Movie: The Good Shepherd (2006) Language: Bulgarian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 48 KB File Content: The Good Shepherd CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:54,283 --> 00:00:56,294
С мен си в безопасност тук.
2
00:01:08,321 --> 00:01:11,946
Д О Б Р И Я Т П А С Т И Р
3
00:01:44,990 --> 00:01:50,621
...би ли подпомогнала тази страна
въстание или дори нашествие в Куба?
4
00:01:50,838 --> 00:01:55,147
Първо искам да кажа,
чe независимо от обстоятелствата,
5
00:01:55,635 --> 00:01:58,507
няма да има намеса на
американски военни сили в Куба.
6
00:01:58,984 --> 00:02:01,446
Това правителство ще направи
всичко по силите си
7
00:02:01,976 --> 00:02:07,580
и ще поеме отговорността за това,
да няма американско участие
8
00:02:07,880 --> 00:02:09,912
при подобни действия в Куба.
9
00:02:26,978 --> 00:02:33,128
ВАШИНГТОН
16. април, 1961 г.
10
00:02:54,243 --> 00:02:57,337
Извинете, имате ли да
развалите един долар?
11
00:03:04,504 --> 00:03:06,276
Благодаря Ви.
- Няма защо.
12
00:03:37,252 --> 00:03:39,017
НЕ Е ИЗХОД
13
00:03:40,356 --> 00:03:42,287
От нашите приятели на Уол Стрийт.
14
00:03:42,658 --> 00:03:43,468
За Маями?
15
00:03:44,118 --> 00:03:44,866
Незабавно.
16
00:03:58,344 --> 00:03:59,853
Кардиналът проявява интерес.
17
00:04:09,816 --> 00:04:14,236
Метеролога казва, че неделята ще
е идеална за разходка до плажа.
18
00:04:15,357 --> 00:04:17,834
Надявам се,
че обичаш да танцуваш, Едуърд.
19
00:04:18,160 --> 00:04:21,771
След два дни ще танцуваш
в спалнята на командира.
20
00:04:21,964 --> 00:04:24,558
Ще гледам да си взема
танцувалните обувки, Ричърд.
21
00:04:25,738 --> 00:04:26,738
Добро утро, Рей.
22
00:04:26,936 --> 00:04:27,925
Г-н Хейз.
23
00:04:32,241 --> 00:04:35,904
Маями и оперативната ни
база в Гвантанамо.
24
00:04:37,413 --> 00:04:40,340
Вземете си бански, г-н Броко.
Отиваме да се изкъпем.
25
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Какви са шансовете ни за успех?
26
00:04:44,620 --> 00:04:47,521
Ако получим подкрепата ...
You are currently editing: The Good Shepherd CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The Good Shepherd CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,239 --> 00:00:04,578
Филип Алън ще ръководи агенцията,
а Ричард Хейз ще му е помощник.
2
00:00:04,778 --> 00:00:09,220
Вие ще поемете "Специални операции".
Ще докладвате единствено на директора.
3
00:00:09,443 --> 00:00:11,548
Ще е свързано с нещата зад граница.
4
00:00:11,748 --> 00:00:14,836
Подривни операции,
събиране и анализ на информация.
5
00:00:15,647 --> 00:00:18,393
Бих искал да чуя мнението Ви за това.
6
00:00:19,435 --> 00:00:22,910
Особенно за вашата област -
контраразузнаването.
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,573
С удоволствие ще помогна
колкото мога.
8
00:00:25,852 --> 00:00:26,508
Няма нищо.
9
00:00:26,599 --> 00:00:27,418
Едуърд.
10
00:00:27,890 --> 00:00:29,110
Отиди навън.
11
00:00:30,586 --> 00:00:32,568
Извинете ме. Маргарет!
12
00:00:42,203 --> 00:00:43,263
Благодаря ти.
13
00:00:52,416 --> 00:00:55,191
Трябва да Ви кажа,
че имам големи съмнения
14
00:00:55,391 --> 00:00:58,424
относно цялата работа,
независимо че ни трябва.
15
00:00:59,219 --> 00:01:00,869
Загрижен съм,
че прекалено много власт
16
00:01:01,069 --> 00:01:02,750
ще бъде поверена на
прекалено малко хора.
17
00:01:02,981 --> 00:01:05,424
Винаги е в нечия полза
да се популяризират врагове,
18
00:01:05,624 --> 00:01:06,845
реални или несъществуващи.
19
00:01:07,045 --> 00:01:08,980
Това ще бъдат очите и ушите
на Америка.
20
00:01:09,221 --> 00:01:11,512
Не искам да стане
сърцето и душата й.
21
00:01:13,580 --> 00:01:15,531
Казах на президента,
че за да имаме успех,
22
00:01:15,731 --> 00:01:18,225
ще трябва да има някакъв
цивилен надзор.
23
00:01:18,424 --> 00:01:19,644
Надзор?
24
00:01:20,997 --> 00:01:24,602
Как може да има тайна организация,
ако някой Ви гледа през рамото?
25
00:01:24,802 --> 00:01:26,624
Знаете ли кой даде власт на Хитлер?
26
00:01:26,824 --> 00:01:28,678
Чиновниците и счетоводителите.
27
00:01:28,968 --> 00:01 ...
You are currently editing: The Good Shepherd CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:01,239 --> 00:00:04,578
Филип Алън ще ръководи агенцията,
а Ричард Хейз ще му е помощник.
2
00:00:04,778 --> 00:00:09,220
Вие ще поемете "Специални операции".
Ще докладвате единствено на директора.
3
00:00:09,443 --> 00:00:11,548
Ще е свързано с нещата зад граница.
4
00:00:11,748 --> 00:00:14,836
Подривни операции,
събиране и анализ на информация.
5
00:00:15,647 --> 00:00:18,393
Бих искал да чуя мнението Ви за това.
6
00:00:19,435 --> 00:00:22,910
Особенно за вашата област -
контраразузнаването.
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,573
С удоволствие ще помогна
колкото мога.
8
00:00:25,852 --> 00:00:26,508
Няма нищо.
9
00:00:26,599 --> 00:00:27,418
Едуърд.
10
00:00:27,890 --> 00:00:29,110
Отиди навън.
11
00:00:30,586 --> 00:00:32,568
Извинете ме. Маргарет!
12
00:00:42,203 --> 00:00:43,263
Благодаря ти.
13
00:00:52,416 --> 00:00:55,191
Трябва да Ви кажа,
че имам големи съмнения
14
00:00:55,391 --> 00:00:58,424
относно цялата работа,
независимо че ни трябва.
15
00:00:59,219 --> 00:01:00,869
Загрижен съм,
че прекалено много власт
16
00:01:01,069 --> 00:01:02,750
ще бъде поверена на
прекалено малко хора.
17
00:01:02,981 --> 00:01:05,424
Винаги е в нечия полза
да се популяризират врагове,
18
00:01:05,624 --> 00:01:06,845
реални или несъществуващи.
19
00:01:07,045 --> 00:01:08,980
Това ще бъдат очите и ушите
на Америка.
20
00:01:09,221 --> 00:01:11,512
Не искам да стане
сърцето и душата й.
21
00:01:13,580 --> 00:01:15,531
Казах на президента,
че за да имаме успех,
22
00:01:15,731 --> 00:01:18,225
ще трябва да има някакъв
цивилен надзор.
23
00:01:18,424 --> 00:01:19,644
Надзор?
24
00:01:20,997 --> 00:01:24,602
Как може да има тайна организация,
ако някой Ви гледа през рамото?
25
00:01:24,802 --> 00:01:26,624
Знаете ли кой даде власт на Хитлер?
26
00:01:26,824 --> 00:01:28,678
Чиновниците и счетоводителите.
27
00:01:28,968 --> 00:01:30,558
Държавните ведомства.
28
00:01:31,421 --> 00:01:33,141
Видяхте докъде се стигна.
29
00:01:33,866 --> 00:01:35,787
Вярвам в справедливостта.
30
00:01:36,771 --> 00:01:39,530
Но винаги бъркам по отношение
на демокрацията.
31
00:01:46,281 --> 00:01:48,463
Сигурно е хубаво да
отгледаш семейство тук?
32
00:01:49,455 --> 00:01:50,877
Нямах време за това.
33
00:01:52,191 --> 00:01:54,442
След година ще съм мъртав.
34
00:01:56,802 --> 00:01:58,099
Обичам тази страна.
35
00:01:58,941 --> 00:02:00,066
Всички я обичаме.
36
00:02:00,508 --> 00:02:01,605
Всички я обичаме.
37
00:02:11,751 --> 00:02:14,854
Каквото и да Ви казват,
няма на кого да се доверите.
38
00:02:19,379 --> 00:02:22,972
Страхувам се, че в крайна сметка
и ние сме само чиновници.
39
00:02:36,770 --> 00:02:41,698
ЦРУ
1947 г.
40
00:02:43,653 --> 00:02:47,198
Имах впечатлението, че д-р Ибанез
поддържа демокрацията.
41
00:02:47,398 --> 00:02:49,411
Страхувам се, че си е
променил мнението.
42
00:02:49,719 --> 00:02:51,945
Доктора е започннал да вярва
на собствената си пропаганда.
43
00:02:52,227 --> 00:02:54,925
Ти го издигна, Едуърд.
Спомогна за избирането му.
44
00:02:55,125 --> 00:03:00,493
Това са руснаците, членове на ЦК -
Трудников и Хрушолников.
