:28,182
¡Algo grande está ocurriendo en Tokio!
199
00:23:30,589 --> 00:23:31,578
Sí.
200
00:23:35,961 --> 00:23:39,829
Algo más grande que el Tokio Dome
se ha comido el Ayuntamiento...
201
00:23:40,666 --> 00:23:43,260
...y las luces se han apagado.
202
00:23:45,004 --> 00:23:47,234
¿Iremos a echar un vistazo?
203
00:23:49,608 --> 00:23:52,873
El viejo Edo... ¡Han pasado años!
204
00:23:53,879 --> 00:23:55,676
¿Has oído?
205
00:23:57,550 --> 00:24:03,216
¡En Tokio está cundiendo el pánico!
206
00:24:06,525 --> 00:24:09,619
¡El Tokio Dome se ha
comido el Ayuntamiento!
207
00:24:09,695 --> 00:24:12,562
¡Y toda la energía!
208
00:24:12,631 --> 00:24:15,691
¡El lugar está muy oscuro!
209
00:24:21,640 --> 00:24:24,575
¡Está realmente oscuro!
210
00:24:24,643 --> 00:24:26,372
¡Genial! ¡Genial!
211
00:24:26,445 --> 00:24:29,005
¿Lo has oído? ¡Un Festival
de Oscuridad en Tokio!
212
00:24:29,081 --> 00:24:31,413
¡Tenemos que ir!
213
00:24:32,651 --> 00:24:37,384
¡Sí, lo he oído!
¡Seguro que el Gobernador tiene buenas ideas!
214
00:24:37,990 --> 00:24:40,584
¡Una fiesta! ¡Hay una fiesta en Tokio!
215
00:24:40,860 --> 00:24:43,351
¡Un gran festival!
216
00:24:47,967 --> 00:24:53,496
¿Lo has oído?
¡Todo el mundo va hacia allí!
217
00:24:53,739 --> 00:24:57,675
¡El mayor festival que
ha habido nunca en Japón!
218
00:24:57,843 --> 00:25:00,573
¡Bien! ¡Vamos!
219
00:25:01,413 --> 00:25:03,711
¡Un festival!
220
00:25:05,084 --> 00:25:07,382
¡Un festival!
221
00:25:07,753 --> 00:25:09,778
¡El mayor de Asia!
222
00:25:11,757 --> 00:25:14,590
¿De qué estás hablando? Dímelo.
223
00:25:14,660 --> 00:25:16,560
Eso suena interesante...
224
00:25:16,795 --> 00:25:19,821
¿No es demasiado?
225
00:25:37,182 --> 00:25:40,481
¿Cómo te sientes?
226
00:25:45,424 --> 00:25:50,384
(Jinete del Kirin)
227
00:26:07,947 --> 00:26:09,938
Ata esto.
228
00:26:13,052 --> 00:26:16,180
Ya no se te volverá a caer.
229
00:26:58,497 --> 00:26:59,930
¡¿Tadashi?!
230
00:27:37,970 --> 00:27:40,200
¡Hay muchos de ellos!
231
00:28:08,434 --> 00:28:09,662
¡Genial!
232
00:28:28,353 --> 00:28:28,978
¡Genial!
233
00:28:42,534 --> 00:28:43,501
¡Princesa!
234
00:28:54,680 --> 00:28:56,739
¡Oh, no!
235
00:29:18,103 --> 00:29:20,697
¡Monstruos! ¡Habéis roto mi plato!
236
00:29:41,994 --> 00:29:43,757
¡Faltan 319!
237
00:29:48,801 --> 00:29:50,029
¡No es suficiente!
238
00:29:58,177 --> 00:30:00,475
¡Hay demasiados!
239
00:30:00,646 --> 00:30:01,738
¡Es peligroso!
240
00:30:02,614 --> 00:30:04,206
¡Eso no funcionará!
241
00:30:24,736 --> 00:30:26,067
¡Mirad!
242
00:30:41,153 --> 00:30:42,620
¿Qué?
243
00:31:14,987 --> 00:31:18,855
¿Qué? ¡Ya han comenzado!
244
00:31:19,024 --> 00:31:22,255
¡Es un círculo, como
el Festival de la Linterna!
245
00:31:32,371 --> 00:31:34,862
¡Habéis venido todos!
