• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:31,536 --> 00:00:35,563
Celebración de los 60 Años
del Grupo Kadokawa.
2
00:00:45,317 --> 00:00:48,514
¿Hay alguien?
3
00:00:55,794 --> 00:00:56,726
Papá...
4
00:00:59,331 --> 00:01:00,457
Hermanita...
5
00:01:07,639 --> 00:01:08,901
...no te vayas.
6
00:01:30,829 --> 00:01:32,319
He tenido una pesadilla.
7
00:01:33,465 --> 00:01:37,367
Tokio, donde yo nací, estaba en ruinas.
8
00:01:39,337 --> 00:01:43,467
¿Vas a dormir todo el día?
¡Llegarás tarde a la escuela!
9
00:01:48,146 --> 00:01:51,240
¡Tadashi, levántate!
10
00:01:59,224 --> 00:02:02,523
Han pasado seis meses desde el divorcio.
11
00:02:05,030 --> 00:02:10,434
Desde la ventana de la habitación
que el abuelo construyó para mí...
12
00:02:10,502 --> 00:02:12,367
...el mar estaba en calma.
13
00:02:21,513 --> 00:02:26,075
Ese verano, me enamoré por primera vez.
14
00:02:27,419 --> 00:02:28,511
Y...
15
00:02:30,856 --> 00:02:32,756
...dije una mentira piadosa.
16
00:02:55,914 --> 00:02:57,074
¡¿Qué ocurre?!
17
00:03:17,068 --> 00:03:22,267
Horror... horror...
18
00:03:23,074 --> 00:03:28,808
Hay una terrible guerra...
19
00:03:30,882 --> 00:03:32,372
...¡aproximándose!
20
00:03:44,930 --> 00:03:49,060
Ha llegado el momento...
Es la hora de la venganza.
21
00:03:50,468 --> 00:03:52,732
Por todo lo que la humanidad
ha utilizado y rechazado...
22
00:03:52,804 --> 00:03:55,272
Por los espíritus perseguidos...
23
00:03:56,975 --> 00:03:59,876
Por la ira contenida...
24
00:04:00,445 --> 00:04:02,879
...levántate.
25
00:04:05,450 --> 00:04:08,613
¡Es el momento de levantarse!
26
00:04:16,962 --> 00:04:18,054
Levántate.
27
00:04:27,572 --> 00:04:29,335
Únete a nosotros.
28
00:05:01,006 --> 00:05:04,134
Levántate, Demonio de la Venganza...
29
00:05:05,777 --> 00:05:07,039
...¡Yomotsumono!
30
00:06:19,849 --> 00:06:25,813
THE GREAT YOKAI WAR
31
00:06:29,527 - ...
You are currently editing: The.Great.Yokai.War.2005.DVDRip.XviD-iLS.Spanish.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,932 --> 00:00:04,526
¡Hola!
2
00:00:20,884 --> 00:00:24,911
No tienes mucho de Jinete del Kirin...
3
00:00:33,297 --> 00:00:35,424
¡Lo sé!
4
00:00:35,499 --> 00:00:38,696
¡Una-Pierna, el herrero!
5
00:00:39,103 --> 00:00:42,732
¡El sabrá qué hacer!
6
00:00:42,806 --> 00:00:45,104
¿Eh, General?
7
00:00:45,175 --> 00:00:48,042
Es un buen herrero.
8
00:00:48,112 --> 00:00:50,808
Ya veo... reforjaremos la espada.
9
00:00:51,215 --> 00:00:54,084
Sí, Una-Pierna el herrero...
10
00:00:54,084 --> 00:00:55,676
¿Dónde está?
11
00:01:00,090 --> 00:01:02,217
¡Espejo!
12
00:01:02,292 --> 00:01:06,160
¡Muéstranos a Una-Pierna el herrero!
13
00:01:17,908 --> 00:01:19,000
¿Qué ocurre?
14
00:01:20,644 --> 00:01:24,910
¡Espejo, muéstranos dónde está!
15
00:01:38,962 --> 00:01:40,293
¡Sunekosuri!
16
00:01:47,237 --> 00:01:48,829
¡¿Qué es eso?!
17
00:01:54,678 --> 00:01:56,441
¡Es ella!
18
00:01:56,513 --> 00:01:59,175
¡¿Qué está pasando?!
19
00:01:59,483 --> 00:02:01,849
¡Esa horrible llama!
20
00:02:02,853 --> 00:02:04,377
No hay duda...
21
00:02:05,889 --> 00:02:07,948
...¡es Yomotsumono!
22
00:02:08,025 --> 00:02:09,390
¿"Yomotsumono"?
23
00:02:09,460 --> 00:02:10,859
Sí.
24
00:02:11,295 --> 00:02:16,164
La ira acumulada de las cosas resentidas...
25
00:02:16,233 --> 00:02:20,363
...que la humanidad ha usado y rechazado...
26
00:02:20,437 --> 00:02:23,372
...¡el furioso espíritu Yomotsumono!
27
00:02:23,507 --> 00:02:24,531
¿Qué?
28
00:02:29,546 --> 00:02:33,414
Él es el resentimiento que
se ha ganado la humanidad...
29
00:02:33,484 --> 00:02:39,514
...de esas cosas que
no se vuelven a utilizar...
30
00:02:41,024 --> 00:02:43,288
...y son arrojadas.
31
00:02:45,195 --> 00:02:47,254
Tú...
32
00:02:48,298 --> 00:02:51,699
...tiraste tus zapatos gastados.
33
00:02:54,938 --> 00:03:00,501
Ellos se sacrificaron por ...
You are currently editing: The.Great.Yokai.War.2005.DVDRip.XviD-iLS.Spanish.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.