45
00:03:01,376 --> 00:03:04,151
Проявили са интерес към
природните им богатства,
46
00:03:04,351 --> 00:03:05,582
особенно към кафето.
47
00:03:07,376 --> 00:03:09,951
Икономическите ни интереси
са изложени на риск.
48
00:03:10,786 --> 00:03:14,177
Да не говорим за опасността от
руско присъствие близо до дома ни.
49
00:03:16,131 --> 00:03:19,765
По причини за безопасност трябва да
установим собствено присъствие там.
50
00:03:20,788 --> 00:03:23,101
Спрете кадъра.
Може ли да върнете назад?
51
00:03:23,613 --> 00:03:25,214
Върнете малко назад.
52
00:03:29,083 --> 00:03:30,180
Пуснете го оттук.
53
00:03:45,430 --> 00:03:47,102
Стори ми се, че видях някого.
54
00:03:47,301 --> 00:03:49,712
Искам да работите заедно над това.
55
00:03:50,044 --> 00:03:53,123
Майкъл ще замине за там като
специалист по селскостонанството
56
00:03:53,323 --> 00:03:56,403
на компанията за кафе "Майа".
Неофициално.
57
00:03:57,606 --> 00:03:59,030
Той ще е очите и ушите ни.
58
00:03:59,506 --> 00:04:01,438
Поздравления.
- Благодаря Ви.
59
00:04:02,100 --> 00:04:02,870
Успех.
60
00:04:04,213 --> 00:04:06,303
Не бих си носил пръстена там.
61
00:04:06,766 --> 00:04:07,956
Да, разбира се.
62
00:04:08,266 --> 00:04:12,141
Искам цялата информация да се
изпраща на мен и никой друг.
63
00:04:15,819 --> 00:04:17,741
Мисля, че имате нужда от това.
64
00:04:20,115 --> 00:04:21,206
Това ще свърши работа.
65
00:04:23,400 --> 00:04:24,921
Тази плантация за кафе
66
00:04:25,432 --> 00:04:28,836
е пример за това,
че когато работим заедно
67
00:04:29,105 --> 00:04:32,928
резултата е едно по-справедливо
и производително общество.
68
00:04:33,499 --> 00:04:37,517
В името на прогреса и постигането
на икономическа стабилност
69
00:04:37,697 --> 00:04:43,096
империалистите, които подтискат
нашите работници, ще бъдат победени.
70
00:04:44,208 --> 00:04:47,452
С удовлетворението от добре
свършения дълг,
71
00:04:47,652 --> 00:04:49,456
с вяра в бъдещето.
72
00:04:49,656 --> 00:04:50,899
Да живее революцията!
73
00:04:51,230 --> 00:04:53,503
Да живее нашата обичана страна!
74
00:05:14,892 --> 00:05:18,637
Г-н Уилсън, това пристигна за Вас
по секретните канали.
75
00:05:20,348 --> 00:05:22,119
Нямаше бележка.
76
00:06:14,138 --> 00:06:16,508
Има потенциален риск на юг.
77
00:06:17,410 --> 00:06:18,649
Одисей.
78
00:06:19,644 --> 00:06:21,524
Не можем да чакаме още 24 часа.
79
00:06:21,724 --> 00:06:23,967
Ако Вие гарантирате,
че авоарите са на разположение
80
00:06:24,167 --> 00:06:26,661
съм готов веднага да
задействам нещата.
81
00:06:31,700 --> 00:06:32,969
Легни си.
82
00:06:34,404 --> 00:06:36,024
За какво говореше?
83
00:06:36,257 --> 00:06:37,730
За възрастни е.
84
00:06:39,081 --> 00:06:40,981
Имах кошмар.
85
00:06:41,524 --> 00:06:42,643
Всичко е наред.
86
00:06:45,950 --> 00:06:48,176
Ще останеш ли още малко при мен?
87
00:06:52,488 --> 00:06:53,797
Опитай се да поспиш.
88
00:06:57,354 --> 00:06:57,992
Да?
89
00:06:59,446 --> 00:07:03,400
Нямаме време за подсигуряване.
Всичко зависи от обещаната подкрепа.
90
00:07:03,600 --> 00:07:05,942
Без нея не мога да
гарантирам за резултата.
91
00:07:06,142 --> 00:07:08,085
Трябва ми гаранция за поддръжката.
92
00:07:09,388 --> 00:07:10,728
Това не е гаранция.
93
00:07:10,928 --> 00:07:11,919
Това не е отговор.
94
00:07:24,696 --> 00:07:27,401
Маргарет ни каза,
че работите за ЦРУ.
95
00:07:29,975 --> 00:07:32,492
Жена ми има буйно въображение.
96
00:07:32,824 --> 00:07:35,809
Аз съм търговски съветник,
държавен чиновник.
97
00:07:45,429 --> 00:07:46,769
Довиждане.
- Довиждане.
98
00:07:54,886 --> 00:07:55,596
Как смееш?
99
00:07:55,796 --> 00:07:58,003
Забранено ти е да казваш
с какво се занимавам.
100
00:07:58,203 --> 00:07:59,625
Как смееш?
- Никога...
101
00:07:59,825 --> 00:08:02,539
Тези хора са мои приятели.
- ...не казваш с какво се занимавам.
102
00:08:02,739 --> 00:08:04,741
Никога. Разбра ли?
- С какво се занимаваш?
103
00:08:04,941 --> 00:08:06,103
Не знам с какво се занимаваш.
104
00:08:06,303 --> 00:08:08,427
Излизаш в 5 ч. прибираш се в
22 ч., седем дена в седмицата.
105
00:08:08,627 --> 00:08:11,020
Не ми говориш.
Аз живея с призрак.
106
00:08:11,232 --> 00:08:13,156
Не знам с какво се занимаваш.
107
00:08:20,940 --> 00:08:22,190
Обадете се пак.
108
00:08:29,403 --> 00:08:31,663
Готови ли са?
Започнете с операцията.
109
00:08:33,283 --> 00:08:34,242
Кажи нещо.
110
00:08:34,840 --> 00:08:35,850
Кажи нещо.
111
00:08:36,285 --> 00:08:38,310
Трябва да тръгвам.
- Кажи нещо.
112
00:08:38,535 --> 00:08:39,618
Кажи нещо за бога.
113
00:08:39,910 --> 00:08:41,430
Погледни ме и ми кажи нещо.
114
00:09:09,875 --> 00:09:11,215
Помни какво ти казах.
115
00:09:11,415 --> 00:09:13,287
Не докосвай нищо.
Разбра ли?
116
00:09:16,924 --> 00:09:18,518
Весела Коледа, Маргарет!
- Весела Коледа.
117
00:09:18,718 --> 00:09:19,740
Едуърд.
- Весела Коледа!
118
00:09:19,940 --> 00:09:21,216
Това ли е малкия Едуърд?
119
00:09:21,416 --> 00:09:25,023
Искаш ли да се запознаеш с
един много специален гост?
120
00:09:28,409 --> 00:09:30,481
Я виж, Дядо Коледа!
121
00:09:30,913 --> 00:09:32,741
Искаш ли да се запознаеш с него?
122
00:09:34,847 --> 00:09:37,482
Тя е много добра с децата.
- Да, така е.
123
00:09:41,981 --> 00:09:43,631
Искате ли питие, Едуърд?
124
00:09:43,748 --> 00:09:44,440
Благодаря.
125
00:09:45,732 --> 00:09:48,134
Редни са поздравления.
126
00:09:49,708 --> 00:09:51,279
Докторът няма вече пациенти.
127
00:09:51,479 --> 00:09:53,841
С цената на злоупотреба със
служебното положение.
128
00:09:56,206 --> 00:09:56,835
Господа.
129
00:09:57,208 --> 00:09:57,927
Едуърд.
130
00:10:01,557 --> 00:10:02,276
Филип.
131
00:10:03,078 --> 00:10:03,768
Бил.
132
00:10:04,569 --> 00:10:05,569
Господа,
133
00:10:06,493 --> 00:10:10,335
всички Вие може много да се
гордеете с това, което започнахте.
134
00:10:13,269 --> 00:10:14,259
Весела Коледа.
135
00:10:14,459 --> 00:10:15,812
Весела Коледа, Бил.
136
00:10:25,737 --> 00:10:28,279
На Коледа има изненади.
137
00:10:28,711 --> 00:10:30,381
Ти обичаш ли изненади, Едуърд?
138
00:10:30,633 --> 00:10:35,609
Да.
- Значи ще имаш много такива.
139
00:10:36,605 --> 00:10:38,225
Такива неща.
140
00:10:38,854 --> 00:10:41,748
Сигурен съм, майка ти и татко ти
ще се съгласят с това.
141
00:10:41,948 --> 00:10:44,270
Изненадите са най-хубавото
на Коледата, не мислиш ли?
142
00:10:44,793 --> 00:10:47,375
Какво ще кажеш за някоя игра?
143
00:10:49,550 --> 00:10:51,761
Или някоя играчка?
144
00:10:55,640 --> 00:10:57,885
Ще Ви донеса кърпа.
- Много съжалявам.
145
00:10:58,084 --> 00:10:58,797
Добре ли си?
146
00:10:59,713 --> 00:11:01,036
Всичко е наред.
147
00:11:02,796 --> 00:11:04,268
Да тръгваме.
- По тихо.
148
00:11:04,468 --> 00:11:06,903
Може да използвате банята.
Трябва да имам сухи дрехи.
149
00:11:07,103 --> 00:11:07,903
Благодаря Ви.
