Movie: The Good Shepherd (2006) Language: Polish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 44 KB File Content: The Good Shepherd CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,000
The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,800
Tłumaczenie: ssmall
ssmall@op.pl
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,800
korekta:
mhkmf, Sabat1970, johnass
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,800
http://kinomania.org
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Synchro: Henry McRobert
6
00:00:52,080 --> 00:00:55,680
/Jesteś przy mnie bezpieczny.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,720
DOBRY AGENT
8
00:01:40,840 --> 00:01:44,160
/Czy istnieją jakieś plany
/powstrzymania Castro...
9
00:01:44,200 --> 00:01:46,360
/lub ewentualnej inwazji na Kubę?
10
00:01:46,400 --> 00:01:50,960
/Po pierwsze, chcę powiedzieć,
/że pod żadnymi warunkami...
11
00:01:51,000 --> 00:01:54,200
/nie będzie żadnej amerykańskiej
/interwencji zbrojnej na Kubie..
12
00:01:54,240 --> 00:01:57,080
/Ten rząd zrobi wszystko, co możliwe...
13
00:01:57,120 --> 00:01:59,840
/i myślę, że możemy zapewnić
/z pełną odpowiedzialnością,
14
00:01:59,880 --> 00:02:05,640
/że żaden Amerykanin nie będzie
/zaangażowany w działania na Kubie.
15
00:02:21,280 --> 00:02:26,760
WASZYNGTON
/16 kwietnia 1961
16
00:02:47,240 --> 00:02:51,640
Przepraszam bardzo,
rozmieniłby pan dolara?
17
00:02:57,040 --> 00:03:00,800
- Dziękuję panu.
- Nie ma za co.
18
00:03:31,440 --> 00:03:33,560
Od moich przyjaciół z Wall Street.
19
00:03:33,600 --> 00:03:36,680
- Miami?
- Już się robi.
20
00:03:48,720 --> 00:03:50,880
Kardynał jest zainteresowany.
21
00:03:59,840 --> 00:04:05,120
W "Pogodynce" powiedzieli, że niedziela
będzie idealna na spacer po plaży.
22
00:04:05,160 --> 00:04:07,880
Mam nadzieję, że wciąż
potrafisz tańczyć, Edwardzie.
23
00:04:07,920 --> 00:04:11,160
Za kilka dni będziemy tańczyć cza-czę
w sypialni El Commendante.
24
00:04:11,200 --> 00:04:14,960
Postaram się pamiętać
o moich butach do tańca, Richard.
25
00:04:15,000 --> 00:04:18,520
...
You are currently editing: The Good Shepherd CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The Good Shepherd CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,120
Philip Allen obejmie dowództwo agencji.
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,000
Richard Hayes będzie oficerem wykonawczym,
a ty obejmiesz sekcję C.
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,120
Specjalne operacje raportowane
bezpośrednio dyrektorowi.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,320
Będzie obejmować zagranicę.
5
00:00:11,360 --> 00:00:15,080
Działalność wywrotową,
zgromadzenia podczas analiz.
6
00:00:15,120 --> 00:00:18,840
Chciałbyś, abyś nad tym pomyślał.
7
00:00:18,880 --> 00:00:22,160
Szczególnie przy twojej wiedzy
na temat wywiadu.
8
00:00:22,200 --> 00:00:25,120
Będę szczęśliwy,
jeśli będę mógł pomóc.
9
00:00:25,160 --> 00:00:25,760
Zgadza się.
10
00:00:25,800 --> 00:00:29,400
Edwardzie, wyjdź na zewnątrz.
11
00:00:29,600 --> 00:00:32,800
Przepraszam.
Margaret.
12
00:00:35,800 --> 00:00:39,960
Wyjdźmy na zewnątrz.
Tatuś jest zajęty.
13
00:00:40,840 --> 00:00:43,280
Dziękuję.
14
00:00:50,600 --> 00:00:54,280
Muszę przyznać, że mam problem
z tym całym przedsięwzięciem.
15
00:00:54,320 --> 00:00:57,000
Pomimo tego, że potrzebujemy tego,
16
00:00:57,040 --> 00:01:00,640
martwię się zbyt dużą władzą
zgromadzoną w rękach kilku ludzi.