246
00:31:35,040 --> 00:31:37,235
¡Qué gran festival!
247
00:31:38,277 --> 00:31:40,973
¿Eh? ¿Un festival?
248
00:31:50,088 --> 00:31:52,750
¡Una lucha! ¡Una lucha!
249
00:31:53,558 --> 00:31:55,651
¡Una lucha en el festival!
250
00:32:36,034 --> 00:32:39,026
¡Mi "Tofú"!
251
00:33:09,434 --> 00:33:11,231
¡Me duele!
252
00:33:36,228 --> 00:33:39,220
¡Me duele!
253
00:34:06,658 --> 00:34:09,456
¡Un buen festival!
254
00:34:18,570 --> 00:34:21,232
¡Jinete del Kirin! ¡Es tu oportunidad!
255
00:34:21,706 --> 00:34:25,164
¡Entra!
256
00:34:28,346 --> 00:34:30,644
¡¿Qué me ha pisado?!
257
00:34:36,555 --> 00:34:37,579
¡Tadashi!
258
00:34:38,523 --> 00:34:39,649
¡¿Qué diablos...?!
259
00:34:45,464 --> 00:34:46,453
¿De quién es esto?
260
00:34:54,606 --> 00:34:57,234
¡Ah, eso está bien!
261
00:35:23,735 --> 00:35:25,202
¿Qué?
262
00:35:26,371 --> 00:35:27,861
¡Te veo!
263
00:35:32,043 --> 00:35:33,237
¡Uauuuh!
264
00:35:33,678 --> 00:35:36,977
¡Una gran guerra yokai!
265
00:35:42,554 --> 00:35:43,816
¡Tadashi!
266
00:36:17,989 --> 00:36:20,082
¡Mira su pierna!
267
00:36:32,304 --> 00:36:33,862
¿Sunekosuri?
268
00:36:36,708 --> 00:36:37,834
¿Sunekosuri?
269
00:36:38,476 --> 00:36:39,943
¿Eres tú?
270
00:37:03,435 --> 00:37:04,868
Sunekosuri.
271
00:37:19,184 --> 00:37:21,448
¡No, Sunekosuri!
272
00:37:21,953 --> 00:37:23,045
¡No lo hagas!
273
00:37:27,459 --> 00:37:29,256
¡No, Sunekosuri!
¡No lo hagas!
274
00:37:37,969 --> 00:37:39,994
¡No, Sunekosuri!
275
00:38:00,825 --> 00:38:01,951
¡No!
276
00:38:02,794 --> 00:38:04,694
¡No, Sunekosuri!
277
00:38:17,976 --> 00:38:19,568
¡Sunekosuri! ¡Detente!
278
00:38:21,946 --> 00:38:23,345
¡Detente!
279
00:38:29,054 --> 00:38:30,612
¡Sunekosuri! ¡Alto!
280
00:39:33,551 --> 00:39:34,518
Lo siento.
281
00:40:24,169 --> 00:40:28,799
Lo siento.
282
00:40:35,180 --> 00:40:37,512
¡No puedo perdonarte!
283
00:40:42,921 --> 00:40:44,513
¡Él no...
284
00:40:46,157 --> 00:40:47,852
...se saldrá con la suya!
285
00:40:52,163 --> 00:40:53,391
¡Kato...
286
00:40:58,336 --> 00:40:59,325
...me las pagará!
287
00:41:13,351 --> 00:41:14,909
Oh, no. No lo hagas.
288
00:41:33,471 --> 00:41:34,938
Ya sabes...
289
00:41:35,006 --> 00:41:38,442
...que con todo el tiempo
que he pasado con Kato...
290
00:41:45,850 --> 00:41:49,149
...¡no te dejaré cruzarte en mi camino!
291
00:42:04,002 --> 00:42:04,866
Agi...
292
00:42:12,176 --> 00:42:13,404
¡Señor Kato!
293
00:42:29,761 --> 00:42:31,251
¡Suelta a Tomio!
294
00:42:38,136 --> 00:42:42,232
¿Por qué ellos no vienen aquí?
295
00:43:08,666 --> 00:43:10,691
¡Tadashi! ¿Dónde estás?
296
00:43:10,868 --> 00:43:11,994
¡Aquí!
297
00:43:15,006 --> 00:43:18,965
¡Aquí... 314!
