Movie: 300 Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 28 KB File Content: 300.DVDSCR.XviD-NEPTUNE.CD2.ESP.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,919
Dejame adivinar
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,838
Debes ser...
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,882
...Xerxes
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,395
Vamos Leonidas
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,233
Razonemos juntos
6
00:00:24,233 --> 00:00:26,151
...seria una terrible perdida.
7
00:00:26,151 --> 00:00:32,699
Seria una locura que tu valiente Rey
y tu valiosas tropas perecieran
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,911
Y todo por un simple malentendido
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
Hay mucho mas que nuestras
culturas pueden compartir
10
00:00:38,163 --> 00:00:42,084
Si no lo has notado hemos compartido
cultura contigo toda la mañana
11
00:00:42,251 --> 00:00:44,503
Son una tribu fascinante
12
00:00:44,670 --> 00:00:46,880
Y aun ahora estan desafiantes
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
delante de la aniquiliacion
14
00:00:49,216 --> 00:00:51,051
y en la presencia de un dios
15
00:00:51,218 --> 00:00:53,804
no es muy inteligente que
te enfrentes a mi Leonidas
16
00:00:53,804 --> 00:00:56,139
Imagina las cosas horrendas
que les esperan a mis enemigos
17
00:00:56,139 --> 00:00:59,309
cuando felizmente mato a mis
propios hombres por una victoria
18
00:00:59,309 --> 00:01:02,229
Y yo moriria por cada
uno de los mios
19
00:01:02,229 --> 00:01:04,314
Ustedes griegos se ufanan
de su logica
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,650
Te sugiero que la apliques
21
00:01:06,650 --> 00:01:09,903
Se que son hermosas las
tierras que defienden
22
00:01:10,153 --> 00:01:12,823
Pero imaginalas llenas de
cenizas arrastradas por el viento
23
00:01:12,823 --> 00:01:14,825
Considera el miedo de sus mujeres
24
00:01:14,992 --> 00:01:16,994
Creeme, no conoces a nuestras mujeres
25
00:01:17,411 --> 00:01:21,415
Es mas las traeria aqui
a juzgar por lo que he visto
26
00:01:22,583 --> 00:01:24,751
Tienes muchos esclavos, Xerxes
27
00:01:25,752 --> 00:01:27 ...
You are currently editing: 300.DVDSCR.XviD-NEPTUNE.CD2.ESP.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
300.DVDSCR.XviD-NEPTUNE.CD1.ESP.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:12,906 --> 00:01:14,992
Cuando el niño nació...
2
00:01:16,034 --> 00:01:18,787
...como todo espartano
era inspeccionado
3
00:01:20,289 --> 00:01:22,624
De haber sido pequeño, débil...
4
00:01:22,958 --> 00:01:26,545
...enfermo o mal formado,
hubiera sido descartado.
5
00:01:34,469 --> 00:01:36,138
Para cuando podia sostenerse...
6
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
...fue bautizado en el
fuego del combate
7
00:02:02,789 --> 00:02:03,999
Para nunca retroceder...
8
00:02:04,041 --> 00:02:05,876
...nunca rendirse...
9
00:02:06,001 --> 00:02:08,504
...hasta la muerte
en el campo de batalla...
10
00:02:08,504 --> 00:02:11,131
Al servicio de Esparta...
11
00:02:11,173 --> 00:02:14,468
...era la maxima gloria
que podia alcanzar en su vida.
12
00:02:29,441 --> 00:02:31,026
A los 7 años...
13
00:02:31,109 --> 00:02:33,403
...como era la costumbre en Esparta
14
00:02:34,112 --> 00:02:36,365
... el niño fue alejado de su madre
15
00:02:36,365 --> 00:02:38,951
...e introducido a un
mundo de violencia
16
00:02:39,618 --> 00:02:43,121
Afectado por 300 años...
17
00:02:43,121 --> 00:02:45,457
...de una sociedad
espartana guerrera
18
00:02:45,457 --> 00:02:49,044
...para crear el mas grande guerrero
que el mundo jamas haya conocido
19
00:02:49,962 --> 00:02:54,716
En su estancia, fué forzado a luchar
20
00:02:54,967 --> 00:02:59,888
Hambriento fue forzado,
y si era ...necesario
21
00:03:00,222 --> 00:03:02,224
...a matar.
22
00:03:03,976 --> 00:03:06,562
Con palos y latigos
el niño fue castigado
23
00:03:06,562 --> 00:03:09,189
...torturado hasta
no mostrar dolor
24
00:03:09,189 --> 00:03:10,649
...sin piedad
25
00:03:12,150 --> 00:03:13,735
Constantemente puesto a prueba ...
You are currently editing: 300.DVDSCR.XviD-NEPTUNE.CD1.ESP.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:12,906 --> 00:01:14,992
Cuando el niño nació...
2
00:01:16,034 --> 00:01:18,787
...como todo espartano
era inspeccionado
3
00:01:20,289 --> 00:01:22,624
De haber sido pequeño, débil...
4
00:01:22,958 --> 00:01:26,545
...enfermo o mal formado,
hubiera sido descartado.
5
00:01:34,469 --> 00:01:36,138
Para cuando podia sostenerse...
6
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
...fue bautizado en el
fuego del combate
7
00:02:02,789 --> 00:02:03,999
Para nunca retroceder...
8
00:02:04,041 --> 00:02:05,876
...nunca rendirse...
9
00:02:06,001 --> 00:02:08,504
...hasta la muerte
en el campo de batalla...
10
00:02:08,504 --> 00:02:11,131
Al servicio de Esparta...
11
00:02:11,173 --> 00:02:14,468
...era la maxima gloria
que podia alcanzar en su vida.
12
00:02:29,441 --> 00:02:31,026
A los 7 años...
13
00:02:31,109 --> 00:02:33,403
...como era la costumbre en Esparta
14
00:02:34,112 --> 00:02:36,365
... el niño fue alejado de su madre
15
00:02:36,365 --> 00:02:38,951
...e introducido a un
mundo de violencia
16
00:02:39,618 --> 00:02:43,121
Afectado por 300 años...