17
00:01:00,680 --> 00:01:04,200
Ktoś zawsze będzie chciał
wymyślić sobie wroga na wojnę.
18
00:01:04,240 --> 00:01:06,640
Widzę to oczami i uszami Ameryki.
19
00:01:06,680 --> 00:01:10,680
Nie chcę, aby było to
jej sercem i duszą.
20
00:01:10,720 --> 00:01:12,480
Powiedziałem prezydentowi,
że aby to wypaliło...
21
00:01:12,520 --> 00:01:15,480
musi być pewne rodzaju
społeczne niedopatrzenie.
22
00:01:15,520 --> 00:01:17,760
Niedopatrzenie?
23
00:01:17,800 --> 00:01:21,560
Jak można ukryć organizację,
kiedy ludzie patrzą wam na ręce?
24
00:01:21,600 --> 00:01:25,360
Wiesz, kto dał władzę Hitlerowi?
Urzędnicy i księgowi.
25
00:01:25,400 --> 00:01:27,920
Urzędnicy cywilni.
26
00:01:27,960 -- ...
You are currently editing: The Good Shepherd CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,120
Philip Allen obejmie dowództwo agencji.
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,000
Richard Hayes będzie oficerem wykonawczym,
a ty obejmiesz sekcję C.
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,120
Specjalne operacje raportowane
bezpośrednio dyrektorowi.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,320
Będzie obejmować zagranicę.
5
00:00:11,360 --> 00:00:15,080
Działalność wywrotową,
zgromadzenia podczas analiz.
6
00:00:15,120 --> 00:00:18,840
Chciałbyś, abyś nad tym pomyślał.
7
00:00:18,880 --> 00:00:22,160
Szczególnie przy twojej wiedzy
na temat wywiadu.
8
00:00:22,200 --> 00:00:25,120
Będę szczęśliwy,
jeśli będę mógł pomóc.
9
00:00:25,160 --> 00:00:25,760
Zgadza się.
10
00:00:25,800 --> 00:00:29,400
Edwardzie, wyjdź na zewnątrz.
11
00:00:29,600 --> 00:00:32,800
Przepraszam.
Margaret.
12
00:00:35,800 --> 00:00:39,960
Wyjdźmy na zewnątrz.
Tatuś jest zajęty.
13
00:00:40,840 --> 00:00:43,280
Dziękuję.
14
00:00:50,600 --> 00:00:54,280
Muszę przyznać, że mam problem
z tym całym przedsięwzięciem.
15
00:00:54,320 --> 00:00:57,000
Pomimo tego, że potrzebujemy tego,
16
00:00:57,040 --> 00:01:00,640
martwię się zbyt dużą władzą
zgromadzoną w rękach kilku ludzi.
17
00:01:00,680 --> 00:01:04,200
Ktoś zawsze będzie chciał
wymyślić sobie wroga na wojnę.
18
00:01:04,240 --> 00:01:06,640
Widzę to oczami i uszami Ameryki.
19
00:01:06,680 --> 00:01:10,680
Nie chcę, aby było to
jej sercem i duszą.
20
00:01:10,720 --> 00:01:12,480
Powiedziałem prezydentowi,
że aby to wypaliło...
21
00:01:12,520 --> 00:01:15,480
musi być pewne rodzaju
społeczne niedopatrzenie.
22
00:01:15,520 --> 00:01:17,760
Niedopatrzenie?
23
00:01:17,800 --> 00:01:21,560
Jak można ukryć organizację,
kiedy ludzie patrzą wam na ręce?
24
00:01:21,600 --> 00:01:25,360
Wiesz, kto dał władzę Hitlerowi?
Urzędnicy i księgowi.
25
00:01:25,400 --> 00:01:27,920
Urzędnicy cywilni.
26
00:01:27,960 --> 00:01:30,240
Mam jedną słabość.
27
00:01:30,280 --> 00:01:32,880
Wierzę w sprawiedliwego Boga.
28
00:01:32,920 --> 00:01:37,600
I zawsze widziałem Go
jako strażnika demokracji.
29
00:01:42,080 --> 00:01:45,200
To piękne miejsce na życie rodzinne.
30
00:01:45,240 --> 00:01:47,560
Ja nigdy nie miałem na to czasu.