150
00:11:08,103 --> 00:11:09,790
Всичко е наред, Едуърд.
Ела с мен.
151
00:11:10,610 --> 00:11:12,561
Да Ви помогна ли г-жо Уилсън?
152
00:12:13,828 --> 00:12:16,700
Знаеше ли, че Филип ще е в
Управителния съвет
153
00:12:16,900 --> 00:12:18,303
на компанията за кафе "Майа"?
154
00:12:21,178 --> 00:12:23,778
Помни какво ти казах за приятелите.
155
00:12:36,865 --> 00:12:37,965
Добре изглеждаш, Едуърд.
156
00:12:39,178 --> 00:12:40,267
Колко време мина?
157
00:12:40,467 --> 00:12:41,629
7-8 години?
158
00:12:42,793 --> 00:12:44,614
Много неща се случиха.
159
00:12:47,298 --> 00:12:49,798
С Каролайн току-що си
купихме първата ни къща.
160
00:12:51,060 --> 00:12:54,332
Всичко вече е развалено. През
уикендите трябва да оправям неща.
161
00:12:54,532 --> 00:12:58,086
Докато оправя всичко, ще трябва
вече да продавам проклетата къща.
162
00:13:00,532 --> 00:13:02,735
Може да ми помогнете
относно един човек.
163
00:13:06,310 --> 00:13:08,022
ФИЛИП АЛЪН
164
00:13:08,753 --> 00:13:12,387
Искаш от мен да ти дам досие на
ФБР за американски гражданин?
165
00:13:12,587 --> 00:13:15,765
Знаеш, че не мога. Противозаконно е
да се шпионират граждани.
166
00:13:17,068 --> 00:13:17,918
Задръжте го.
167
00:13:18,841 --> 00:13:20,994
Може някой ден да си
промените мнението.
168
00:13:31,851 --> 00:13:36,617
ВАШИНГТОН
24. април, 1961 г.
169
00:13:48,660 --> 00:13:49,921
Може ли да вляза?
170
00:14:04,356 --> 00:14:06,921
Знаете ли, че никога не съм
бил в кабинета Ви?
171
00:14:07,701 --> 00:14:09,211
Как беше риболова?
172
00:14:10,424 --> 00:14:11,842
Беше лоша година.
173
00:14:12,040 --> 00:14:13,360
Нивото на водата е
прекалено високо.
174
00:14:15,044 --> 00:14:19,671
Разбрах че лично искате да ми дадете
списъка с участниците в операцията.
175
00:14:24,039 --> 00:14:25,871
Няма такъв списък, нали?
176
00:14:30,078 --> 00:14:31,950
Знаете, че беше тиха операция.
177
00:14:32,150 --> 00:14:34,497
Не беше достатъчно тиха.
178
00:14:38,866 --> 00:14:42,590
Бях помолен от президента да
препоръчам кой не ни трябва.
179
00:14:46,618 --> 00:14:48,969
Какво препоръчвате Вие?
180
00:14:49,169 --> 00:14:51,752
Служа по молба на директора.
181
00:14:52,996 --> 00:14:54,495
Аз охранявам само портала.
182
00:14:56,282 --> 00:14:59,183
Защо хора като нас
избират да служат?
183
00:15:00,215 --> 00:15:01,675
За дребни монети.
184
00:15:01,875 --> 00:15:05,971
В професия, която ни кара да
гледаме постоянно зад гърба си
185
00:15:06,171 --> 00:15:08,012
за да видим кой ни наблюдава.
186
00:15:08,212 --> 00:15:09,776
Кога ще вземете решение?
187
00:15:12,652 --> 00:15:13,862
Решение?
188
00:15:17,560 --> 00:15:21,566
Служа по молба на президента
на Съединените щати.
189
00:15:22,718 --> 00:15:25,846
Ще направя това, което мисля,
че е най-доброто за страната.
190
00:15:32,376 --> 00:15:36,202
Важно е да разберем,
кой е отговорен.
191
00:15:39,850 --> 00:15:40,599
Лека нощ.
192
00:15:40,811 --> 00:15:41,580
Лека нощ.
193
00:15:54,530 --> 00:15:58,845
В 22:42 ч. получихме обаждане
в бюрото ни в Западен Берлин.
194
00:15:59,054 --> 00:16:02,868
Мъжът каза че е висш офицер на КГБ.
Не искаше да си каже името.
195
00:16:03,100 --> 00:16:06,075
КОМУНИКАЦИОННА СТАЯ НА ЦРУ
1953 г.
196
00:16:10,968 --> 00:16:13,775
"Офицер на КГБ иска среща
с г-н Едуърд Уилсън."
197
00:16:13,975 --> 00:16:16,398
"Иска да знае отговора му."
198
00:16:16,998 --> 00:16:19,423
Кажете му,
че г-н Едуърд Уилсън е тук
199
00:16:19,646 --> 00:16:22,894
и иска да знае каква информация
смята да ни предостави в замяна.
200
00:16:29,087 --> 00:16:31,694
Той казва, че в замяна на
безопасно пътуване
201
00:16:31,894 --> 00:16:37,227
ще снабди г-н Уилсън с информация
за последните три загуби в Москва.
202
00:16:38,039 --> 00:16:42,601
"И самоличности на съветски агенти
в страната Ви,
203
00:16:42,801 --> 00:16:45,673
както и начин за проникване в
Московското бюро на КГБ."
204
00:16:46,263 --> 00:16:51,183
Също така, ще говори лично
с г-н Уилсън за
205
00:16:51,383 --> 00:16:52,425
Одисей.
206
00:16:53,446 --> 00:16:58,183
Неща, които само той знае за него.
Как мисли, какво планува
207
00:16:58,843 --> 00:17:03,245
и какво той иска г-н Уилсън
да мисли, че той прави.
208
00:17:04,098 --> 00:17:07,330
За да покаже добронамереност
ще носи със себе си
209
00:17:07,603 --> 00:17:12,931
снимки на всички тайни служители
на ЦРУ в Москва.
210
00:17:14,633 --> 00:17:17,789
Няма да има нищо против
да се подложи на
211
00:17:18,501 --> 00:17:20,292
детектор на лъжата.
212
00:17:28,407 --> 00:17:29,697
Одисей.
213
00:17:34,100 --> 00:17:36,291
Попитайте го каква е неговата слабост.
214
00:17:39,078 --> 00:17:40,685
Одисей... каква е неговата слабост?
215
00:17:49,244 --> 00:17:50,026
Студът.
216
00:17:50,714 --> 00:17:51,811
"Студът."
217
00:17:54,349 --> 00:17:55,750
Докарайте го тук.
218
00:17:56,549 --> 00:18:00,518
Името ми е
Валентин Григоревич Миронов.
219
00:18:00,718 --> 00:18:04,422
Имената на децата ми са:
Анатолий и Сергей.
220
00:18:04,622 --> 00:18:07,102
Баща ми свиреше на виолончело,
а аз на цигулка.
221
00:18:07,302 --> 00:18:08,609
Но Вие знаете това.
222
00:18:08,840 --> 00:18:11,312
Рискувах живота си, за да дойда
да Ви кажа всичко това.
223
00:18:11,815 --> 00:18:14,798
Да подтвърдя това, което вече знаете.
- Провалихте се на детектора на лъжата.
224
00:18:14,998 --> 00:18:17,783
Всеки руснак се проваля на
детектора на лъжата.
225
00:18:18,717 --> 00:18:21,496
Вашия детектор на лъжата
не разбира руската душа.
226
00:18:26,175 --> 00:18:27,469
Какво още искате?
227
00:18:27,969 --> 00:18:31,069
Показах добронамереността си,
като Ви дадох имената на агенти,
228
00:18:31,264 --> 00:18:34,890
които са изложени на риск
за който трябва да знаете.
229
00:18:35,599 --> 00:18:38,331
Искам да говоря с
г-н Едуърд Уилсън.
230
00:18:39,134 --> 00:18:42,813
Миронов е бил с тези мъже в деня,
когато са направени снимките.
231
00:18:43,013 --> 00:18:45,161
Дори не сме сигурни,
че той е на някоя от тях.
232
00:18:45,361 --> 00:18:46,975
Казах Ви го вече три пъти.
233
00:18:47,175 --> 00:18:48,329
Сергей Будалов.
234
00:18:48,608 --> 00:18:51,504
Искам да говоря с
г-н Едуърд Уилсън.
235
00:18:55,741 --> 00:18:57,237
Бих искал малко чай.
236
00:19:01,196 --> 00:19:02,516
Нямаме чай.
237
00:19:02,716 --> 00:19:04,639
Ожаднявам, когато
говоря прекалено много.
238
00:19:04,939 --> 00:19:08,051
Ще продължите ли с този
нелеп разпит?
239
00:19:09,145 --> 00:19:12,158
Не ни казвате нищо ново,
г-н Миронов.
240
00:19:13,852 --> 00:19:16,189
Ще трябва да се постараете
малко повече.
241
00:19:16,389 --> 00:19:19,229
Не съм тук, за да разговарям
с деца, г-н Едисън.
242
00:19:20,491 --> 00:19:22,031
Или сте г-н Броко?
243
00:19:24,497 --> 00:19:26,428
И ние си вършим домашното.
244
00:19:36,717 --> 00:19:38,077
Здравейте, г-н Миронов.
245
00:19:38,277 --> 00:19:39,416
Аз съм г-н Уилсън.
246
00:19:44,686 --> 00:19:46,908
Здравейте, майко.