17
00:02:43,121 --> 00:02:45,457
...de una sociedad
espartana guerrera
18
00:02:45,457 --> 00:02:49,044
...para crear el mas grande guerrero
que el mundo jamas haya conocido
19
00:02:49,962 --> 00:02:54,716
En su estancia, fué forzado a luchar
20
00:02:54,967 --> 00:02:59,888
Hambriento fue forzado,
y si era ...necesario
21
00:03:00,222 --> 00:03:02,224
...a matar.
22
00:03:03,976 --> 00:03:06,562
Con palos y latigos
el niño fue castigado
23
00:03:06,562 --> 00:03:09,189
...torturado hasta
no mostrar dolor
24
00:03:09,189 --> 00:03:10,649
...sin piedad
25
00:03:12,150 --> 00:03:13,735
Constantemente puesto a prueba
26
00:03:13,986 --> 00:03:15,571
Enviado al mundo salvaje...
27
00:03:16,071 --> 00:03:17,656
...para que probara
sus habilidades...
28
00:03:17,990 --> 00:03:20,659
...y voluntad ante
la furia de la naturaleza.
29
00:03:21,743 --> 00:03:23,495
Esa fue su iniciación...
30
00:03:23,912 --> 00:03:26,832
...el tiempo que paso
en el mundo salvaje
31
00:03:26,832 --> 00:03:30,669
Tenia que volver a
su pueblo, Esparta.
32
00:03:31,420 --> 00:03:33,005
Sabiendolo todo
33
00:03:55,777 --> 00:03:58,113
El lobo comenzo a circular
al muchacho
34
00:03:58,780 --> 00:04:01,366
...tan cerca como acero negro
35
00:04:01,533 --> 00:04:03,785
Sigiloso como la noche oscura
36
00:04:04,203 --> 00:04:09,041
Ojos brillando en rojo
venidos del mismo infierno
37
00:04:22,638 --> 00:04:25,766
...saboreando el olor
de la comida por venir
38
00:04:50,082 --> 00:04:52,042
No temerle a la bestia
39
00:04:52,209 --> 00:04:54,545
...solo para sentir esas emociones
40
00:04:55,045 --> 00:04:57,881
El aire frio en sus pulmones
41
00:04:59,550 --> 00:05:02,970
El viento mecia pinos moviendose en
contra de la noche que se avecinaba
42
00:05:11,144 --> 00:05:12,729
Aprendia firmeza
43
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
¡Esta listo!
44
00:05:15,858 --> 00:05:17,359
¡Perfecto!
45
00:05:43,635 --> 00:05:46,638
Respondan al muchacho,
renunciando a la muerte...
46
00:05:46,638 --> 00:05:50,309
...regresa a su pueblo,
la sagrada Esparta
47
00:05:50,309 --> 00:05:54,980
¡Un rey! ¡nuestro rey!
¡Leonidas!
48
00:06:01,528 --> 00:06:05,949
Han pasado más de 30 años, desde
lo del lobo aquel invierno frio.
49
00:06:06,617 --> 00:06:10,621
Ahora como esa vez
una bestia se aproxima
50
00:06:11,121 --> 00:06:14,458
Paciente y confiado,
saboreando la comida por venir
51
00:06:16,710 --> 00:06:20,047
Esta bestia... ha sido
creada por hombres y caballos
52
00:06:20,047 --> 00:06:21,882
Espadas y lanzas
53
00:06:22,633 --> 00:06:25,802
Un ejercito de esclavos mas allá
de lo imaginado
54
00:06:25,802 --> 00:06:28,472
Listo para devorar pequeña Grecia
55
00:06:28,639 --> 00:06:33,143
Listo para quitar al mundo una
esperanza para la razon y justicia.
56
00:06:35,729 --> 00:06:38,065
Una bestia se aproxima
57
00:06:41,276 --> 00:06:45,864
Fue el mismo Rey Leonidas...
...quien lo provoco
58
00:07:59,479 --> 00:08:01,315
Otro muchacho esta aqui
59
00:08:01,315 --> 00:08:03,609
A menos que continues la pelea
60
00:08:05,611 --> 00:08:10,532
Mi padre me enseño que
es con constancia
61
00:08:10,532 --> 00:08:14,119
y aceptandola lo que
te hace mas fuerte
62
00:08:14,203 --> 00:08:17,789
Mi reina, pensé que seria agradable
63
00:08:20,959 --> 00:08:24,213
Y para terminar,
la verdadera fuerza de un espartano
64
00:08:24,630 --> 00:08:26,798
Es el guerrero al lado de el
65
00:08:26,965 --> 00:08:30,552
Asi que dale respeto y honor a el
y se te regresará
66
00:08:32,054 --> 00:08:35,474
Primero... peleas con tu cabeza.
67
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Luego peleas con tu corazón.
68
00:08:39,561 --> 00:08:43,065
-¿Que sucede?
-Un mensajero persa te espera
69
00:08:45,400 --> 00:08:47,069
No olvides esta leccion
70
00:08:47,069 --> 00:08:49,530
-Respeto y honor
-Respeto y honor
71
00:09:05,546 --> 00:09:08,966
Consejero Theron, lo encontramos
necesitado por primera vez.
72
00:09:10,759 --> 00:09:14,096
Mi Rey y Reina sólo entretenia
a su invitado.
73
00:09:14,137 --> 00:09:15,722
Estoy seguro
74
00:09:16,390 --> 00:09:18,559
Antes de hablar persa...
75
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
...conoce que en Esparta todos,
incluso un mensajero del rey...
76
00:09:22,229 --> 00:09:24,731
...es responsable
por la sabiduria de su voz
77
00:09:25,566 --> 00:09:28,277
Ahora, ¿que mensaje traes?
78
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Tierra y agua.
79
00:09:33,949 --> 00:09:38,036
Caminaste hasta aqui
desde Persia ¿por tierra y agua?
80
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
No seas incredulo o estupido Persa...
81
00:09:41,832 --> 00:09:43,458
...no podrias ni pagar
el venir a Esparta
82
00:09:43,750 --> 00:09:46,879
¿Que la hace pensar que puede
hablar asi delante de hombres?