31
00:01:47,600 --> 00:01:51,200
Będę martwy w przeciągu roku.
32
00:01:52,360 --> 00:01:56,400
- Kocham ten kraj.
- Wszyscy kochamy.
33
00:02:06,480 --> 00:02:12,560
Nieważne, kto będzie z tobą rozmawiać,
nikomu nie możesz do końca ufać.
34
00:02:13,840 --> 00:02:19,160
Obawiam się, że my wszyscy
przestaliśmy być godni zaufania.
35
00:02:37,160 --> 00:02:40,720
Byłem pod wrażeniem,
że doktor Ibanez popiera demokrację.
36
00:02:40,760 --> 00:02:42,960
Obawiam się, że zmienił zdanie.
37
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
Doktor uwierzył we własną propagandę.
38
00:02:45,440 --> 00:02:47,800
Wymyśliliście tego faceta,
pomogliście w wyborze...
39
00:02:47,840 --> 00:02:54,160
To Rosjanie z Międzynarodowego Wydziału
Komitetu Centralnego: Trudnikov, Kruszolnikov.
40
00:02:54,200 --> 00:02:59,160
Są zainteresowani naturalnymi zasobami.
Głównie kawą.
41
00:02:59,960 --> 00:03:03,200
Nasze interesy ekonomiczne
zostały zagrożone.
42
00:03:03,240 --> 00:03:08,280
I nie mówię nic o niebezpieczeństwie
ze strony Rosjan tak blisko domu.
43
00:03:08,320 --> 00:03:12,800
Dla naszego bezpieczeństwa musimy
sami się tam znaleźć.
44
00:03:12,840 --> 00:03:15,640
Zatrzymaj.
Możesz cofnąć?
45
00:03:15,680 --> 00:03:18,400
Cofnij trochę.
46
00:03:20,720 --> 00:03:23,840
Puść od tego momentu.
47
00:03:36,440 --> 00:03:38,280
Myślałem, że coś zobaczyłem.
48
00:03:38,320 --> 00:03:40,760
Musicie wysilić swoje umysły.
49
00:03:40,800 --> 00:03:42,320
Michael uda się tam...
50
00:03:42,360 --> 00:03:47,560
jako rolniczy specjalista
z Mayan Company, nieoficjalnie.
51
00:03:47,880 --> 00:03:49,880
Będziesz naszymi oczami i uszami.
52
00:03:49,920 --> 00:03:52,240
- Gratuluję.
- Dziękuję.
53
00:03:52,280 --> 00:03:54,520
- Powodzenia.
- Dziękuję.
54
00:03:54,560 --> 00:03:56,920
Nie nosiłbym tam tego pierścienia.
55
00:03:56,960 --> 00:03:58,200
Oczywiście.
56
00:03:58,240 --> 00:04:03,160
Chcę wszystkie informacje do mnie,
do nikogo innego.
57
00:04:05,560 --> 00:04:08,440
To tego szukałeś.
58
00:04:09,800 --> 00:04:12,880
To załatwi wszystko.
59
00:04:12,600 --> 00:04:14,680
/Ta plantacja kawy...
60
00:04:14,720 --> 00:04:18,080
/pokazuje, że kiedy pracujemy razem...
61
00:04:18,120 --> 00:04:22,400
/rezultatem jest bardziej sprawiedliwe
/i wydajne społeczeństwo.
62
00:04:22,440 --> 00:04:26,480
/Dla postępu
/i stabilizacji ekonomicznej...
63
00:04:26,520 --> 00:04:32,400
/imperialiści, którzy uciskają
/naszych pracowników zostaną pokonani.
64
00:04:32,680 --> 00:04:35,760
/Z pełną satysfakcją
/z wykonanych obowiązków,
65
00:04:35,800 --> 00:04:37,480
/z wiarą w przyszłość,
66
00:04:37,520 --> 00:04:39,520
niech żyje rewolucja!
67
00:04:39,560 --> 00:04:43,200
Niech żyje nasz ukochany kraj!
68
00:05:02,080 --> 00:05:07,320
Panie Wilson, to przyszło do pana
na adres Carlson Covery.
69
00:05:07,400 --> 00:05:10,280
Nie było podpisu.
