• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:54,283 --> 00:00:56,294
С мен си в безопасност тук.
2
00:01:08,321 --> 00:01:11,946
Д О Б Р И Я Т П А С Т И Р
3
00:01:44,990 --> 00:01:50,621
...би ли подпомогнала тази страна
въстание или дори нашествие в Куба?
4
00:01:50,838 --> 00:01:55,147
Първо искам да кажа,
чe независимо от обстоятелствата,
5
00:01:55,635 --> 00:01:58,507
няма да има намеса на
американски военни сили в Куба.
6
00:01:58,984 --> 00:02:01,446
Това правителство ще направи
всичко по силите си
7
00:02:01,976 --> 00:02:07,580
и ще поеме отговорността за това,
да няма американско участие
8
00:02:07,880 --> 00:02:09,912
при подобни действия в Куба.
9
00:02:26,978 --> 00:02:33,128
ВАШИНГТОН
16. април, 1961 г.
10
00:02:54,243 --> 00:02:57,337
Извинете, имате ли да
развалите един долар?
11
00:03:04,504 --> 00:03:06,276
Благодаря Ви.
- Няма защо.
12
00:03:37,252 --> 00:03:39,017
НЕ Е ИЗХОД
13
00:03:40,356 --> 00:03:42,287
От нашите приятели на Уол Стрийт.
14
00:03:42,658 --> 00:03:43,468
За Маями?
15
00:03:44,118 --> 00:03:44,866
Незабавно.
16
00:03:58,344 --> 00:03:59,853
Кардиналът проявява интерес.
17
00:04:09,816 --> 00:04:14,236
Метеролога казва, че неделята ще
е идеална за разходка до плажа.
18
00:04:15,357 --> 00:04:17,834
Надявам се,
че обичаш да танцуваш, Едуърд.
19
00:04:18,160 --> 00:04:21,771
След два дни ще танцуваш
в спалнята на командира.
20
00:04:21,964 --> 00:04:24,558
Ще гледам да си взема
танцувалните обувки, Ричърд.
21
00:04:25,738 --> 00:04:26,738
Добро утро, Рей.
22
00:04:26,936 --> 00:04:27,925
Г-н Хейз.
23
00:04:32,241 --> 00:04:35,904
Маями и оперативната ни
база в Гвантанамо.
24
00:04:37,413 --> 00:04:40,340
Вземете си бански, г-н Броко.
Отиваме да се изкъпем.
25
00:04:40,750 --> 00:04:43,541
Какви са шансовете ни за успех?
26
00:04:44,620 --> 00:04:47,521
Ако получим подкрепата ...
You are currently editing: The Good Shepherd CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,239 --> 00:00:04,578
Филип Алън ще ръководи агенцията,
а Ричард Хейз ще му е помощник.
2
00:00:04,778 --> 00:00:09,220
Вие ще поемете "Специални операции".
Ще докладвате единствено на директора.
3
00:00:09,443 --> 00:00:11,548
Ще е свързано с нещата зад граница.
4
00:00:11,748 --> 00:00:14,836
Подривни операции,
събиране и анализ на информация.
5
00:00:15,647 --> 00:00:18,393
Бих искал да чуя мнението Ви за това.
6
00:00:19,435 --> 00:00:22,910
Особенно за вашата област -
контраразузнаването.
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,573
С удоволствие ще помогна
колкото мога.
8
00:00:25,852 --> 00:00:26,508
Няма нищо.
9
00:00:26,599 --> 00:00:27,418
Едуърд.
10
00:00:27,890 --> 00:00:29,110
Отиди навън.
11
00:00:30,586 --> 00:00:32,568
Извинете ме. Маргарет!
12
00:00:42,203 --> 00:00:43,263
Благодаря ти.
13
00:00:52,416 --> 00:00:55,191
Трябва да Ви кажа,
че имам големи съмнения
14
00:00:55,391 --> 00:00:58,424
относно цялата работа,
независимо че ни трябва.
15
00:00:59,219 --> 00:01:00,869
Загрижен съм,
че прекалено много власт
16
00:01:01,069 --> 00:01:02,750
ще бъде поверена на
прекалено малко хора.
17
00:01:02,981 --> 00:01:05,424
Винаги е в нечия полза
да се популяризират врагове,
18
00:01:05,624 --> 00:01:06,845
реални или несъществуващи.
19
00:01:07,045 --> 00:01:08,980
Това ще бъдат очите и ушите
на Америка.
20
00:01:09,221 --> 00:01:11,512
Не искам да стане
сърцето и душата й.
21
00:01:13,580 --> 00:01:15,531
Казах на президента,
че за да имаме успех,
22
00:01:15,731 --> 00:01:18,225
ще трябва да има някакъв
цивилен надзор.
23
00:01:18,424 --> 00:01:19,644
Надзор?
24
00:01:20,997 --> 00:01:24,602
Как може да има тайна организация,
ако някой Ви гледа през рамото?
25
00:01:24,802 --> 00:01:26,624
Знаете ли кой даде власт на Хитлер?
26
00:01:26,824 --> 00:01:28,678
Чиновниците и счетоводителите.
27
00:01:28,968 --> 00:01 ...
You are currently editing: The Good Shepherd CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.