83
00:09:46,879 --> 00:09:49,840
Porque solo la mujer espartana
da a luz a verdaderos hombres
84
00:09:50,465 --> 00:09:52,050
Dejanos caminar
85
00:09:56,805 --> 00:10:00,559
Si valoran sus vidas para
evitar su aniquilacion total
86
00:10:00,559 --> 00:10:02,311
Escuche detenidamente su grandeza
87
00:10:02,311 --> 00:10:04,646
Xerxes conquista y controla todo...
88
00:10:04,730 --> 00:10:06,899
...donde el ponga sus ojos.
89
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
Es lider de un ejercito tan grande...
90
00:10:08,775 --> 00:10:10,903
...que sacude la tierra al marchar
91
00:10:10,903 --> 00:10:12,529
Tan rapido que deja los rios secos
92
00:10:13,363 --> 00:10:15,616
Solo lo que el Dios Rey Xerxes
requiere, es esto
93
00:10:15,741 --> 00:10:19,870
Una simple como una ofrenda
de tierra y agua.
94
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
Una prueba de la sumisión de Esparta
95
00:10:22,164 --> 00:10:24,291
a la voluntad de Xerxes
96
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
¿Sumisión?
97
00:10:38,972 --> 00:10:40,807
Ese es un problema
98
00:10:41,475 --> 00:10:44,144
Segun rumores los Ateneos...
99
00:10:44,353 --> 00:10:46,563
...ya te han rechazado
100
00:10:46,730 --> 00:10:50,275
Y tambien esos filósofos
y amantes de chicos ...
101
00:10:50,275 --> 00:10:54,196
-Puedo darme cuenta...
-Debemos ser diplomáticos.
102
00:10:54,196 --> 00:10:55,447
Y por supuesto, los espartanos...
103
00:10:56,949 --> 00:10:59,451
...tenemos una reputación
que considerar
104
00:10:59,451 --> 00:11:02,788
Elija sus siguientes palabras
cuidadosamente su grandeza
105
00:11:03,789 --> 00:11:06,041
Podrian ser sus ultimas... como rey
106
00:11:47,499 --> 00:11:50,252
Tierra y agua.
107
00:11:55,924 --> 00:11:58,510
Loco, ¡usted está loco!
108
00:11:58,510 --> 00:12:02,848
Tierra y agua, es lo que
encontrarás allá abajo
109
00:12:03,015 --> 00:12:06,768
Ningun hombre, es un acuerdo,
no herir a un mensajero
110
00:12:07,019 --> 00:12:12,065
Traes las coronas y cabezas de reyes
conquistados a mi ciudad...
111
00:12:12,065 --> 00:12:13,901
Insultas a mi reina
112
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Amenazas a mi gente
con esclavitud y la muerte.
113
00:12:17,988 --> 00:12:21,325
He elegido mis palabras
cuidadosamente Persa
114
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
Tal vez debiste haber
hecho lo mismo
115
00:12:23,744 --> 00:12:26,496
Esto es blasfemia,
¡esto es una locura!
116
00:12:44,681 --> 00:12:46,350
¿Locura?
117
00:12:47,184 --> 00:12:49,603
¡Esto es Esparta!
118
00:14:15,606 --> 00:14:17,441
Bienvenido Leónidas
119
00:14:18,442 --> 00:14:20,819
Hemos estado esperandolo
120
00:14:28,493 --> 00:14:32,414
Los malignos, sacerdotes
de los viejos Dioses
121
00:14:33,999 --> 00:14:35,918
Abrazando muerte
122
00:14:36,585 --> 00:14:38,587
Mas creaturas que hombres
123
00:14:39,588 --> 00:14:43,175
Creaturas que incluso
el gran Leónidas deberia sobornar
124
00:14:43,258 --> 00:14:44,843
y rogar.
125
00:14:46,011 --> 00:14:49,681
Ningun Rey de Esparta irá a la guerra
sin la bendición del mal
126
00:14:52,351 --> 00:14:56,188
Los persas cuentan sus fuerzas,
en numero de millones.
127
00:14:57,105 --> 00:15:00,359
Espero por nuestra seguridad
esté exagerado
128
00:15:00,734 --> 00:15:05,405
No hay preguntas, nos enfrentamos
al mayor ejercito jamás vista.
129
00:15:05,489 --> 00:15:11,161
Antes de que tu plan sea
escuchado, ¿qué es lo que ofreces?
130
00:15:20,504 --> 00:15:24,758
Usaremos nuestras habilidades
superiores de pelea.
131
00:15:24,842 --> 00:15:29,179
Y el terreno de la misma Grecia
para destruirlos
132
00:15:29,429 --> 00:15:32,516
Marcharemos al norte,
a la costa, donde podré...
133
00:15:32,516 --> 00:15:34,184
Todo es costa, Leonidas
134
00:15:35,018 --> 00:15:37,437
La luna llena se acerca
135
00:15:37,437 --> 00:15:40,524
El sagrado y antiguo festival
136
00:15:40,858 --> 00:15:45,070
Esparta no hace guerra en la vispera
de reconocimiento...
137
00:15:45,070 --> 00:15:50,409
¡Esparta arderá! Un hombre morirá
en armas antes de ver mujeres y niños
138
00:15:50,409 --> 00:15:52,578
convertidos en esclavos o peor
139
00:15:54,496 --> 00:15:59,585
Ahora, bloquearemos a los persas por
el sur reconstruyendo el gran muro
140
00:16:02,504 --> 00:16:07,676
Y desde ahi los atraeremos al paso de la
montaña que llamamos las puertas ardientes
141
00:16:07,718 --> 00:16:11,722
Ya en ese corredor los
números significarán nada.
142
00:16:12,848 --> 00:16:15,767
Ola tras ola los ataques
persas serán aplastados
143
00:16:15,851 --> 00:16:18,395
en contra de escudos espartanos.
144
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
Las perdidas de Xerxes
seran tan grandes
145
00:16:21,607 --> 00:16:26,320
sus hombres y soldados
no tendran opcion
146
00:16:26,361 --> 00:16:28,113
que abandonar la campaña
147
00:16:28,155 --> 00:16:30,991
Debemos consultar el oráculo.
