• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
e volte antes do último
grão de areia cair."
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
Não...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
Esse outro não.
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
Não! Não!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
Em breve teremos reforços vindos
de Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
50 homens ou mais.
Então ficaremos cara a cara com Vidal.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
E então o quê?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
Você o mata, enviam outro como ele.
E outro. E mais outro...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
Você estão ferrados, sem armas,
sem abrigo seguro...
10
00:06:31,076 --> 00:06:35,308
Precisam de comida, remédios.
Você deveria tomar conta da Mercedes.
11
00:06:35,547 --> 00:06:37,276
Se realmente a amasse,
cruzaria a fronteira com ela.
12
00:06:37,349 --> 00:06:39,783
-É uma causa perdida.
-Vou ficar aqui, doutor.
13
00:06:40,118 --> 00:06:41,085
Não há escolha.
14
00:06:53,498 --> 00:06:54,658
Você precisa partir.
15
00:06:56,434 --> 00:06:59,369
Aqui está a chave, mas
não pode ir pra lá agora.
16
00:06:59,638 --> 00:07:01,868
É exatamente o que ele espera.
17
00:07:05,043 --> 00:07:06,010
Deixe comigo.
18
00:07:10,081 --> 00:07:11,207
Sou uma covarde.
19
00:07:12,317 --> 00:07:14,842
Não, não é.
20
00:07:16,021 --> 00:07:17,249
Sim, eu sou.
21
00:07:17,889 --> 00:07:22,326
Uma covarde;;; por ficar perto
daquele filho da puta,
22
00:07:23,628 --> 00:07:26,426
lavando suas roupas, arrumando
sua cama, alimentando-o.
23
00:07:30,135 --> 00:07:32,626
E se o Doutor estiver certo
e não pudermos vencer?
24
00:07:36,942 --> 00:07:39,172
Pelo menos dificultaremos
as coisas para o desgraçado.
25
00:07:41,767 --> 00:07:48,264
Esquerda, marche!
Esquerda, marche!
26
00:09:34,059 --> 00:09:35,026
Capitão Vidal...
27
00:09:37,128 --> 00:09:39,653
Sua temperatura baixou.
Não sei como, mas baixou.
2 ...
You are currently editing: postx-plb.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,356
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam combatendo
o novo regime Fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares são criados para
acabar com a resistência.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
Há muito tempo atrás,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
no Reino Subterrâneo,
onde não há mentiras ou dor,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo humano.
9
00:01:38,698 --> 00:01:43,897
Ela sonhava com o céu azul,
a brisa suave e o brilho do sol.
10
00:01:49,008 --> 00:01:50,202
Um dia,
11
00:01:50,944 --> 00:01:54,573
burlando toda a vigilância,
a princesa escapou.
12
00:01:59,452 --> 00:02:02,478
Uma vez do lado de fora...
13
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
o sol brilhante a cegou
e apagou sua memória.
14
00:02:09,529 --> 00:02:12,726
Ela esqueceu quem ela era
e de onde havia vindo.
15
00:02:13,199 --> 00:02:19,434
Seu corpo sofria de frio, doença e dor.
E ela acabou morrendo.
16
00:02:20,773 --> 00:02:23,003
Entretanto seu pai, o Rei,
17
00:02:23,309 --> 00:02:26,335
sempre soube que a alma da princesa
retornaria,
18
00:02:26,846 --> 00:02:28,313
talvez em outro corpo,
19
00:02:28,982 --> 00:02:31,507
em outro lugar, em outra época.
20
00:02:31,918 --> 00:02:35,445
E ele esperaria por ela,
até seu último suspiro,
21
00:02:35,788 --> 00:02:39,087
até que o mundo parasse de girar.
22
00:02:47,967 --> 00:02:50,458
Por que trouxe
tantos livros, Ofelia?
23
00:02:50,637 --> 00:02:53,231
Estamos indo para o campo,
andar livres.
24
00:02:58,745 --> 00:03:00,406
Contos de fadas?
25
00:03:00,813 --> 00:03:04,909
Você está um pouco velha pra ocupar
a mente com bobagens.
26
00:03:07,987 --> 00:03:09,887
Peça-o para parar o carro.
27
...
You are currently editing: postx-pla.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.