70
00:05:59,040 --> 00:06:01,920
Mogły wystąpić problemy na południu.
71
00:06:01,960 --> 00:06:04,080
Ulisses.
72
00:06:04,120 --> 00:06:05,880
Nie możemy czekać
kolejnych 24 godzin.
73
00:06:05,920 --> 00:06:08,280
Jeśli zagwarantujesz,
że wszelkie środki...
74
00:06:08,320 --> 00:06:13,280
są gotowe na moje rozkazy,
jestem gotów je uruchomić.
75
00:06:15,840 --> 00:06:18,160
Wracaj do łóżka.
76
00:06:18,200 --> 00:06:20,120
O czym mówiłeś?
77
00:06:20,160 --> 00:06:23,000
Rozmowy dorosłych.
78
00:06:23,040 --> 00:06:25,200
Miałem koszmar.
79
00:06:25,240 --> 00:06:28,600
Wszystko jest w porządku.
80
00:06:29,360 --> 00:06:33,240
Możesz zostać ze mną przez chwilę?
81
00:06:35,640 --> 00:06:38,720
Postaraj się zasnąć.
82
00:06:40,320 --> 00:06:42,360
Tak?
83
00:06:42,400 --> 00:06:44,560
Nie mamy czasu.
84
00:06:44,600 --> 00:06:45,840
Potrzeba wsparcia.
85
00:06:45,880 --> 00:06:48,840
Jeśli nie będzie wsparcia,
nie mogę zagwarantować sukcesu.
86
00:06:48,880 --> 00:06:51,960
Jeśli zagwarantujecie wsparcie...
87
00:06:52,000 --> 00:06:56,040
To nie gwarancja, to żadna odpowiedź.
88
00:07:06,560 --> 00:07:10,560
Margaret mówiła, że pracujesz w CIA.
89
00:07:11,680 --> 00:07:14,400
Moja żona ma bujną wyobraźnię.
90
00:07:14,440 --> 00:07:19,520
Jestem doradcą handlowym,
zwykłym urzędnikiem cywilnym.
91
00:07:26,520 --> 00:07:29,760
- Dobranoc.
- Dobranoc.
92
00:07:35,560 --> 00:07:38,800
- Jak mogłeś tak powiedzieć?
- Nikomu nie możesz mówić, czym się zajmuję.
93
00:07:38,840 --> 00:07:41,040
- Jak mogłeś? To moi przyjaciele.
- Nikomu nie możesz mówić...
94
00:07:41,080 --> 00:07:43,640
- Nie mam wielu przyjaciół!
- ...czym się zajmuję! Nigdy!
95
00:07:43,680 --> 00:07:46,200
- Nie wiem, czym się zajmujesz!
- Rozumiesz? Nigdy!
96
00:07:46,240 --> 00:07:48,440
Wychodzisz o 5, wracasz o 22.
Siedem dni w tygodniu.
97
00:07:48,480 --> 00:07:53,920
Nie odzywasz się do mnie.
Żyję z duchem! Nie wiem, co robisz!
98
00:08:00,440 --> 00:08:02,920
Oddzwonię.
99
00:08:08,720 --> 00:08:12,360
Są gotowi.
Zaczynamy operację.
100
00:08:12,400 --> 00:08:15,240
Powiedz coś.
Powiedz coś!
101
00:08:15,280 --> 00:08:17,360
- Muszę iść.
- Powiedz coś!
102
00:08:17,400 --> 00:08:22,320
Mów do mnie, powiedz coś!
Popatrz na mnie i powiedz.
103
00:08:47,600 --> 00:08:51,920
Pamiętaj, co mówiłam.
Niczego nie dotykaj.
104
00:08:54,240 --> 00:08:56,880
- Wesołych Świąt, Margaret, Edwardzie.
- Wesołych Świąt.
105
00:08:56,920 --> 00:08:58,560
To młody Edward?
106
00:08:58,600 --> 00:09:02,800
Wejdziesz?
Mamy dziś wyjątkowego gościa.
107
00:09:06,240 --> 00:09:07,800
Święty Mikołaj.
108
00:09:07,840 --> 00:09:11,240
Chciałbyś poznać Świętego?
109
00:09:11,480 --> 00:09:15,120
- Cudowne dziecko.