148
00:16:31,491 --> 00:16:34,411
Confia en los Dioses Leónidas
149
00:16:34,411 --> 00:16:38,624
Prefiero confiar en mis instintos.
150
00:16:38,665 --> 00:16:44,254
Tus blasfemias no han
costado demasiado ya
151
00:16:45,088 --> 00:16:47,591
No seas tonto.
152
00:16:50,260 --> 00:16:55,098
Nosotros consultaremos al oráculo.
153
00:16:57,100 --> 00:16:59,186
Todo esto era místico.
154
00:17:00,521 --> 00:17:04,775
Residuos del tiempo en que los
espartanos ascendieron de la oscuridad
155
00:17:05,817 --> 00:17:07,819
Residuos de tradiciones
sin sentido
156
00:17:08,987 --> 00:17:12,658
Tradiciones que aun Leónidas
no podia desafiar
157
00:17:13,492 --> 00:17:17,663
Porque debe respetar la palabra
de los malignos
158
00:17:17,913 --> 00:17:19,498
Esa es la ley
159
00:17:22,584 --> 00:17:28,090
Y ningun espartano, sujeto
o ciudadano, hombre o mujer,
160
00:17:28,090 --> 00:17:32,052
esclavo o rey...
...esta por encima de la ley
161
00:18:07,796 --> 00:18:11,717
Los malignos eligen solo a las mas
hermosas jovenes espartanas
162
00:18:11,717 --> 00:18:13,927
para ser usadas como oráculos
163
00:18:13,969 --> 00:18:16,972
Su belleza es su maldición...
164
00:18:17,139 --> 00:18:20,684
...porque los viejos miserables
tienen necesidad de ella
165
00:18:23,020 --> 00:18:25,689
Y almas tan oscuras
como el infierno.
166
00:18:29,193 --> 00:18:31,028
Reza a los vientos.
167
00:18:34,990 --> 00:18:36,992
Esparta caerá
168
00:18:45,209 --> 00:18:48,504
No confies en hombres
169
00:18:50,839 --> 00:18:53,425
Honra a los Dioses
170
00:18:58,931 --> 00:19:01,016
¡Honra a los Dioses!
171
00:19:04,520 --> 00:19:09,942
El Rey salio furioso
preguntandose el porque
172
00:19:11,193 --> 00:19:16,406
de su derrota y corrupción.
173
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
Verdaderamente ahora
recibes el favor del rey.
174
00:19:24,248 --> 00:19:27,376
-Un hombre sabio y bondadoso.
-Si.
175
00:19:28,544 --> 00:19:32,673
Y cuando Esparta arda,
tu te bañaras en oro
176
00:19:33,340 --> 00:19:38,011
Oraculos frescos seran
enviados a ti diario
177
00:19:38,262 --> 00:19:41,056
desde cada esquina del imperio.
178
00:20:17,759 --> 00:20:20,179
Deberías finalizar lo que
tus dedos comenzaron.
179
00:20:24,099 --> 00:20:26,852
¿O fue el oraculo acorde a tus deseos?
180
00:20:28,103 --> 00:20:31,481
Tomaria mas que una
adolescente embriagada
181
00:20:31,481 --> 00:20:33,692
para deshacerse de
mis deseos por ti
182
00:20:37,154 --> 00:20:38,822
¿Entonces que te preocupa tanto?
183
00:20:41,909 --> 00:20:47,497
Porque parece que habrá esclavitud
y cautiverio de los viejo hombres.
184
00:20:50,083 --> 00:20:53,754
Las palabras del oraculo pueden
incendiar al tiempo que tenemos
185
00:20:53,921 --> 00:20:57,758
¿Es por eso que mi Rey pierde el sueño
y es forzado a dejar su cama?
186
00:21:00,177 --> 00:21:03,680
Solo las palabras de una mujer
deberian afectar a mi esposo
187
00:21:05,265 --> 00:21:06,850
Las mias.
188
00:21:11,021 --> 00:21:13,857
El deber de un Rey
es salvar su mundo
189
00:21:14,024 --> 00:21:18,278
con la lealtad que juro proteger
que forzarlo a no hacer nada.
190
00:21:20,906 --> 00:21:24,243
No es una pregunta a lo que
deberia o no de hacerse
191
00:21:24,493 --> 00:21:30,082
Eres esposo, eres un Rey,
mejor preguntate tu mismo esto
192
00:21:31,917 --> 00:21:33,919
¿Que deberian hacer los hombres libres?
193
00:22:39,735 --> 00:22:42,905
-¿Estos son todos los hombres?
-Como ordenaste. 300
194
00:22:44,656 --> 00:22:47,159
Todos lucharán en tu nombre.
195
00:22:58,837 --> 00:23:04,009
¡Estamos con usted Señor! ¡Por Esparta!
¡Por la libertad! ¡Hasta la muerte!
196
00:23:15,771 --> 00:23:20,984
El es tu hijo, es muy joven, todavía
necesita el abrigo de una mujer.
197
00:23:20,984 --> 00:23:24,655
Tengo otros para que lo reemplacen, pero
el es bravo y listo como cualquier otro
198
00:23:24,988 --> 00:23:26,907
No es más joven que tu y yo,
199
00:23:26,990 --> 00:23:28,909
cuando combatimos juntos
en la primera batalla.
200
00:23:33,080 --> 00:23:38,252
Eres un buen amigo,
pero mejor Capitan que tu ninguno
201
00:23:44,508 --> 00:23:48,929
¡Mi buen Rey!
¡Mi buen Rey!
202
00:23:48,929 --> 00:23:51,014
El oráculo ha hablado,
203
00:23:51,014 --> 00:23:53,934
Los malignos han hablado,
no debe haber ninguna marcha
204
00:23:53,934 --> 00:23:58,021
Es la ley mi señor, la armada
de Esparta no debe ir a la guerra
205
00:23:58,021 --> 00:24:02,484
No hay reto, no he
dado tales órdenes.
206
00:24:02,901 --> 00:24:06,488
Estoy aqui, sólo tomando mi
camino, estirando mis piernas.
207
00:24:06,488 --> 00:24:10,909
Esos 300 hombres son
mi guardia personal.
208
00:24:11,577 --> 00:24:13,912
Preferiria quedarme en Esparta.