247
00:19:49,333 --> 00:19:51,395
Одисей е обсебен с Вас.
248
00:19:51,594 --> 00:19:54,417
Денонощно мисли за Вас.
249
00:19:55,313 --> 00:19:56,792
На никой не се доверява.
250
00:19:57,074 --> 00:20:00,987
Допуска до себе си единствено
помощника си Саша.
251
00:20:01,700 --> 00:20:05,206
Той е методичен,
планува нещата с години напред.
252
00:20:05,857 --> 00:20:10,604
Трябва да знаете, че се е
сприятелил с един ваш съсед.
253
00:20:11,236 --> 00:20:12,637
Фидел Кастро.
254
00:20:13,149 --> 00:20:15,637
Един млад човек, за който
той има големи надежди.
255
00:20:16,112 --> 00:20:19,676
Разбрах, че Ви е попаднала
една много интересна риба.
256
00:20:20,047 --> 00:20:23,691
Г-н Алън, каза че може да имам
възможност да говоря с него.
257
00:20:23,891 --> 00:20:25,678
С ваше разрешение, разбира се.
258
00:20:26,209 --> 00:20:28,481
Донесъл съм му подарък,
който ще му хареса.
259
00:20:28,681 --> 00:20:30,535
Пратете незабавно Миронов.
260
00:20:31,408 --> 00:20:33,951
Ще е хубаво да работим отново заедно.
261
00:20:33,951 --> 00:20:38,150
Ще се радвам ако ми покажете Вашингтон.
Може да се повеселим заедно.
262
00:20:40,354 --> 00:20:45,088
Валентин Миронов, Арч Къмингс.
- За мен е огромно удоволствие.
263
00:20:45,288 --> 00:20:46,926
Удоволствието е мое.
- Моля Ви, седнете.
264
00:20:47,126 --> 00:20:50,630
Хубаво е да имаме човек като Вас
от нашата страна на улицата.
265
00:20:51,783 --> 00:20:55,457
Надявам се да Ви хареса.
Нещо, което ще оцените.
266
00:20:55,657 --> 00:20:56,919
Дано не сте го чел.
267
00:20:57,140 --> 00:20:58,270
ОДИСЕЙ
Джеймс Джойс
268
00:20:58,470 --> 00:20:59,534
Много остроумно.
269
00:21:01,377 --> 00:21:02,378
Брагодаря Ви.
270
00:21:03,707 --> 00:21:05,422
ОДИСЕЙ
Джеймс Джойс
271
00:21:05,816 --> 00:21:08,421
Цяла Русия е нашата овощна градина.
272
00:21:08,630 --> 00:21:11,155
Страната е просторна и красива.
273
00:21:11,355 --> 00:21:13,545
Има много прекрасни места.
274
00:21:14,278 --> 00:21:15,939
Помисли, Аня.
275
00:21:16,139 --> 00:21:18,359
Дядо ти, прадядо ти...
276
00:21:18,591 --> 00:21:20,746
Това е много лош превод.
277
00:21:20,947 --> 00:21:22,768
На руски е много по-забавно.
278
00:21:25,594 --> 00:21:29,386
Не те ли дебне човешко око
зад всяка череша в градината?
279
00:21:29,943 --> 00:21:32,781
Зад всеки лист и всяко дърво?
280
00:21:33,343 --> 00:21:35,164
Не чуваш ли гласовете им?
281
00:21:36,571 --> 00:21:37,649
Ужасно е.
282
00:21:38,270 --> 00:21:40,163
Градината ти е ужасна.
283
00:21:40,382 --> 00:21:42,416
И когато привечер на
залязващото слънце...
284
00:21:51,585 --> 00:21:53,450
Закъснявам за работна среща.
285
00:22:17,078 --> 00:22:18,158
Вие ли сте Лора?
286
00:22:19,528 --> 00:22:20,107
Какво?
287
00:22:20,489 --> 00:22:21,628
Вие ли сте Лора?
288
00:22:21,828 --> 00:22:23,490
Трябва да Ви закарам някъде.
289
00:22:47,420 --> 00:22:48,724
Здравей, Едуърд.
290
00:22:50,258 --> 00:22:51,619
Здравей, Лора.
291
00:22:53,272 --> 00:22:55,186
Защо е цялата потайност?
292
00:22:58,391 --> 00:23:00,169
Имаш ли деца?
293
00:23:00,699 --> 00:23:01,747
Имам син.
294
00:23:03,169 --> 00:23:04,711
Едуърд младши.
295
00:23:09,618 --> 00:23:11,169
Ти имаш ли си някой?
296
00:23:15,045 --> 00:23:16,144
Котка.
297
00:23:21,376 --> 00:23:25,543
Често си представям какъв
живот бих имала с теб.
298
00:23:26,787 --> 00:23:28,450
И какво си представи?
299
00:23:29,967 --> 00:23:32,289
Представям си те като учител.
300
00:23:32,730 --> 00:23:34,812
По поезия.
301
00:23:36,354 --> 00:23:39,477
Представих си ни как живеем в
малко колежанско градче.
302
00:23:54,202 --> 00:23:59,745
Веднъж ми каза, че се страхуваш,
че живота ти вече е предначертан.
303
00:24:03,114 --> 00:24:06,116
Занимаваш ли се с това,
с което искаше да се занимаваш?
304
00:24:08,050 --> 00:24:10,402
Животът е пълен с изненади.
305
00:24:36,618 --> 00:24:38,910
Дължиш ми един ден на плажа.
306
00:25:22,606 --> 00:25:24,456
Колко мислиш ще ти трябва още?
307
00:25:25,219 --> 00:25:26,588
Колкото е необходимо.
308
00:25:31,533 --> 00:25:33,353
Мисля да тръгна преди теб.
309
00:25:33,775 --> 00:25:34,744
Добре.
310
00:25:49,920 --> 00:25:50,630
Майко?
311
00:25:53,458 --> 00:25:55,320
Имаше писмо за теб на бюрото.
312
00:25:57,803 --> 00:25:58,913
Изглеждаш прекрасно.
313
00:25:59,548 --> 00:26:00,626
Благодаря ти.
314
00:26:49,016 --> 00:26:51,261
Не ти стига,
че цял живот ме пренебрегваш,
315
00:26:51,461 --> 00:26:53,045
но трябва и да ме унизиш?
316
00:26:53,185 --> 00:26:54,386
Отвращаваш ме.
317
00:26:54,646 --> 00:26:56,108
Отвратителен си.
318
00:27:22,543 --> 00:27:23,763
Ще започнем от начало.
319
00:27:56,851 --> 00:27:58,703
Майка е забравила някои неща.
320
00:28:11,485 --> 00:28:12,992
Ще се видим вкъщи.
321
00:29:12,422 --> 00:29:13,372
Вие ли сте Лора?
322
00:29:14,944 --> 00:29:15,914
Да.
323
00:29:16,454 --> 00:29:18,204
Бях помолен да Ви дам това.
324
00:29:31,809 --> 00:29:35,042
В безпрецедентен опит за подобряване
на съветско-американските отношения
325
00:29:35,242 --> 00:29:38,378
премиерът Хрушчов започна
10-дневната си обиколка на САЩ.
326
00:29:38,578 --> 00:29:42,487
Визитата ще започне с посещение
на столицата и президента Айзенхауър.
327
00:29:42,687 --> 00:29:45,335
и ще продължи с посещение в ООН...
328
00:29:45,535 --> 00:29:47,037
А сега го положи.
329
00:29:47,679 --> 00:29:49,885
След това руският пемиер ще
обиколи страната, посещавайки
330
00:29:50,085 --> 00:29:53,526
по-обикновени места,
включително железодобивници,
331
00:29:53,726 --> 00:29:56,371
ферми за жито и дори Дисниленд.
332
00:29:56,742 --> 00:30:00,888
Президент Айзенхауър посрещна днес
г-н Хрушчов на военно летище "Ендрюс".
333
00:30:02,084 --> 00:30:03,063
Идеално е.
334
00:30:05,792 --> 00:30:08,847
Хорът ни е избран да участва в
национално съревнование.
335
00:30:10,934 --> 00:30:12,394
Би ли дошъл с мен?
336
00:30:13,525 --> 00:30:14,736
Ти би ли искал?
337
00:30:15,787 --> 00:30:17,058
Много дори.
338
00:30:51,960 --> 00:30:53,220
Ще ти кача нещата.
339
00:30:56,409 --> 00:30:57,906
Хубаво е, че си вкъщи.
340
00:31:24,497 --> 00:31:25,827
Как мина пътуването Ви?
341
00:31:26,821 --> 00:31:28,512
Като по вода.
342
00:31:28,803 --> 00:31:33,634
Придружителя ми от ФБР направи
пътуването ми дотук много приятно.
343
00:31:46,578 --> 00:31:48,329
Кой е синът Ви?
344
00:31:49,982 --> 00:31:52,167
На горния ред, третия от дясно.
345
00:31:53,984 --> 00:31:56,618
Поздравления,
той е красив млад мъж.
346
00:31:58,772 --> 00:32:01,686
Ние сме особено загрижени за Куба.
347
00:32:03,189 --> 00:32:04,680
Приятелят Ви
348
00:32:05,853 --> 00:32:07,361
е прекалено близо до вкъщи.
349
00:32:07,561 --> 00:32:10,525
Не Ви харесва, че Ви диша в гърба.
350
00:32:12,359 --> 00:32:14,661
Ако продължим по този път
351
00:32:15,037 --> 00:32:17,254
ще има Трета световна война.