- Tak, tak.
110
00:09:18,160 --> 00:09:20,000
Napijesz się?
111
00:09:20,040 --> 00:09:21,800
Dziękuję.
112
00:09:21,840 --> 00:09:25,480
Gratulacje chyba są na miejscu.
113
00:09:25,520 --> 00:09:31,520
- Doktor nie ma już pacjentów.
- W związku z nieetycznym postępowaniem.
114
00:09:31,920 --> 00:09:35,160
- Panowie.
- Edwardzie.
115
00:09:37,160 --> 00:09:39,880
Phillip, Bill.
116
00:09:39,960 --> 00:09:41,800
Panowie...
117
00:09:41,840 --> 00:09:46,920
możecie być bardzo dumni z tego,
co zapoczątkowaliście.
118
00:09:48,280 --> 00:09:52,200
- Wesołych Świąt.
- Wesołych Świąt.
119
00:10:00,280 --> 00:10:03,080
/Święta to niespodzianki.
120
00:10:03,120 --> 00:10:06,240
Lubisz niespodzianki?
121
00:10:06,720 --> 00:10:10,760
/Dopilnuję, abyś dostał
/dużo niespodzianek.
122
00:10:10,800 --> 00:10:12,800
/Takich rzeczy.
123
00:10:12,840 --> 00:10:15,480
Jestem pewny, że rodzice są
z ciebie tak dumni jak ja.
124
00:10:15,520 --> 00:10:18,400
Niespodzianki to najlepsze,
co może być podczas świąt.
125
00:10:18,440 --> 00:10:21,000
Lubisz gry?
126
00:10:23,360 --> 00:10:26,640
Na przykład piłkę nożną?
127
00:10:28,920 --> 00:10:32,760
/- Przyniosę ręcznik.
/- Najmocniej przepraszam.
128
00:10:32,800 --> 00:10:35,800
- Nic się nie stało.
- Chcę do domu.
129
00:10:35,840 --> 00:10:37,320
- Powinniśmy pojechać do domu.
- Mów ciszej.
130
00:10:37,360 --> 00:10:40,280
Może skorzystać z naszej łazienki.
Przyniosę trochę suchych ubrań.
131
00:10:40,320 --> 00:10:43,120
Dziękuję, chodź ze mną, Edwardzie.
Nic się nie stało. Chodź ze mną.
132
00:10:43,160 --> 00:10:46,520
/Mogę pomóc, pani Wilson?
133
00:11:43,880 --> 00:11:49,600
Wiedziałeś, że Phillip zostanie jednym
z dyrektorów Mayan Coffee.
134
00:11:50,960 --> 00:11:55,160
Pamiętaj, co mówiłem ci
o przyjaciołach.
135
00:12:06,000 --> 00:12:08,120
/Dobrze wyglądasz, Edwardzie.
136
00:12:08,160 --> 00:12:11,360
/Ile minęło?
7, 8 lat?
137
00:12:11,640 --> 00:12:14,840
Wiele się pozmieniało.
138
00:12:16,000 --> 00:12:19,560
Wraz z Caroliną kupiliśmy
nasz pierwszy dom.
139
00:12:19,600 --> 00:12:22,840
Jak już się wszystko popsuje,
będę spędzał weekendy na remontach.
140
00:12:22,880 --> 00:12:28,680
A jak już wszystko naprawię,
będę musiał sprzedać ten pieprzony dom.
141
00:12:28,720 --> 00:12:32,480
Może mógłbyś mi przy kimś pomóc?
142
00:12:36,680 --> 00:12:39,840
Chcesz, abym wydał ci akta FBI
na temat amerykańskiego obywatela?
143
00:12:39,880 --> 00:12:40,760
Wiesz, że nie mogę tego zrobić.
144
00:12:40,800 --> 00:12:44,600
Szpiegowanie obywateli
jest niezgodne z prawem.
145
00:12:44,640 --> 00:12:46,000
Zatrzymaj to.
146
00:12:46,040 --> 00:12:49,960
Może któregoś dnia zmienisz zdanie.
147
00:12:59,080 --> 00:13:02,600
WASZYNGTON
/24 kwietnia 1961
148
00:13:14,800 --> 00:13:17,360
Mogę wejść?