209
00:24:14,329 --> 00:24:15,998
¿A dónde irás?
210
00:24:18,834 --> 00:24:21,003
Realmente no lo he pensado, pero...
211
00:24:21,587 --> 00:24:23,422
...ahora que lo preguntas,
212
00:24:24,089 --> 00:24:26,258
supongo que ire rumbo al norte
213
00:24:28,677 --> 00:24:30,262
A las Puertas Ardientes
214
00:24:32,097 --> 00:24:33,765
¡Muevanse!
215
00:24:38,020 --> 00:24:39,605
¿Qué deberiamos hacer?
216
00:24:40,939 --> 00:24:44,318
-¿Qué podemos hacer?
-¿Qué pueden hacer?
217
00:24:47,321 --> 00:24:50,908
Esparta necesitara hijos
218
00:25:40,123 --> 00:25:41,542
¡Espartano!
219
00:25:51,051 --> 00:25:52,177
¿Si mi Reina?
220
00:26:08,026 --> 00:26:12,614
Regresa con tu escudo...
...o en el
221
00:26:14,199 --> 00:26:16,118
Si mi señora.
222
00:26:24,376 --> 00:26:26,044
Adios mi vida.
223
00:26:27,129 --> 00:26:32,134
No se lo dice,
no hay espacio para suavidad
224
00:26:32,301 --> 00:26:36,471
No en Esparta,
no hay lugar para la debilidad.
225
00:26:40,642 --> 00:26:44,396
Solo el duro y fuerte podria
llamarse a si mismo un Espartano
226
00:26:45,731 --> 00:26:49,276
Solo el duro,
solo el fuerte.
227
00:27:18,388 --> 00:27:19,973
Nosotros marchamos
228
00:27:21,058 --> 00:27:24,061
por nuestra tierra,
por nuestras familias,
229
00:27:24,228 --> 00:27:28,649
por nuestra libertad,
nosotros marchamos
230
00:27:31,693 --> 00:27:35,113
¡Daxos!
Que agradable sorpresa
231
00:27:35,113 --> 00:27:37,115
Esta mañana esta llena de
sorpresas Leónidas
232
00:27:37,115 --> 00:27:40,786
-Nos han engañado. -Solo son unos cientos
-Esta es una sorpresa.
233
00:27:40,786 --> 00:27:41,787
¡Silencio!
234
00:27:43,872 --> 00:27:46,291
Oimos que Esparta iba
camino a la guerra
235
00:27:46,792 --> 00:27:48,460
deberíamos unir fuerzas.
236
00:27:48,961 --> 00:27:53,465
Si es sangre lo que buscas,
eres bienvenido a unirte.
237
00:27:53,549 --> 00:27:56,802
¿Sólo traes a estos pocos
soldados contra Xerxes?
238
00:27:56,885 --> 00:28:00,472
Estaba errado al pensar en que
Esparta marcharia en serio
239
00:28:01,723 --> 00:28:03,308
¿Es asi?
240
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Tu, ¿cuál es tu profesión?
241
00:28:08,397 --> 00:28:10,065
Soy alfarero.
242
00:28:11,817 --> 00:28:15,863
¿Y tu? Acadio, ¿cuál es tu profesión?
243
00:28:16,113 --> 00:28:20,033
-Escultor señor.
-Escultor...
244
00:28:20,200 --> 00:28:21,869
Herrero
245
00:28:26,290 --> 00:28:29,376
¡Espartanos!
¿Cuál es su profesion?
246
00:28:37,050 --> 00:28:41,388
Ves viejo amigo, traigo
mas soldados que tu.
247
00:28:52,149 --> 00:28:56,528
No hay sueño esta noche,
no para el Rey.
248
00:28:57,196 --> 00:29:02,618
Estos 40 años, han sido un camino recto
para este momento en el destino
249
00:29:03,368 --> 00:29:08,957
Este encuentro de escudo y lanza,
espada y hueso, carne y sangre.
250
00:29:11,710 --> 00:29:17,216
Su unico pesar... es que tiene
muy pocos para sacrificar
251
00:29:38,278 --> 00:29:40,280
Nos estan siguiendo
252
00:29:45,369 --> 00:29:47,788
Nos ha seguido desde Esparta
253
00:29:53,627 --> 00:29:55,796
¡Mi Rey!
¡Mira!
254
00:30:16,733 --> 00:30:18,360
¿Qué pasó aqui?
255
00:30:18,443 --> 00:30:22,030
-¿Donde estan las personas?
-Persas.
256
00:30:23,031 --> 00:30:25,450
Sólo conte alrededor de 20.
257
00:30:27,035 --> 00:30:28,871
Grupo de exploracion
258
00:30:31,957 --> 00:30:35,127
Dejaron huellas
259
00:30:45,971 --> 00:30:47,181
¡Detras de nosotros!
260
00:31:00,986 --> 00:31:01,945
¡Un niño!
261
00:31:35,312 --> 00:31:37,564
Esta callado ahora
262
00:31:38,565 --> 00:31:44,196
Ellos, ellos vinieron
con toda la oscuridad.
263
00:31:46,198 --> 00:31:50,452
Robaron todo y lo quemaron.
264
00:31:51,787 --> 00:31:57,292
Mataron a todos...
...excepto a mi
265
00:32:09,888 --> 00:32:13,225
¡Los aldeanos!
¡Los encontré!
266
00:32:24,778 --> 00:32:27,114
Dios no tendrá piedad.
267
00:32:28,615 --> 00:32:33,036
-Estamos condenados
-Quedate callado
268
00:32:36,957 --> 00:32:39,376
El niño hablo de los fantasmas persas.
269
00:32:39,710 --> 00:32:41,962
Conocidos desde los tiempos antiguos
270
00:32:43,046 --> 00:32:45,340
Son los cazadores del alma
de los hombres
271
00:32:47,342 --> 00:32:49,428
No pueden ser matados o derrotados
272
00:32:49,553 --> 00:32:53,724
No esta oscuridad,
no estos inmortales
273
00:32:56,310 --> 00:33:01,231
Inmortales....
los pondremos a prueba.