298
00:43:22,480 --> 00:43:24,471
¡Sólo quedan cinco!
299
00:44:14,265 --> 00:44:15,323
¡Kato!
300
00:44:25,476 --> 00:44:26,966
Tú eras...
301
00:44:29,280 --> 00:44:30,907
Esa efigie...
302
00:44:31,749 --> 00:44:32,773
¡Detente!
303
00:44:33,918 --> 00:44:35,351
¡Por favor!
304
00:44:36,521 --> 00:44:37,613
¡Detente!
305
00:44:39,791 --> 00:44:45,525
¿Cómo ha ido, vagando por
el mundo como un yokai?
306
00:44:47,031 --> 00:44:48,328
¡Los odio!
307
00:44:48,900 --> 00:44:50,128
¿Qué odias?
308
00:44:53,738 --> 00:44:54,796
¡A la gente!
309
00:44:56,207 --> 00:44:57,504
¿Cuánto?
310
00:45:01,112 --> 00:45:04,843
¿Más de lo que puedes expresar?
311
00:45:10,555 --> 00:45:12,079
Entonces véngate.
312
00:45:12,156 --> 00:45:13,145
¡No!
313
00:45:13,825 --> 00:45:14,689
¿Por qué no?
314
00:45:19,864 --> 00:45:21,354
Eso sólo prueba...
315
00:45:22,934 --> 00:45:24,424
...que eres humano.
316
00:45:31,476 --> 00:45:33,376
¿La venganza sólo es la prueba de...
317
00:45:34,278 --> 00:45:38,647
...que eres humano?
318
00:45:42,253 --> 00:45:44,778
¡No me deshonraré a mí misma!
319
00:45:48,159 --> 00:45:52,095
Por eso salvo a la gente, y les amo.
320
00:45:56,334 --> 00:45:58,461
¡Por eso no puedo perdonarte!
321
00:46:04,275 --> 00:46:05,333
Entonces...
322
00:46:07,211 --> 00:46:08,576
...queda en paz.
323
00:46:21,359 --> 00:46:22,724
¡Aquí!
324
00:46:23,828 --> 00:46:26,592
¡Una más!
325
00:46:30,101 --> 00:46:31,932
¡Aquí está!
326
00:46:33,204 --> 00:46:35,297
¡La encontré!
327
00:46:38,810 --> 00:46:41,074
¡Las tengo todas!
328
00:47:08,072 --> 00:47:09,198
¡Tadashi!
329
00:47:13,811 --> 00:47:14,743
Tú...
330
00:47:16,314 --> 00:47:20,410
¿Piensas que me derrotarás con eso?
331
00:47:26,591 --> 00:47:27,717
¡Loco!
332
00:47:50,715 --> 00:47:51,579
Agi...
333
00:47:54,218 --> 00:47:55,185
...vamos.
334
00:48:39,664 --> 00:48:41,564
¡¿Por qué?!
335
00:48:42,767 --> 00:48:43,859
Estás en el buen camino.
336
00:48:49,974 --> 00:48:51,271
¿Cómo?
337
00:48:54,011 --> 00:48:56,571
El amor que demuestras por mí.
338
00:48:58,149 --> 00:49:01,880
Ese amor es un obstáculo.
339
00:49:07,291 --> 00:49:10,488
¿Me odias?
340
00:49:15,967 --> 00:49:20,836
¿Te duele tu corazón?
341
00:49:24,342 --> 00:49:25,366
Entonces mi obra...
342
00:49:27,945 --> 00:49:29,242
...está completa.
343
00:50:01,345 --> 00:50:02,676
¡La veo!
344
00:50:04,081 --> 00:50:06,072
¡La he encontrado!
345
00:50:08,252 --> 00:50:11,710
¡Hola!
346
00:50:53,731 --> 00:50:56,928
(Alubias Azuki, me encantan... )
347
00:50:57,401 --> 00:51:00,859
(Alubias Azuki, me encantan... )
348
00:51:01,338 --> 00:51:02,362
Una alubia...
349
00:51:02,740 --> 00:51:05,208
Las alubias Azuki...
350
00:51:05,876 --> 00:51:09,744
...son buenas para ti.
351
00:51:09,914 --> 00:51:10,744
¡¿Qué?!