149
00:13:29,840 --> 00:13:33,120
Nigdy nie byłem w twoim biurze.
150
00:13:33,160 --> 00:13:35,760
Jak wędkowanie?
151
00:13:35,800 --> 00:13:40,040
To był kiepski rok.
Zbyt wysoki poziom wody.
152
00:13:40,080 --> 00:13:45,800
Rozumiem, że osobiście chcesz mi
przekazać listę ludzi z operacji.
153
00:13:48,880 --> 00:13:51,960
Nie ma takiej listy?
154
00:13:54,640 --> 00:13:56,440
Wiesz, że to była tajna operacja.
155
00:13:56,480 --> 00:14:00,080
Nie była wystarczająco tajna.
156
00:14:02,880 --> 00:14:08,120
Prezydent zapytał mnie,
kogo nie będziemy już potrzebować.
157
00:14:10,520 --> 00:14:12,600
Kogo byś polecił, Edwardzie?
158
00:14:12,640 --> 00:14:16,520
Z przyjemnością służę dyrektorowi.
159
00:14:16,600 --> 00:14:19,680
Jestem tylko sprzątaczem.
160
00:14:19,720 --> 00:14:23,440
Dlaczego ludzie tacy jak my
wybierają służbę?
161
00:14:23,480 --> 00:14:24,960
Za marne grosze.
162
00:14:25,000 --> 00:14:28,760
Na dodatek nabywamy odruchu
ciągłego spoglądania przez ramię,
163
00:14:28,800 --> 00:14:30,800
aby zobaczyć, kto nas obserwuje.
164
00:14:30,840 --> 00:14:34,200
Kiedy podejmiesz decyzję?
165
00:14:35,400 --> 00:14:37,760
Decyzję?
166
00:14:40,200 --> 00:14:44,320
Służę według uznania
prezydentowi USA.
167
00:14:45,120 --> 00:14:49,520
Zrobię to, co uznam
za najlepsze dla kraju.
168
00:14:54,400 --> 00:14:59,360
Ważnym jest, aby dowiedzieć się,
kto za to odpowiada.
169
00:15:01,360 --> 00:15:04,600
- Dobranoc.
- Dobranoc.
170
00:15:15,560 --> 00:15:19,720
/O 22:42 otrzymano wiadomość z Berlina.
171
00:15:19,880 --> 00:15:22,280
Mężczyzna mówi,
że jest starszym oficerem KGB.
172
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
Ale nie poda nazwiska.
173
00:15:24,360 --> 00:15:27,240
Otworzyć.
Dzięki.
174
00:15:31,320 --> 00:15:34,200
Oficer KGB pyta,
czy pan Edward Wilson już idzie.
175
00:15:34,240 --> 00:15:37,320
Chce wiedzieć,
czy pan Edward Wilson odpowie.
176
00:15:37,360 --> 00:15:39,720
Przekaż, że pan Edward Wilson
już przybył...
177
00:15:39,760 --> 00:15:44,840
i chce wiedzieć, jaki materiał
zamierza nam dostarczyć.
178
00:15:48,720 --> 00:15:52,600
W zamian za bezpieczną podróż
dostarczy panu Wilsonowi...
179
00:15:52,640 --> 00:15:57,160
wyraziste informacje
o trzech ostatnich stratach w Moskwie.
180
00:15:57,200 --> 00:16:01,720
I tożsamości sowieckich agentów
w waszym kraju...
181
00:16:01,760 --> 00:16:05,200
przekazujących informacje do Moskwy.
182
00:16:05,240 --> 00:16:09,840
Porozmawia także na osobności
z panem Edwardem Wilsonem o...
183
00:16:09,880 --> 00:16:12,080
Ulissesie.
184
00:16:12,120 --> 00:16:14,480
Powie wszystko, co wie o Ulissesie.
185
00:16:14,520 --> 00:16:17,320
Jak rozumuje, co planuje,
186
00:16:17,360 --> 00:16:22,080
jakie wrażenie chce wywrzeć
na panu Edwardzie Wilsonie.
187
00:16:22,120 --> 00:16:24,080
W celu dowiedzenia
autentyczności faktów...