274
00:33:23,879 --> 00:33:26,215
Hacia las Puertas
Ardientes, marchamos
275
00:33:26,798 --> 00:33:29,968
Hacia ese estrecho
corredor, marchamos
276
00:33:30,302 --> 00:33:33,555
Donde los numeros de Xerxes
contaran para nada
277
00:33:33,555 --> 00:33:37,726
Espartanos, ciudadanos
soldados, esclavos libres,
278
00:33:37,726 --> 00:33:39,811
Brava alma griega
279
00:33:40,646 --> 00:33:45,234
Hermanos, padres, hijos,
marchamos
280
00:33:46,610 --> 00:33:51,615
Por nuestro honor, deber y gloria
marchamos
281
00:33:51,698 --> 00:33:53,367
¡Miren!
¡Persas!
282
00:33:59,373 --> 00:34:02,376
A la boca del infierno,
marchamos
283
00:34:11,885 --> 00:34:14,054
Esto terminara perros sin madre
284
00:34:14,054 --> 00:34:17,391
Abrazados por la amorosa Grecia misma...
...vamos
285
00:34:21,144 --> 00:34:23,897
Cierto.
286
00:34:26,483 --> 00:34:29,027
Parece que llovera
287
00:34:32,781 --> 00:34:35,617
Zeus lleno el cielo con truenos
288
00:34:36,201 --> 00:34:39,872
Y azoto los barcos persas con
vientos huracanados
289
00:34:41,373 --> 00:34:43,208
¡Glorioso!
290
00:34:56,054 --> 00:34:59,558
Solo uno entre nosotros
conservo la calma
291
00:35:05,063 --> 00:35:08,901
Sólo el,
sólo nuestro rey.
292
00:35:27,127 --> 00:35:28,879
Mi reina.
293
00:35:33,884 --> 00:35:38,722
Mi reina, el patio no es lugar
para una mujer casada
294
00:35:39,181 --> 00:35:42,809
Chismes y protocolos son el menor de
mis preocupaciones ahora consejero
295
00:35:45,145 --> 00:35:47,147
Tanta necesidad de secreto
296
00:35:47,147 --> 00:35:49,733
¿Cuánta confianza hay mas alla de los
muros de mi propio hogar?
297
00:35:49,733 --> 00:35:53,987
Aun aqui Theron tiene ojos y oidos,
que llena Esparta de dudas y miedo
298
00:35:54,029 --> 00:35:58,033
Hablas como si toda Esparta
conspirara en contra tuya
299
00:35:58,075 --> 00:36:00,953
Desearía que no vinieran
en mi contra.
300
00:36:02,579 --> 00:36:08,126
Muchos en el consejo votarian
para seguir a Leónidas
301
00:36:08,460 --> 00:36:11,129
Pero usted tiene que hablar a favor
302
00:36:12,548 --> 00:36:15,217
Y usted puede arreglar para que yo
hable al consejo
303
00:36:15,217 --> 00:36:17,970
Si es razón la que quieren
se los hare saber
304
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
No hay discusión mi reina.
305
00:36:20,305 --> 00:36:22,474
La libertad no es libre del todo
306
00:36:22,558 --> 00:36:24,977
Viene con el mas grande
de los costos
307
00:36:24,977 --> 00:36:26,854
el costo de la sangre.
308
00:36:28,313 --> 00:36:31,525
Haré lo mejor que pueda
para reunir el consejo
309
00:36:31,650 --> 00:36:34,695
y hacerlos escuchar a su voz
310
00:36:35,529 --> 00:36:37,114
Estoy en deuda con usted
311
00:36:37,489 --> 00:36:41,034
No. Leónidas es mi Rey
asi como usted.
312
00:37:06,560 --> 00:37:08,896
Vi esos botes aplastarse
en las rocas
313
00:37:09,479 --> 00:37:11,315
¿Cómo puede ser esto?
314
00:37:11,315 --> 00:37:14,526
Viste solo una fracción
del ejército de Xerxes
315
00:37:14,985 --> 00:37:17,321
¿Cómo puede haber victoria aqui?
316
00:37:20,991 --> 00:37:22,784
¿Por qué sonries?
317
00:37:24,536 --> 00:37:29,291
Acadio, peleé innumerables veces
318
00:37:30,083 --> 00:37:35,380
Y nunca conoci un adversario que pudiera ofrecerme
lo que los espartanos llamamos una muerte hermosa
319
00:37:35,964 --> 00:37:41,178
Solo puedo desear, con todos los guerreros
del mundo reunidos en contra nuestra
320
00:37:41,178 --> 00:37:45,265
Que sea alguno de alla abajo
que este a la altura
321
00:38:10,624 --> 00:38:12,209
¡Muevanse!
322
00:38:13,919 --> 00:38:16,296
¡Hacia adelante dije!
323
00:38:18,882 --> 00:38:22,553
¡Paren aqui!
¿Quien manda aqui?
324
00:38:25,556 --> 00:38:31,144
Yo soy el emisario, para
el que regira todo el mundo.
325
00:38:31,728 --> 00:38:37,359
El Dios de Dioses, rey de reyes,
y por su autoridad
326
00:38:37,985 --> 00:38:41,405
yo demando que alguien me
muestre a su comandante.
327
00:38:44,950 --> 00:38:50,372
Escuchen, ¿ustedes que unas
docenas de ustedes nos asustan?
328
00:38:51,123 --> 00:38:54,793
Estas colinas estan llenas de
nuestros exploradores
329
00:38:55,210 --> 00:38:58,297
Y ustedes creen que
su patético muro
330
00:38:58,297 --> 00:39:03,927
hará cualquier cosa excepto, caer
como polvo de hoja seca en la cara...
331
00:39:17,774 --> 00:39:19,902
Nuestros ancestros
construyeron este muro
332
00:39:20,485 --> 00:39:24,406
Usando antiguas piedras
de la misma Grecia
333
00:39:24,823 --> 00:39:30,621
Y con una poca ayuda espartana,
tus exploradores provieron de la mezcla
334
00:39:31,330 --> 00:39:34,958
¡Ustedes pagarán por su barbarismo!
335
00:39:53,977 --> 00:39:55,312
¡Mi brazo!