352
00:32:17,619 --> 00:32:20,160
Никой от нас не иска истинска война.
353
00:32:20,399 --> 00:32:22,631
С какво ще си изкарвате
прехраната тогава?
354
00:32:25,848 --> 00:32:29,655
Ако продължи да привлича
внимание, по някое време,
355
00:32:30,207 --> 00:32:32,724
ще сме принудени да му
направим изненада.
356
00:32:33,436 --> 00:32:36,265
Не искам това да бъде
изненада за Вашите хора.
357
00:32:36,494 --> 00:32:38,693
Той е много важен за нас.
358
00:32:39,659 --> 00:32:42,332
Не би ни харесало да ни изненадат.
359
00:32:48,074 --> 00:32:49,504
Бъдете здрав.
360
00:32:52,592 --> 00:32:53,622
Вие също.
361
00:33:10,357 --> 00:33:15,373
Днес обявявам кандидатурата си за
президент на Съединените щати.
362
00:33:16,045 --> 00:33:19,469
Това е най-могъщата длъжност
в целия свободен свят.
363
00:33:19,969 --> 00:33:22,372
ВАШИНГТОН
1960 г.
364
00:33:25,111 --> 00:33:28,017
На тази длъжност се крепят
надеждите на целия свят
365
00:33:28,298 --> 00:33:31,131
за свобода и един по-сигурен живот.
366
00:33:31,331 --> 00:33:34,471
Сенатор Кенеди, ако не спечелите
президентската номинация
367
00:33:34,671 --> 00:33:36,161
ще приемете ли длъжността
вицепрезидент?
368
00:33:36,361 --> 00:33:39,674
При никакви обстоятелства няма да
бъда кандидат за вицепрезидент.
369
00:33:39,874 --> 00:33:45,323
При неуспех ще се върна на служба
в Сената на Съединените щати.
370
00:33:46,105 --> 00:33:48,417
Имаме връзка с бюрото ни в Стокхолм.
371
00:33:48,617 --> 00:33:51,470
Съобщиха ни, че държат полковник от
контраразузнаването на КГБ.
372
00:33:51,670 --> 00:33:52,641
Имаме ли име?
373
00:33:53,434 --> 00:33:54,613
Мога ли да Ви помогна?
374
00:33:54,857 --> 00:33:56,378
Аз съм полковник от КГБ.
375
00:33:56,541 --> 00:33:57,837
Моля за политическо убежище.
376
00:33:58,041 --> 00:33:59,199
Как се казвате?
377
00:34:00,153 --> 00:34:02,546
Казвам се
Валентин Григоревич Миронов.
378
00:34:11,760 --> 00:34:14,433
Казвам се
Валентин Григоревич Миронов.
379
00:34:15,535 --> 00:34:19,860
Другият, който казва че е Миронов
не е този за когото се представя.
380
00:34:20,060 --> 00:34:22,317
Истинското му име е Юрий Модин.
381
00:34:23,288 --> 00:34:26,224
Той беше дясната ръка на Одисей.
Той е негов доносник.
382
00:34:26,424 --> 00:34:28,696
Кажете ми истинското си име.
383
00:34:28,896 --> 00:34:31,300
Одисей се опитва да ме дискредитира.
384
00:34:31,482 --> 00:34:33,868
Кажете ми истинското си име.
385
00:34:34,068 --> 00:34:38,796
Истинското ми име е
Валентин Григоревич Миронов.
386
00:34:40,379 --> 00:34:42,966
Роден съм в Бабруск през 1924 г.
387
00:34:43,166 --> 00:34:45,739
Учил съм в националния институт
по международни отношения.
388
00:34:45,939 --> 00:34:48,234
Служих три години във
военоморското разузнаване.
389
00:34:48,434 --> 00:34:50,715
Името на жена ми е Тамара Марковская.
390
00:34:50,915 --> 00:34:53,551
Имената на децата ми са
Анатолий и Сергей.
391
00:34:54,525 --> 00:34:58,097
Баща ми свири на виолончело,
а аз свиря на цигулка.
392
00:34:59,728 --> 00:35:01,699
Искам само свободата си.
393
00:35:07,658 --> 00:35:08,440
Вдигнете го.
394
00:35:10,371 --> 00:35:11,280
Добре ли сте?
395
00:35:12,429 --> 00:35:13,258
Съжалявам.
396
00:35:13,458 --> 00:35:15,019
Виждате ли какво ме карате да правя?
397
00:35:15,620 --> 00:35:16,329
Просто
398
00:35:16,909 --> 00:35:18,280
ми кажете истината.
399
00:35:21,425 --> 00:35:23,367
Защото ще останем тук
400
00:35:23,947 --> 00:35:25,181
колкото е необходимо.
401
00:35:25,381 --> 00:35:27,419
Казах Ви вече...
- Искам да знам истината.
402
00:35:27,619 --> 00:35:29,232
Кажете ми я.
- Знаете името ми...
403
00:35:29,432 --> 00:35:29,822
Истинското Ви име.
404
00:35:30,022 --> 00:35:31,925
Г-не, моля Ви, не лъжа.
405
00:35:32,125 --> 00:35:34,728
Бих искал да Ви повярвам,
но не Ви вярвам. Разбрахте ли?
406
00:35:34,928 --> 00:35:37,603
Кажете ми името си.
- Името ми е Миронов.
407
00:35:38,037 --> 00:35:40,910
Валентин Григоревич Миронов.
- Това ли е?
408
00:35:41,110 --> 00:35:42,069
Да.
- Истинското Ви име?
409
00:35:42,269 --> 00:35:43,304
Да, това е името ми.
410
00:35:43,404 --> 00:35:45,155
Кажете ми името си.
- Казах Ви го.
411
00:35:45,355 --> 00:35:46,849
Кажете го.
- Казах го 100 пъти...
412
00:35:47,049 --> 00:35:50,492
Никъде няма да ходим, разберете.
Никъде не отиваме.
413
00:35:50,692 --> 00:35:53,199
Нито днес, нито утре,
другата седмица, другия месец...
414
00:35:53,399 --> 00:35:55,139
Той е доносникът, не аз.
415
00:35:55,339 --> 00:35:56,923
Разбрахте ли? Ще съм тук.
416
00:35:57,123 --> 00:35:58,857
В това положение.
- Това е името ми.
417
00:35:59,057 --> 00:36:01,119
Кое е името Ви?
- Името ми е Валентин Григоревич Миронов.
418
00:36:01,319 --> 00:36:03,054
Това е името ми.
- Кажете ми името си.
419
00:36:03,947 --> 00:36:06,159
Нямам друго име.
- Кажете ми го.
420
00:36:06,359 --> 00:36:07,708
Кажете го.
- Това е името ми.
421
00:36:07,908 --> 00:36:08,943
Кажете ми го пак.
- Валентин Григоревич...
422
00:36:09,443 --> 00:36:10,713
Кажете ми го пак.
- Валентин Григоревич...
423
00:36:10,913 --> 00:36:14,457
Кажи ми шибаното си име!
- Миронов! Миронов!
424
00:36:14,657 --> 00:36:17,610
Ще останем тук още много време.
425
00:36:21,998 --> 00:36:22,651
Млъкни!
426
00:36:23,045 --> 00:36:23,895
Млъквай!
427
00:36:24,220 --> 00:36:25,426
Кажи ми името си!
428
00:36:26,267 --> 00:36:27,454
Кажи ми името си!
429
00:36:27,654 --> 00:36:28,108
Кажи
430
00:36:28,618 --> 00:36:29,177
ми
431
00:36:29,378 --> 00:36:29,877
твоето
432
00:36:30,080 --> 00:36:30,850
шибано
433
00:36:31,050 --> 00:36:31,781
име!
434
00:36:32,381 --> 00:36:33,381
Кажи ми името си.
435
00:36:33,681 --> 00:36:34,681
Кажи ми името си.
436
00:36:59,381 --> 00:37:00,381
Кажи ми името си.
437
00:37:14,311 --> 00:37:15,080
Кое е
438
00:37:16,102 --> 00:37:17,102
името ти?
439
00:37:17,646 --> 00:37:20,520
Диетиламид на
лизергинова киселина.
440
00:37:21,080 --> 00:37:22,864
Нарича сe LSD.
441
00:37:24,706 --> 00:37:27,597
Имали сме положителни
резултати с него.
442
00:38:49,035 --> 00:38:51,376
Съветската сила е мит.
443
00:38:55,023 --> 00:38:56,099
Развалина.
444
00:38:56,803 --> 00:38:59,912
Няма резервни части.
Нищо не работи.
445
00:39:00,112 --> 00:39:01,112
Едно голямо нищо.
446
00:39:01,385 --> 00:39:03,667
Само боядисана ръжда.
447
00:39:07,675 --> 00:39:08,739
Но вие
448
00:39:11,771 --> 00:39:14,952
трябва да поддържате жив
руския мит за да имате
449
00:39:15,152 --> 00:39:17,674
военно-индустриален комплекс.
450
00:39:17,874 --> 00:39:21,732
Системата ви зависи от възприемането
на Русия като смъртоносна заплаха.
451
00:39:24,037 --> 00:39:25,737
Не е заплаха.
452
00:39:27,402 --> 00:39:29,975
Никога не е била и няма да бъде
453
00:39:30,846 --> 00:39:31,928
заплаха.