188
00:16:24,120 --> 00:16:30,360
przyniesie ze sobą zdjęcia agentów CIA
w Moskwie, inwigilowanych przez KGB.
189
00:16:32,480 --> 00:16:37,520
I chętnie podda się testowi z poligrafem.
190
00:16:45,560 --> 00:16:48,040
Ulisses...
191
00:16:51,080 --> 00:16:54,320
Zapytaj o jego słabość.
192
00:17:07,120 --> 00:17:09,400
Chłód.
193
00:17:10,440 --> 00:17:12,600
Sprowadźmy go tutaj.
194
00:17:12,640 --> 00:17:16,560
Nazywam się
Valentin Gregoriewicz Mironov.
195
00:17:16,600 --> 00:17:20,200
Moje dzieci to Anatolij i Sergiej.
196
00:17:20,240 --> 00:17:22,640
Mój ojciec grał na wiolonczeli,
ja gram na skrzypcach.
197
00:17:22,680 --> 00:17:24,480
Ale przecież doskonale o tym wiecie.
198
00:17:24,520 --> 00:17:27,240
Ryzykowałem moim życiem,
aby wam o tym powiedzieć.
199
00:17:27,280 --> 00:17:28,600
Potwierdzić to, co już wiecie.
200
00:17:28,640 --> 00:17:33,720
- Oszukał pan poligraf, panie Mironov.
- Każdy Rosjanin potrafi oszukać poligraf.
201
00:17:33,760 --> 00:17:38,160
Wasz poligraf
nie pojmuje rosyjskiej duszy.
202
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Czegóż więcej chcecie?
203
00:17:42,800 --> 00:17:46,360
Przekazałem wam dowody autentyczności,
nazwiska agentów,
204
00:17:46,400 --> 00:17:50,120
/którzy zostali odkryci,
/a o których powinniście wiedzieć.
205
00:17:50,160 --> 00:17:53,600
/Chcę rozmawiać
/z panem Edwardem Wilsonem.
206
00:17:53,640 --> 00:17:57,040
Podobno Mironov był z tymi ludźmi,
kiedy zrobiono to zdjęcie.
207
00:17:57,080 --> 00:17:59,080
Nie jesteśmy pewni, czy któryś
z zakreślonych ludzi to on.
208
00:17:59,120 --> 00:18:01,000
/Mówiłem to już trzy razy.
209
00:18:01,040 --> 00:18:02,640
/Sergiej Budanow.
210
00:18:02,680 --> 00:18:07,080
/Chcę rozmawiać
/z panem Edwardem Wilsonem.
211
00:18:09,400 --> 00:18:12,920
Chciałbym napić się herbaty.
212
00:18:14,760 --> 00:18:15,880
Nie mamy.
213
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
Jestem spragniony, kiedy dużo mówię.
214
00:18:18,280 --> 00:18:22,280
Długo jeszcze będziecie
prowadzić te podchody?
215
00:18:22,320 --> 00:18:26,800
Nie powiedział nam pan nic,
o czym byśmy nie wiedzieli.
216
00:18:26,840 --> 00:18:29,080
Musi się pan trochę
bardziej postarać.
217
00:18:29,120 --> 00:18:33,080
Nie przybyłem tutaj robić
interesy z dziećmi, panie Edison.
218
00:18:33,120 --> 00:18:36,240
Czy też panie Brocco?
219
00:18:37,040 --> 00:18:40,960
Też odrobiliśmy naszą pracę domową.
220
00:18:48,560 --> 00:18:52,760
Witam, panie Mironov.
Jestem pan Wilson.
221
00:18:56,280 --> 00:18:58,960
Witaj, Matko.
222
00:19:00,600 --> 00:19:02,920
Ulisses ma obsesję na pańskim punkcie.
223
00:19:02,960 --> 00:19:06,480
Myśli o panu
o każdej porze dnia czy nocy.
224
00:19:06,520 --> 00:19:08,040
Nikomu nie ufa.
225
00:19:08,080 --> 00:19:12,600
Jedyny, kto potrafi się
do niego zbliżyć to Sasha.
226
00:19:12,640 --> 00:19:16,600
Jest metodyczny, planuje wszystko
z kilkuletnim wyprzedzeniem.
227
00:19:16,640 --> 00:19:17,600
Na przykład...