336
00:39:58,398 --> 00:40:00,275
Ya no es más tuyo
337
00:40:00,275 --> 00:40:05,447
Vete ahora y corre a decirle a tu Xerxes
que enfrenta hombres libres aqui
338
00:40:05,447 --> 00:40:10,619
¡No esclavos! hazlo rápido antes
de que haga tus heridas más grandes.
339
00:40:12,329 --> 00:40:14,873
No... no esclavos
340
00:40:18,210 --> 00:40:20,546
Tus mujeres seran esclavas
341
00:40:21,964 --> 00:40:28,136
Tus hijos, tus hijas, tus ancianos
serán esclavos, pero no tu.
342
00:40:30,389 --> 00:40:33,809
Para el atardecer de este dia
estaras muerto
343
00:40:34,726 --> 00:40:40,023
Miles de naciones del Imperio Persa
descenderan sobre ti
344
00:40:41,149 --> 00:40:45,237
Nuestras flechas bloquearan el sol
345
00:40:46,405 --> 00:40:49,157
Entonces pelearemos en la sombra
346
00:40:50,742 --> 00:40:53,078
El muro esta sólido
347
00:40:53,078 --> 00:40:55,873
hara el trabajo de desviar a
los persas a las puertas ardientes
348
00:40:56,206 --> 00:40:59,543
¿Han encontrado alguna
ruta a las colinas para nuestro uso?
349
00:40:59,543 --> 00:41:01,211
Ninguna Señor
350
00:41:02,045 --> 00:41:03,797
Existe esa ruta buen Rey
351
00:41:03,964 --> 00:41:05,966
solo pasando un borde
352
00:41:06,216 --> 00:41:11,346
Es un antiguo camino de cabras, los
persas podrian usarlo para desbordarnos
353
00:41:11,388 --> 00:41:13,223
No dés ni un paso mas cerca
354
00:41:13,891 --> 00:41:15,559
¡Monstruo!
355
00:41:16,935 --> 00:41:20,689
Sabio Rey, humildemente
pido una audiencia.
356
00:41:20,689 --> 00:41:22,691
¡Te mataré ahi mismo donde estas!
357
00:41:22,691 --> 00:41:24,151
No he dado tal orden
358
00:41:34,077 --> 00:41:37,289
Olvida al capitán,
el es un buen soldado.
359
00:41:37,831 --> 00:41:40,542
Pero un poco corto de modales
360
00:41:40,542 --> 00:41:45,881
No hay nada que perdonar, Bravo Rey
se como luzco
361
00:41:45,881 --> 00:41:47,299
Llevas las ropas de un Espartano
362
00:41:48,759 --> 00:41:50,844
Soy Ephialtes
363
00:41:50,886 --> 00:41:52,679
Naci en Esparta
364
00:41:53,972 --> 00:41:58,477
Por ley dejaron ir a mis padres
de Esparta
365
00:41:58,477 --> 00:42:00,229
al ser yo descartado
366
00:42:00,229 --> 00:42:03,482
¿Estás seguro?
¿y la armadura?
367
00:42:04,650 --> 00:42:06,235
Era de mi padre señor
368
00:42:08,111 --> 00:42:14,117
Te ruego Rey, permiteme
redimir el nombre de mi padre
369
00:42:14,159 --> 00:42:16,828
sirviéndote en combate.
370
00:42:16,912 --> 00:42:19,498
Mi padre me entrenó
para no sentir miedo
371
00:42:19,498 --> 00:42:25,045
hacer lanza, escudo y espada tan
parte de mi como mi propio corazón
372
00:42:25,754 --> 00:42:29,132
Honrare a la armadura
de mi padre, noble rey,
373
00:42:29,132 --> 00:42:31,718
sirviendote a ti en la batalla.
374
00:42:36,640 --> 00:42:38,392
Se ve bien
375
00:42:38,767 --> 00:42:40,727
Mataré muchos persas.
376
00:42:46,149 --> 00:42:51,488
-Levanta tu escudo... -¿Señor?
-Tan alto como puedas
377
00:42:58,829 --> 00:43:02,457
Tu padre te debió decir
como se siente la guerra.
378
00:43:02,791 --> 00:43:07,796
Peleamos, como una sola
e impenetrable unidad.
379
00:43:08,130 --> 00:43:11,216
Esa es la fuente de nuestra fuerza,
380
00:43:11,216 --> 00:43:19,183
cada espartano protege al hombre a su
izquierda, y protege su cuello con su escudo
381
00:43:19,183 --> 00:43:21,059
El mas minimo punto debil
382
00:43:21,059 --> 00:43:23,395
y el fracaso nos castiga
383
00:43:24,396 --> 00:43:28,525
Hasta el cuello Ephialtes
384
00:43:30,694 --> 00:43:32,112
Lo siento mi amigo
385
00:43:32,404 --> 00:43:35,157
Pero no todos nacieron
para ser soldados
386
00:43:35,199 --> 00:43:36,074
Pero yo...
387
00:43:36,116 --> 00:43:38,535
Si tu quieres ayudar en la
victoria de Esparta...
388
00:43:38,577 --> 00:43:42,539
...limpia el campo de batalla de muertos,
ayuda a los heridos, llevales agua
389
00:43:42,956 --> 00:43:47,503
Pero para la pelea en si...
...no puedo usarte.
390
00:43:59,223 --> 00:44:03,977
Madre, padre, ¡estaban equivocados!
391
00:44:06,480 --> 00:44:12,152
¡Usted esta equivocado!
Leonidas... ¡estas equivocado!
392
00:44:14,446 --> 00:44:20,536
Manda hombres al camino de cabras y reza a los
dioses nadie le dijo a los persas acerca de el
393
00:44:27,000 --> 00:44:27,793
Un terremoto
394
00:44:29,211 --> 00:44:32,840
No Capitán...
...formaciones de batalla
395
00:44:57,823 --> 00:44:59,825
¡Aqui es donde los contenemos!
396
00:45:00,242 --> 00:45:03,078
¡Aqui es donde pelearemos!
397
00:45:03,245 --> 00:45:06,039
¡Aqui es donde ellos morirán!
398
00:45:06,373 --> 00:45:08,500
¡Asi sera!
