• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:37,626 --> 00:00:42,355
Tradução: POSTMASTER
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,885
China, ano 907 d. c.
3
00:01:08,020 --> 00:01:11,743
O que um dia foi o grande
império da Dinastia Tang...
4
00:01:11,964 --> 00:01:14,924
...hoje caiu em ruína.
5
00:01:15,847 --> 00:01:17,708
A rebelião se propagou
pelo país...
6
00:01:17,835 --> 00:01:20,137
...e os insurgentes...
7
00:01:20,707 --> 00:01:23,041
...proclamaram
seus próprios reinos.
8
00:01:23,231 --> 00:01:25,275
Este é o período conhecido como...
9
00:01:26,197 --> 00:01:28,844
..."as 5 Dinastias
e os 10 Reinos".
10
00:01:29,101 --> 00:01:31,715
Era um momento de
confusão generalizada.
11
00:01:32,004 --> 00:01:34,651
De traição entre os altos
cargos do governo...
12
00:01:34,814 --> 00:01:36,643
...e de uma encarniçada
luta pelo poder...
13
00:01:36,833 --> 00:01:39,447
...no seio da
Família Imperial.
14
00:01:39,988 --> 00:01:41,086
Neste pano de fundo...
15
00:01:41,251 --> 00:01:43,704
...começa nossa história.
16
00:01:45,826 --> 00:01:57,082
Que noite bendita é esta?
17
00:01:57,756 --> 00:02:04,567
Descendo pelo Rio Qian.
18
00:02:09,147 --> 00:02:20,974
Que dia tão feliz é este?
19
00:02:22,402 --> 00:02:31,990
Sonhando junto a meu príncipe.
20
00:02:32,249 --> 00:02:34,131
Entre a donzela Wan e o
jovem Príncipe Wu Luan...
21
00:02:34,426 --> 00:02:37,514
...havia florescido uma
terna relação de afeto.
22
00:02:37,676 --> 00:02:40,259
Mas seu próprio pai, o Imperador,
havia se casado com ela.
23
00:02:40,422 --> 00:02:42,843
Desesperado, o Príncipe
Wu Luan desapareceu...
24
00:02:43,010 --> 00:02:45,464
...nas terras do sul.
25
00:02:45,819 --> 00:02:48,939
Buscou conforto na arte
da música e da dança.
26
00:02:49,762 --> 00:02:51,054
3 anos depois...
27
00:02:51,531 --> 00:02:54,650
...o tio do Príncipe Wu Luan
matou a seu irmão, o Imperador.
28
00:02:54,8 ...
You are currently editing: the.banquet.2006.dvdrip.xvid.cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:55,602 --> 00:00:56,813
(Selo da Imperatriz)
2
00:01:09,136 --> 00:01:13,131
Que o Imperador viva dez mil vezes
dez mil anos.
3
00:01:13,618 --> 00:01:18,256
Que a Imperatriz viva dez mil vezes
dez mil anos.
4
00:01:18,419 --> 00:01:19,499
Uma exibição de espada...
5
00:01:19,893 --> 00:01:23,690
...pelo Príncipe Wu Luan
e a Guarda Imperial.
6
00:02:04,704 --> 00:02:05,653
Tio.
7
00:02:06,209 --> 00:02:07,256
Imperatriz Mãe.
8
00:02:07,424 --> 00:02:09,051
Desejo a vocês eterna felicidade.
9
00:02:12,066 --> 00:02:14,238
Sinto chegar tarde.
10
00:02:19,620 --> 00:02:20,449
Desculpe-me por favor.
11
00:02:20,580 --> 00:02:22,370
Hoje à noite não atuarei com vocês.
12
00:02:37,224 --> 00:02:39,943
Ao invés disso, preparei um número
para sua diversão
13
00:02:41,930 --> 00:02:44,133
A escuridão chegou.
14
00:07:00,915 --> 00:07:02,605
Meu querido sobrinho.
15
00:07:03,539 --> 00:07:05,929
Estava te esperando.
16
00:07:07,861 --> 00:07:11,058
Não vai tirar a mascará e deixar
que te olhe na cara?
17
00:07:23,897 --> 00:07:26,003
Está todo suado.
18
00:07:26,489 --> 00:07:27,439
São lágrimas.
19
00:07:30,139 --> 00:07:31,155
Venha.
20
00:07:32,251 --> 00:07:34,291
Deixe-me limpá-las.
21
00:07:34,459 --> 00:07:35,387
Não.
22
00:07:37,532 --> 00:07:39,507
Suas mangas estão encharcadas
com erisipelas.
23
00:07:39,646 --> 00:07:41,173
Elas têm o mau cheiro dos
escorpiões negros.
24
00:07:41,341 --> 00:07:42,902
Wu Luan, você não está se
apresentando agora.
25
00:07:44,127 --> 00:07:46,396
Que artista tão talentoso.
26
00:07:46,559 --> 00:07:48,415
Estou muito gratificado.
27
00:07:51,168 --> 00:07:52,762
Incline-se e agradeça
a Sua Majestade.
28
00:07:54,434 --> 00:07:56,223
Obrigado, tio.
29
00:07:58,562 --> 00:08:01,530
Cresceu tanto nos
últimos 3 anos.
30
00:08:02,404 --> 00:08:04,476
Agora é hora de ter alguma ...
You are currently editing: the.banquet.2006.dvdrip.xvid.cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.