454
00:39:34,294 --> 00:39:35,464
Тя е
455
00:39:36,426 --> 00:39:37,465
изгнила
456
00:39:38,579 --> 00:39:39,588
издута
457
00:39:40,972 --> 00:39:41,661
крава.
458
00:39:54,221 --> 00:39:55,082
Аз съм
459
00:39:55,874 --> 00:39:57,994
Валентин Григоревич Миронов
460
00:40:00,191 --> 00:40:01,243
и аз съм
461
00:40:02,105 --> 00:40:03,005
свободен.
462
00:40:09,717 --> 00:40:10,747
По дяволите!
463
00:40:25,282 --> 00:40:26,855
Ако искате,
464
00:40:27,974 --> 00:40:30,866
готов съм да се подложа
на същия серум.
465
00:40:33,339 --> 00:40:35,261
Нямам какво да крия.
466
00:40:37,220 --> 00:40:39,182
Аз съм този, който казвам че съм.
467
00:40:46,674 --> 00:40:47,702
Знам.
468
00:41:04,844 --> 00:41:06,625
Изпращаме тези, които ни напускат,
469
00:41:06,825 --> 00:41:09,398
в обятията на света със знанието,
470
00:41:09,662 --> 00:41:11,239
че където и да отидат,
471
00:41:11,439 --> 00:41:12,679
каквото и да направят,
472
00:41:12,900 --> 00:41:14,570
те никога няма да са сами.
473
00:41:14,954 --> 00:41:17,196
Винаги ще са едни от нас.
474
00:41:17,821 --> 00:41:20,360
И ние казваме:
"Събратя, всички тук!"
475
00:41:20,560 --> 00:41:21,622
Всички тук!
476
00:41:32,530 --> 00:41:33,790
Не знаех, че пушиш.
477
00:41:35,754 --> 00:41:37,626
Има много неща,
които не знаеш за мен.
478
00:41:46,339 --> 00:41:48,275
Говорих с вербуващия тук.
479
00:41:49,598 --> 00:41:52,074
Бих искал да работя за ЦРУ.
480
00:41:53,615 --> 00:41:56,417
Има много неща с които можеш
да се занимаваш, Едуърд.
481
00:41:57,199 --> 00:41:59,061
Искам да помислиш внимателно.
482
00:41:59,261 --> 00:42:00,481
Помислих вече внимателно.
483
00:42:00,774 --> 00:42:02,876
Искам го.
Искам да работя за ЦРУ.
484
00:42:05,529 --> 00:42:07,174
Искам да се гордееш с мен.
485
00:42:07,374 --> 00:42:08,561
Аз се гордея с теб.
486
00:42:08,993 --> 00:42:10,738
Взел съм вече решението, татко.
487
00:42:13,498 --> 00:42:14,745
Можеш да го спреш.
488
00:42:16,050 --> 00:42:18,462
Той не знае в какво се забърква.
Ти можеш да го спреш.
489
00:42:18,662 --> 00:42:20,225
Не мога да му кажа какво да прави.
- Можеш.
490
00:42:20,425 --> 00:42:23,569
Не, не мога.
- Можеш, защото той го прави за теб.
491
00:42:24,582 --> 00:42:27,344
Защото иска да се гордееш с него
и да се сближи с теб.
492
00:42:27,544 --> 00:42:29,234
Можеш да не го одобриш.
- В никакъв случай.
493
00:42:29,434 --> 00:42:30,794
Няма да му причиня това.
- Разбира се.
494
00:42:30,994 --> 00:42:32,999
Не би направиш нищо за
никого освен за себе си.
495
00:42:33,524 --> 00:42:34,793
Това не е честно.
496
00:42:34,993 --> 00:42:36,554
Честно?
- Това не е честно.
497
00:42:36,754 --> 00:42:38,805
Изоставяш хора, нуждаещи се от теб.
- Не изоставям хора...
498
00:42:39,005 --> 00:42:40,005
Изоставяш ги.
499
00:42:40,205 --> 00:42:41,715
Не изоставям хора.
- Вярно е.
500
00:42:41,915 --> 00:42:43,276
Аз бях до теб.
- До мен?
501
00:42:43,476 --> 00:42:46,038
22 години съм до теб.
- Не знаеш какво значи това.
502
00:42:46,238 --> 00:42:50,712
Стоях до теб през цялото време.
Направих всичко за да бъда добър баща.
503
00:42:50,912 --> 00:42:53,528
Не си.
- Ожених се за теб, заради него.
504
00:43:19,340 --> 00:43:20,829
Знам, че не ме обичаш.
505
00:43:21,582 --> 00:43:22,911
Но обичаш него.
506
00:43:23,644 --> 00:43:26,019
И трябва да стоиш до него и да...
507
00:43:26,219 --> 00:43:29,291
Няма нужда да ми казваш,
че трябва да предпазя сина си.
508
00:43:29,534 --> 00:43:31,144
Обещай ми, че ще го предпазиш.
509
00:43:35,198 --> 00:43:36,491
Ще го предпазя.
510
00:43:41,932 --> 00:43:46,008
Днес в Хавана Фидел Кастро прогони
известни криминални личности,
511
00:43:46,208 --> 00:43:48,553
национализирани са много
от хотелите и казината им,
512
00:43:48,753 --> 00:43:50,991
посещавани от много американци.
513
00:43:51,506 --> 00:43:54,278
Кастро е национализирал повече
от едитн милиард долара
514
00:43:54,478 --> 00:43:57,155
от американски компании за последните
6 месеца и не се знае какво...
515
00:43:57,355 --> 00:43:59,280
Искам да видя един човек
за една шапка.
516
00:43:59,867 --> 00:44:02,777
Имал е три казина
преди Кастро да ги закрие.
517
00:44:04,072 --> 00:44:06,083
Тези хора знаят,
как да са дискретни.
518
00:44:06,995 --> 00:44:09,066
С подходящ стимул,
той би могъл да помогне.
519
00:44:09,287 --> 00:44:11,077
Той е много патриотичен.
520
00:44:11,770 --> 00:44:14,170
Джими, това е г-н Карлсън.
521
00:44:15,773 --> 00:44:16,515
Тина.
522
00:44:16,715 --> 00:44:17,547
Децата.
523
00:44:17,754 --> 00:44:18,655
Хайде деца.
524
00:44:24,545 --> 00:44:25,244
Седнете.
525
00:44:25,599 --> 00:44:27,490
Ще пийнете ли малко вода или кафе?
526
00:44:28,966 --> 00:44:30,906
Може ли да отидем някъде другаде?
527
00:44:33,653 --> 00:44:36,306
Татко, отиваме до плажа.
Ще се върнем по-късно.
528
00:44:36,516 --> 00:44:39,879
Внимай да не влизат без
надзор във водата.
529
00:44:40,081 --> 00:44:41,589
Не, ще ги оставя да се удавят.
530
00:44:41,789 --> 00:44:44,500
И да си сложат обувките за да
не си изгорят краката.
531
00:44:44,700 --> 00:44:46,240
Ще си сложат обувките.
532
00:44:46,812 --> 00:44:47,551
Хайде, тръгваме.
533
00:44:51,742 --> 00:44:53,563
За какво искате да говорите с мен?
534
00:44:53,763 --> 00:44:56,482
Ще бъдете депортиран заради
определени дейности.
535
00:44:57,293 --> 00:45:00,085
В тази страна съм
откак навърших два месеца.
536
00:45:00,329 --> 00:45:02,050
Това италианец ли ме прави?
537
00:45:02,310 --> 00:45:03,810
Аз съм американец.
538
00:45:04,484 --> 00:45:06,114
Ще ме изпращат обратно?
539
00:45:06,305 --> 00:45:08,796
Мога да преразгледам
заповедта за депортиране.
540
00:45:10,116 --> 00:45:13,329
Да Ви класифицирам като изключително
ценен за националната сигурност.
541
00:45:13,529 --> 00:45:15,983
Мога да Ви отърва от правителството,
ако ни помогнете.
542
00:45:16,975 --> 00:45:18,706
Вие сте от хората, които ме плашат.
543
00:45:19,948 --> 00:45:22,288
Вие сте от хората,
които водят големите войни.
544
00:45:22,488 --> 00:45:25,414
Не, ние се грижим за това
войните да са малки, г-н Палми.
545
00:45:26,674 --> 00:45:28,165
Нека Ви попитам нещо.
546
00:45:29,196 --> 00:45:32,729
Ние италианците си имаме
семействата и църквата.
547
00:45:33,971 --> 00:45:35,942
Ирландците си имат родината.
548
00:45:36,514 --> 00:45:38,210
Евреите си имат традициите.
549
00:45:39,817 --> 00:45:41,968
Дори негрите си имат музиката.
550
00:45:43,903 --> 00:45:46,199
А вашите хора, г-н Карлсън?
551
00:45:46,399 --> 00:45:47,630
Какво имате Вие?
552
00:45:49,203 --> 00:45:51,024
Съединените американски щати.
553
00:45:51,495 --> 00:45:53,455
Всички останали сте посетители.
554
00:46:00,539 --> 00:46:03,969
Президента иска да се намали
шума около операцията.
555
00:46:04,392 --> 00:46:06,749
Дийр Айленд
30. май, 1961 г.
556
00:46:07,120 --> 00:46:09,061
Колко хора участват?
557
00:46:10,354 --> 00:46:11,855
Хиляда и петстотин.
558
00:46:14,129 --> 00:46:16,680
Кажете му, че отиваме в
Залива на прасетата
559
00:46:16,880 --> 00:46:18,553
без никакъв шум.