399
00:45:10,294 --> 00:45:12,629
Recuerden este dia
400
00:45:12,629 --> 00:45:16,633
porque sera suyo para siempre
401
00:45:28,812 --> 00:45:32,149
¡Espartanos!
¡bajen sus armas!
402
00:45:49,708 --> 00:45:50,209
¡Persas!
403
00:45:52,461 --> 00:45:54,296
¡Vengan por ellas!
404
00:46:16,360 --> 00:46:17,277
¡Aguanten!
405
00:46:20,656 --> 00:46:21,865
¡No les den nada!
406
00:46:21,865 --> 00:46:24,368
Y tomen de ellos...
407
00:46:24,368 --> 00:46:26,036
...¡TODO!
408
00:46:28,121 --> 00:46:28,789
¡Firmes!
409
00:46:45,931 --> 00:46:47,808
¡¿Es lo mejor que pueden hacer?!
410
00:48:01,048 --> 00:48:02,633
¡Sin prisioneros!
411
00:48:04,051 --> 00:48:05,427
¡Sin piedad!
412
00:49:24,715 --> 00:49:26,466
¡Se ven con sed!
413
00:49:27,551 --> 00:49:29,970
Pues demosles algo que beber
414
00:49:34,057 --> 00:49:35,809
¡Al precipicio!
415
00:50:04,379 --> 00:50:06,048
Muy buen comienzo
416
00:50:29,071 --> 00:50:31,240
¡Al suelo!
417
00:50:36,828 --> 00:50:38,997
¡Persas cobardes!
418
00:50:46,630 --> 00:50:48,298
¿Y ahora de que te ries?
419
00:50:48,465 --> 00:50:51,260
-¡Tengo que decirlo!
-¿Que?
420
00:50:51,802 --> 00:50:53,470
¡Pelear en la sombras!
421
00:51:07,734 --> 00:51:08,652
¡Levantense!
422
00:51:32,301 --> 00:51:35,304
El día de hoy ningun
Espartano morirá
423
00:51:59,828 --> 00:52:01,997
Tranquilo hijo
424
00:52:27,981 --> 00:52:29,983
Hicimos lo que se nos entreno
425
00:52:29,983 --> 00:52:31,818
Lo que crecimos para hacer
426
00:52:31,818 --> 00:52:34,321
Lo que nacimos para hacer
427
00:52:42,162 --> 00:52:44,665
Sin prisioneros, sin piedad
428
00:52:45,207 --> 00:52:48,710
Un buen comienzo
429
00:53:56,278 --> 00:53:58,238
Temia que no viniese
430
00:53:58,363 --> 00:53:59,740
Lo lamento, mi hijo esta...
431
00:53:59,781 --> 00:54:01,742
Haciendo lo que mejor hacen los niños.
432
00:54:01,950 --> 00:54:04,369
Por favor, no se disculpe
433
00:54:06,246 --> 00:54:08,332
El proximo año
su hijo sera adolescente
434
00:54:09,082 --> 00:54:13,086
Siempre son tiempos dificiles
para una madre Espartana
435
00:54:14,213 --> 00:54:15,839
Si, sera duro
436
00:54:16,173 --> 00:54:17,674
Pero tambien necesario.
437
00:54:21,178 --> 00:54:25,432
Hablara ante el consejo
dentro de dos dias
438
00:54:27,226 --> 00:54:29,561
Mi esposo no tiene dos dias
439
00:54:29,603 --> 00:54:31,939
Piense en esos 2 dias como un regalo.
440
00:54:33,524 --> 00:54:35,108
No es ningun secreto
441
00:54:35,692 --> 00:54:38,195
que hay algunos que puede controlar
442
00:54:38,779 --> 00:54:40,948
cuya voz debe silenciar
443
00:54:41,532 --> 00:54:43,700
Haciendolos sus aliados
444
00:54:44,201 --> 00:54:46,078
y tendra su victoria
445
00:54:47,496 --> 00:54:49,164
Gracias
446
00:54:49,581 --> 00:54:51,500
Es tan sabio como amable
447
00:55:18,861 --> 00:55:20,445
Oh ahi esta tu madre
448
00:55:27,327 --> 00:55:29,913
Deberias vigilarlo mejor si
deseas que algun dia sea Rey
449
00:55:30,747 --> 00:55:33,000
Desfortunado que algo
le pasara a el
450
00:55:34,668 --> 00:55:36,253
O a su bella madre
451
00:55:57,733 --> 00:56:02,654
Nuestros camaradas griegos
ruegan por algo que hacer
452
00:56:03,405 --> 00:56:05,073
Bueno
453
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Tengo algo que quizas
pueda encargarse
454
00:56:08,118 --> 00:56:11,872
Dile Daxos que tome a
20 de sus mejores y ansiosos
455
00:56:11,872 --> 00:56:14,625
y sobrios hombres, que se preparen
para la proxima avanzada
456
00:56:14,708 --> 00:56:17,878
¡Señor!
457
00:56:18,962 --> 00:56:20,964
Toma aliento muchacho
458
00:56:21,131 --> 00:56:22,716
Si mi Señor
459
00:56:23,383 --> 00:56:25,135
Los persas se acercan
460
00:56:26,970 --> 00:56:28,472
Es una compañia pequeña
461
00:56:28,472 --> 00:56:30,140
Demasiado pequeña para un ataque
462
00:56:34,561 --> 00:56:36,146
Capitan
463
00:56:36,480 --> 00:56:37,981
Lo dejo al mando
464
00:56:37,981 --> 00:56:39,733
-Sr.
-Relajate amigo
465
00:56:39,816 --> 00:56:43,487
Si me asesinan a mi, todo
Espartano se levantaria en armas
466
00:56:45,239 --> 00:56:47,491
Ademas seria estupido
467
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
Asi es
468
00:56:51,286 --> 00:56:53,205
Esperemos que seamos afortunados
469
00:56:56,458 --> 00:56:58,043
Ademas...
470
00:57:00,462 --> 00:57:03,298
No hay razón para no ser civilizados
471
00:57:04,383 --> 00:57:06,051
¿Verdad?
472
00:57:07,302 --> 00:57:08,387
Ninguna Señor
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)