352
00:51:12,950 --> 00:51:18,081
(Las alubias Azuki crecen
en el amor y la paz... )
353
00:51:18,956 --> 00:51:19,786
¡¿Qué?!
354
00:51:27,098 --> 00:51:33,003
(Alubias Azuki, me encantan... )
355
00:51:33,137 --> 00:51:35,162
(¡Me encantan las alubias Azuki!)
356
00:52:51,482 --> 00:52:52,915
¡¿Qué diablos?!
357
00:53:10,267 --> 00:53:13,930
¡Es genial!
358
00:53:23,547 --> 00:53:25,879
¡Aquí viene!
359
00:54:30,714 --> 00:54:35,845
Maestro... Se hace de día.
360
00:54:37,354 --> 00:54:42,382
¡Alégrate! Parece que
hemos ganado la guerra.
361
00:54:42,926 --> 00:54:45,087
¿Ganar la guerra?
362
00:54:47,131 --> 00:54:49,258
¡No seas necio!
363
00:55:01,011 --> 00:55:04,674
Hay un límite incluso para la insensatez.
364
00:55:07,785 --> 00:55:12,950
Las guerras no deben ocurrir.
Sólo te hacen pasar hambre.
365
00:55:20,831 --> 00:55:24,767
¡Las guerras te dan hambre!
366
00:55:47,458 --> 00:55:49,517
¡No era un sueño!
367
00:56:01,438 --> 00:56:02,837
¿Qué?
368
00:56:04,908 --> 00:56:07,035
Olvidé llamar a casa.
369
00:56:10,614 --> 00:56:14,482
Tu madre estará preocupada.
370
00:56:18,455 --> 00:56:20,116
Nunca he hecho esto.
371
00:56:23,660 --> 00:56:27,323
Pasar fuera toda la noche sin avisar.
372
00:56:42,813 --> 00:56:44,246
Bueno...
373
00:56:44,982 --> 00:56:46,882
...estás de vacaciones.
374
00:57:04,001 --> 00:57:05,434
Esa chica...
375
00:57:09,239 --> 00:57:12,367
¿Sabes su nombre?
376
00:57:17,448 --> 00:57:18,779
Sí. Kawahime.
377
00:57:20,117 --> 00:57:22,017
"Kawahime".
378
00:57:25,889 --> 00:57:27,880
Es un nombre bonito.
379
00:57:36,366 --> 00:57:37,628
Ella...
380
00:57:41,104 --> 00:57:44,596
¿Ella dijo algo...
381
00:57:45,876 --> 00:57:47,969
...sobre mí?
382
00:58:12,202 --> 00:58:13,464
Ella siempre...
383
00:58:15,706 --> 00:58:17,367
...ha querido verte.
384
00:58:22,613 --> 00:58:24,581
Estaba feliz...
385
00:58:26,783 --> 00:58:27,977
...de haberlo logrado.
386
00:58:37,928 --> 00:58:39,122
¿En serio?
387
00:58:45,636 --> 00:58:47,194
¿Lo estaba?
388
00:58:59,483 --> 00:59:00,677
¡Ah, eso es bueno!
389
00:59:03,320 --> 00:59:04,480
¡Realmente bueno!
390
00:59:05,622 --> 00:59:09,080
Por primera vez en mi vida...
391
00:59:09,693 --> 00:59:11,524
...he dicho una mentira piadosa.
392
00:59:13,764 --> 00:59:17,495
Una mentira mala es aquélla que
dices en tu propio beneficio.
393
00:59:19,403 --> 00:59:23,635
Una mentira piadosa es la que
dices por el bien de otro.
394
00:59:26,209 --> 00:59:30,202
Eso parece ser el paso a la madurez.
395
01:00:25,535 --> 01:00:26,661
¡Tadashi!
396
01:00:28,105 --> 01:00:28,935
¿Sí?
397
01:00:29,740 --> 01:00:33,471
Saca la basura. La dejaré aquí.
398
01:00:37,014 --> 01:00:40,074
Hoy no necesito cena.
399
01:00:40,150 --> 01:00:43,085
Es la fiesta de
despedida del Señor Yamada.
400
01:00:43,654 --> 01:00:44,678
Está bien.
401
01:00:46,590 --> 01:00:47,716
Me marcho, entonces.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)