560
00:46:28,450 --> 00:46:29,590
Ще се видим вътре.
561
00:46:49,965 --> 00:46:52,046
Чу ли за какво си говорехме?
562
00:46:52,246 --> 00:46:53,501
Не, нищо не чух.
563
00:46:56,217 --> 00:46:57,992
Ако нещо е било чуто,
564
00:46:58,704 --> 00:47:00,494
то трябва да остане в тази стая.
565
00:47:01,007 --> 00:47:02,628
Знам, татко.
566
00:47:06,174 --> 00:47:07,176
Добре.
567
00:47:24,918 --> 00:47:25,928
Събратя.
568
00:47:27,380 --> 00:47:28,700
Всички тук!
569
00:47:31,805 --> 00:47:33,940
Отец Кристиансън ще каже молитвата.
570
00:47:35,948 --> 00:47:38,489
Първо ЦРУ, после Господ.
571
00:47:38,689 --> 00:47:43,505
Благодарим ти Господи, че ни приютяваш
тук за да сме отново с братя и любими.
572
00:47:44,228 --> 00:47:47,982
Молитвите ни са за нашите братя,
които Господ бе решил
573
00:47:48,182 --> 00:47:50,587
да прибере при себе си тази година.
574
00:47:50,868 --> 00:47:54,381
Уважаваният сенатор
Джон Ръсел старши...
575
00:48:29,337 --> 00:48:31,372
Искаш ли да танцуваш, Клоувър?
576
00:48:33,731 --> 00:48:36,168
Отдавна не са ме наричали Клоувър.
577
00:49:10,170 --> 00:49:12,669
Отивам да живея
с майка ми в Финикс.
578
00:49:22,557 --> 00:49:26,020
Въз основа на църковните камбани
смятаме, че записът е бил направен
579
00:49:26,220 --> 00:49:27,833
по същото време като снимката.
580
00:49:28,155 --> 00:49:32,496
Проверихме графика на излитащи
около 22 ч. самолети от главни летища
581
00:49:32,696 --> 00:49:33,848
за период от две седмици.
582
00:49:34,050 --> 00:49:36,262
Имало е полети в девет града.
583
00:49:36,985 --> 00:49:40,859
Шест от тях са градове, в които би
могло да има белгийски вентилатор.
584
00:49:41,209 --> 00:49:45,393
Пет от тях имат тропически климат
или са с летен сезон.
585
00:49:45,675 --> 00:49:48,440
Три от тях са градове,
където се говори френски.
586
00:49:49,381 --> 00:49:55,339
Смятаме че записът е направен или в
Дакар, Абиджан или Леополдвил.
587
00:49:56,995 --> 00:50:00,477
ЛЕОПОЛДВИЛ - КОНГО
588
00:52:49,373 --> 00:52:50,619
Няма вече нищо.
589
00:52:56,660 --> 00:52:58,010
Здравей, майко.
590
00:53:00,074 --> 00:53:01,454
Нека Ви покажа.
591
00:53:08,075 --> 00:53:11,559
Както виждате няма
камери и магнетофони.
592
00:53:14,424 --> 00:53:16,537
Няма нужда да се знае друго.
593
00:53:20,414 --> 00:53:22,305
Мога ли да Ви пусна нещо?
594
00:53:28,241 --> 00:53:29,922
Всичко е тайна.
595
00:53:32,867 --> 00:53:34,719
Какви тайни?
596
00:53:34,919 --> 00:53:38,224
Каква е тази тайна за която
годеницата ти не трябва да знае?
597
00:53:40,428 --> 00:53:42,890
Когато той говореше отвън,
598
00:53:43,992 --> 00:53:48,400
чух нещо, което не трябваше и
разбрах, че не е обикновен разговор.
599
00:53:50,261 --> 00:53:53,434
Каза нещо на испански.
600
00:53:53,634 --> 00:53:55,737
Залив на прасета.
601
00:53:56,465 --> 00:53:58,416
Заливът на прасетата.
602
00:53:59,631 --> 00:54:00,961
Страх ме е от него.
603
00:54:03,565 --> 00:54:05,305
С мен си в безопасност тук.
604
00:54:06,879 --> 00:54:09,976
Хора, които се обичат,
не трябва да имат тайни.
605
00:54:11,949 --> 00:54:14,000
Имам нещо за теб.
606
00:54:23,126 --> 00:54:25,048
Толкова много те обичам.
607
00:54:26,235 --> 00:54:28,215
Много те обичам.
608
00:54:35,065 --> 00:54:38,990
Тя е наш активен агент от доста време.
609
00:54:42,335 --> 00:54:43,469
Досега.
610
00:54:45,473 --> 00:54:47,137
Тя обича сина Ви.
611
00:54:51,952 --> 00:54:55,205
Понякога, дори и шпиони се влюбват.
612
00:54:58,300 --> 00:55:00,718
Можем да го предпазим.
613
00:55:00,931 --> 00:55:02,329
Ще бъде в безопасност.
614
00:55:02,522 --> 00:55:04,782
Никой няма да знае, дори самия той.
615
00:55:08,478 --> 00:55:11,226
Ще трябва само Вие да
616
00:55:13,228 --> 00:55:14,537
ни помогнете,
617
00:55:15,795 --> 00:55:17,986
когато имаме нужда от Вас.
618
00:55:32,985 --> 00:55:35,399
Мислех, че ще искате да видите това.
619
00:55:39,023 --> 00:55:41,165
Тя е много хубаво момиче.
620
00:55:42,227 --> 00:55:45,421
Разбираемо е,
защо се е влюбил в нея.
621
00:56:00,819 --> 00:56:04,765
Знам, че за Вас това е
изключително трудна ситуация.
622
00:56:08,631 --> 00:56:12,129
Но се опасявам, че трябва да
получа отговора Ви скоро.
623
00:56:14,755 --> 00:56:16,281
Трябва да решите
624
00:56:17,909 --> 00:56:19,991
какво е по-важно за Вас.
625
00:56:21,991 --> 00:56:23,961
Страната Ви или...
626
00:56:28,431 --> 00:56:29,750
Или сина Ви.
627
00:57:00,194 --> 00:57:02,280
Тя не е тази, за която я мислиш.
628
00:57:04,176 --> 00:57:06,360
Тя е неприятел, Едуърд.
629
00:57:06,961 --> 00:57:08,432
Не ти вярвам.
630
00:57:09,344 --> 00:57:11,422
Защо да ти вярвам?
631
00:57:12,078 --> 00:57:15,080
Ти самия ми каза да не се
доверявам на никого.
632
00:57:16,063 --> 00:57:18,746
Ти си експерта по
създаването на истината.
633
00:57:20,342 --> 00:57:21,703
Обичам я.
634
00:57:22,543 --> 00:57:24,564
Помолих я да се омъжи за мен.
635
00:57:24,754 --> 00:57:26,620
Няма да те оставя да ми я отнемеш.
636
00:57:26,820 --> 00:57:29,209
Не мога да те предпазя повече.
Не си в безопасност.
637
00:57:29,409 --> 00:57:30,295
Безопасност?
638
00:57:32,495 --> 00:57:35,016
Безопасност? Никога не съм се
чувствал в безопасност.
639
00:57:35,216 --> 00:57:39,482
Винаги съм живял в страх. Страхувах се,
че нещо ужасно може да ти се случи.
640
00:57:39,682 --> 00:57:45,007
Не на майка или на мен. Винаги ме е
било страх, защото всичко беше тайна.
641
00:59:04,187 --> 00:59:04,786
Едуърд.
642
00:59:04,986 --> 00:59:05,909
Може ли да вляза?
643
00:59:06,109 --> 00:59:06,969
Да, разбира се.
644
00:59:07,628 --> 00:59:08,816
Всичко наред ли е?
645
00:59:10,261 --> 00:59:13,845
Бях на път за вкъщи и ме
налегна голямо желание
646
00:59:14,045 --> 00:59:15,335
да чуя как свирите цигулка.
647
00:59:15,535 --> 00:59:16,538
Да свиря на цигулка?
648
00:59:18,262 --> 00:59:21,424
Едуърд, изморен съм.
Не може ли да почака до утре?
649
00:59:21,624 --> 00:59:23,396
Ще съм Ви благодарен,
ако посвирите сега.
650
00:59:24,952 --> 00:59:25,883
Сега?
651
01:00:14,956 --> 01:00:18,504
ОДИСЕЙ
652
01:01:31,487 --> 01:01:33,150
ОДИСЕЙ
Джеймс Джойс
653
01:02:07,499 --> 01:02:09,189
ЮРИЙ МОДИН
654
01:02:40,268 --> 01:02:43,391
Исках най-сетне да чуя нещо
от Вас, което да е истинско.
655
01:02:53,367 --> 01:02:54,666
Той беше невнимателен.
656
01:02:55,433 --> 01:02:58,124
ФБР, арестуван сте.
Станете.
657
01:02:58,328 --> 01:02:59,218
МОСКВА
658
01:02:59,718 --> 01:03:02,359
Не знаеше как да се прикрива.
659
01:03:02,680 --> 01:03:03,744
Къде ме водят?
660
01:03:04,159 --> 01:03:05,382
Не мога да се върна вкъщи.
661
01:03:05,582 --> 01:03:07,548
Няма да ми имат повече доверие.
662
01:03:07,748 --> 01:03:09,102
Знаете ли какво ще направят с мен?
663
01:03:09,784 --> 01:03:11,323
Съжалявам, Едуърд.
664
01:03:12,914 --> 01:03:15,836
Наистина ми допадаше.
665
01:03:16,428 --> 01:03:20,403
В друг свят щяхме да бъдем
добри приятели.
666
01:03:23,748 --> 01:03:25,900
Там ли си още, майко?
667
01:03:26,293 --> 01:03:28,355
Най-големия ти страх се сбъдна.
668
01:03:32,567 --> 01:03:34,894
Сам и без приятели.
669
01:03:36,496 --> 01:03:38,487
Без собствена страна.
670
01:04:51,037 --> 01:04:53,715
Имаме нещо ново,
за което да се бием.
671
01:04:55,971 --> 01:04:57,001
Звездите.
672
01:05:02,286 --> 01:05:03,536
Предложението Ви.
673
01:05:07,476 --> 01:05:08,866
Трябва да го отхвърля.
674
01:05:20,347 --> 01:05:23,426
Успяхте да ни спрете
да си върнем Куба.
675
01:05:27,313 --> 01:05:29,044
Щетите са нанесени.
676
01:05:32,320 --> 01:05:34,502
Няма нужда да наранявате сина ми.
677
01:05:41,106 --> 01:05:43,318
Нека си остане между нас двамата.
678
01:05:47,926 --> 01:05:49,036
Добре.
679
01:05:51,140 --> 01:05:52,540
Ще чакам.
680
01:05:54,742 --> 01:05:56,523
Но ще дойде време,
681
01:05:58,637 --> 01:06:01,410
когато ще Ви помоля да ми
помогнете с един проблем,
682
01:06:02,242 --> 01:06:06,686
който няма да Ви струва много,
но ще е от голяма стойност за мен.
683
01:06:10,134 --> 01:06:12,994
Човек никога не знае какво
ще донесе бъдещето.
684
01:06:15,491 --> 01:06:19,042
Приятелите могът да бъдат
врагове и обратното.
685
01:06:35,500 --> 01:06:36,649
Момичето.
686
01:06:39,206 --> 01:06:41,629
И двамата не можем да
сме сигурни за нея.
687
01:06:45,525 --> 01:06:48,828
Но тя ще стане част
от семейството Ви.
688
01:06:51,353 --> 01:06:53,287
Аз вярвам в семейството.
689
01:06:58,373 --> 01:07:00,985
Вие искате тя да е част
от семейството Ви.
690
01:07:02,718 --> 01:07:03,719
Нали?
691
01:07:29,105 --> 01:07:30,714
Радвам се, че се видяхме.
692
01:07:33,591 --> 01:07:35,231
Ще говорим отново,
693
01:07:36,060 --> 01:07:37,840
скъпи приятелю.
694
01:07:45,853 --> 01:07:47,538
Извинете за безпокойството.
695
01:07:47,738 --> 01:07:50,398
Искам да купя сувенир за
дъщеря ми. Нямат дребни.
696
01:07:52,392 --> 01:07:53,411
Колко струва?
697
01:07:53,711 --> 01:07:54,714
Един долар.
698
01:07:56,841 --> 01:08:00,244
Подарък от правителството
на Съединените щати.
699
01:08:01,748 --> 01:08:04,810
Основно правило в една
демокрация е да си щедър.
700
01:08:09,699 --> 01:08:10,477
Благодаря Ви.
701
01:09:04,891 --> 01:09:06,424
Къде е тя?
702
01:09:06,739 --> 01:09:08,410
Ще я срещнем при църквата.
703
01:09:08,931 --> 01:09:10,352
Нямам търпение да я видя.
704
01:09:14,389 --> 01:09:15,509
Да, така е добре.
705
01:09:31,575 --> 01:09:32,374
Влез.
706
01:09:41,886 --> 01:09:42,989
Здравей, Маргарет.
707
01:09:48,230 --> 01:09:49,580
Да празнуваме.
708
01:09:49,780 --> 01:09:50,982
Ще донеса шампанско.
709
01:09:58,244 --> 01:09:59,272
Как беше полета?
710
01:10:02,290 --> 01:10:03,358
Беше дълъг.
711
01:10:13,596 --> 01:10:15,753
Харесва ли ти Финикс?
712
01:10:19,648 --> 01:10:22,098
За пръв път от години спя дълбоко.
713
01:10:26,288 --> 01:10:27,247
Ето.
714
01:10:53,309 --> 01:10:54,422
За твоето щастие!
715
01:10:54,922 --> 01:10:56,352
За твоето щастие!
716
01:12:43,808 --> 01:12:44,808
Съпругата ти...
717
01:12:45,601 --> 01:12:46,852
Какво си направил?
718
01:12:49,599 --> 01:12:51,791
Би ли влязла вътре, майко?
719
01:12:53,198 --> 01:12:54,158
Влез вътре.
720
01:12:56,561 --> 01:12:58,722
Моля те, влез в църквата.
721
01:13:09,450 --> 01:13:10,589
Тя е бременна.
722
01:13:29,281 --> 01:13:32,125
Не може ти да си...
723
01:13:33,187 --> 01:13:34,036
Не.
724
01:13:35,104 --> 01:13:36,589
Обичам те.
725
01:13:37,916 --> 01:13:39,760
Обичам те толкова много.
726
01:14:01,206 --> 01:14:03,811
"И те ще узнаят истината и
тя ще ти даде свободата"
727
01:14:04,007 --> 01:14:05,826
Г-н Уилсън.
- Г-н Хейз.
728
01:14:07,334 --> 01:14:09,315
Идвал ли сте тук друг път?
- Не, не съм.
729
01:14:10,538 --> 01:14:11,939
На кого е тази идея?
730
01:14:13,000 --> 01:14:14,150
Поверително е.
731
01:14:17,345 --> 01:14:20,268
Г-н Алън е уведомил президента,
че ще подаде оставка.
732
01:14:22,261 --> 01:14:25,193
Във връзка с някакви
швейцарски банкови сметки.
733
01:14:26,837 --> 01:14:30,905
Откъде се взеха тези?
- Бяха в колата. Мислех, че сте ги поръчал.
734
01:14:31,905 --> 01:14:35,248
Изглежда, алчното копеле
е укривало пари с години.
735
01:14:36,130 --> 01:14:40,013
Този, който е имал извлеченията
му ги е изпратил в кутия от бонбони.
736
01:14:42,898 --> 01:14:44,468
Не сте бил Вие, нали?
737
01:14:47,905 --> 01:14:52,131
Президента ме помоли да стана директор
и да направя чистка по мое усмотрение.
738
01:14:52,292 --> 01:14:53,902
Трябва ми някой,
на който имам доверие.
739
01:14:54,104 --> 01:14:55,303
Все пак,
740
01:14:55,490 --> 01:14:57,239
все още сме събратя.
741
01:14:58,550 --> 01:15:00,922
Тази сграда няма да се
построи без Вас.
742
01:15:01,334 --> 01:15:03,315
Вие сте сърцето и душата на ЦРУ.
743
01:15:04,476 --> 01:15:05,344
Кой знае?
744
01:15:05,727 --> 01:15:08,192
Може да имате и моя тайна
в този ваш сейф.
745
01:15:10,235 --> 01:15:11,461
Това цяло крило
746
01:15:11,992 --> 01:15:14,953
ще е вашата част от света -
контраразузнаването.
747
01:15:15,939 --> 01:15:18,377
Огледайте се.
Аз имам среща с цивилния надзор.
748
01:15:18,577 --> 01:15:19,838
Представяте ли си?
749
01:15:20,048 --> 01:15:22,484
Те си мислят, че могът да
погледнат в гардероба ни.
750
01:15:22,713 --> 01:15:23,941
Кой ще им позволи?
751
01:15:27,619 --> 01:15:29,976
Спомням си, как един
сенатор ме попита:
752
01:15:30,868 --> 01:15:34,782
"Когато говорим за ЦРУ,
защо не казваме ЦРУ-то?"
753
01:15:35,844 --> 01:15:37,115
А аз го попитах:
754
01:15:37,315 --> 01:15:39,463
"А казвате ли Господ-а?"
755
01:16:08,389 --> 01:16:09,814
За семейството ми
756
01:16:28,621 --> 01:16:30,522
Те са прави относно мен.
757
01:16:31,754 --> 01:16:33,083
Бях слаб.
758
01:16:34,176 --> 01:16:35,227
Страхливец.
759
01:16:38,374 --> 01:16:40,255
Изложих себе си на риск,
760
01:16:41,126 --> 01:16:44,540
честта си, семейството си,
страната си.
761
01:16:47,584 --> 01:16:49,483
Срамувам се от себе си.
762
01:16:51,610 --> 01:16:52,658
За съпругата ми:
763
01:16:52,858 --> 01:16:55,324
Съжалявам, че ти причиних това.
764
01:16:57,558 --> 01:16:58,668
За сина ми:
765
01:16:59,822 --> 01:17:02,374
Нядявам се да израстнеш смел мъж,
766
01:17:03,475 --> 01:17:04,485
добър съпруг
767
01:17:05,436 --> 01:17:06,753
и добър баща.
768
01:17:13,153 --> 01:17:17,428
Надявам се, каквото и да правиш,
да водиш добър и пълноценен живот.
769
01:17:22,658 --> 01:17:24,756
Надявам се,
каквито и мечти да имаш,
770
01:17:25,209 --> 01:17:26,358
да ти се сбъднат.
771
01:17:29,655 --> 01:17:32,131
Любящият ви съпруг и баща
772
01:18:55,378 --> 01:19:11,398
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)