228
00:19:17,640 --> 00:19:21,680
Powinieneś wiedzieć, że oferuje przyjaźń
pewnemu waszemu sąsiadowi.
229
00:19:21,720 --> 00:19:23,600
Fidelowi Castro.
230
00:19:23,640 --> 00:19:26,240
Młody mężczyzna
rokuje duże nadzieje.
231
00:19:26,280 --> 00:19:30,200
Rozumiem, że interesująca ryba
przypłynęła w twoim kierunku.
232
00:19:30,240 --> 00:19:35,080
Może mógłbym z nim porozmawiać?
W twojej obecności.
233
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Przyniosłem mu mały prezent.
Na pewno się ucieszy.
234
00:19:38,040 --> 00:19:41,040
Przyślij natychmiast Mironova.
235
00:19:41,080 --> 00:19:43,560
Miło będzie znów
z tobą współpracować.
236
00:19:43,600 --> 00:19:45,480
Liczę, że oprowadzisz mnie
po Waszyngtonie.
237
00:19:45,520 --> 00:19:49,640
Możemy pójść coś wypić.
238
00:19:49,680 --> 00:19:52,120
Valentin Mironov.
Arch Cummings.
239
00:19:52,160 --> 00:19:55,160
- To ogromny zaszczyt pana poznać.
- Cała przyjemność po mojej stronie.
240
00:19:55,200 --> 00:19:56,040
Proszę usiądźcie.
241
00:19:56,080 --> 00:20:00,640
Dobrze mieć kogoś takiego jak pan
po naszej stronie.
242
00:20:00,680 --> 00:20:04,160
Pomyślałem, że może się panu spodobać,
że może się pan z tego ucieszyć.
243
00:20:04,200 --> 00:20:07,000
Mam nadzieję,
że jeszcze pan nie czytał.
244
00:20:07,040 --> 00:20:09,840
Bardzo sprytne.
245
00:20:09,920 --> 00:20:12,360
Dziękuję.
246
00:20:14,160 --> 00:20:16,720
/Cała Rosja jest naszym sadem.
247
00:20:16,760 --> 00:20:19,280
/Ziemia to wielka i piękna.
248
00:20:19,320 --> 00:20:22,160
/Jest na niej wiele cudnych zakątków
249
00:20:22,200 --> 00:20:23,880
/Niech pani pomyśli, Aniu...
250
00:20:23,920 --> 00:20:26,160
/Pani dziadek, twój pradziadek...
251
00:20:26,200 --> 00:20:28,480
To bardzo kiepskie tłumaczenie.
252
00:20:28,520 --> 00:20:32,520
Po rosyjsku jest dużo śmieszniejsze.
253
00:20:33,000 --> 00:20:37,200
/I teraz czy coś ludzkiego
/nie spogląda z każdej wiśni w sadzie...
254
00:20:37,240 --> 00:20:40,400
/z każdego listka,
/z każdego pnia...
255
00:20:40,440 --> 00:20:43,440
/Nie słyszy pani ich głosów?
256
00:20:43,480 --> 00:20:45,120
/To okropne.
257
00:20:45,160 --> 00:20:47,280
/Twój sad jest straszny.
258
00:20:47,320 --> 00:20:49,480
/I kiedy pójdzie pani wieczorem
/czy nocą tym sadem,
259
00:20:49,520 --> 00:20:52,160
/wtedy to stara kora
/zajaśnieje niewyraźnym światłem...
260
00:20:52,200 --> 00:20:56,760
/i stara wiśnia jakby śniła
/o tym jak to było dwieście lat temu...
261
00:20:56,800 --> 00:20:59,680
/- ...i opętają nas swoimi wizjami.
- Zaaranżuję spotkanie.
262
00:20:59,720 --> 00:21:03,320
/Jesteśmy spóźnieni co najmniej
/o dwieście lat, nie mamy jeszcze nic zgoła.
263
00:21:03,360 --> 00:21:08,280
/Nie posiadamy właściwego stosunku
/do przeszłości, filozofujemy tylko.
264
00:21:08,320 --> 00:21:12,080
/Narzekamy na nudę
/albo pijemy wódkę.
265
00:21:12,120 --> 00:21:15,160
/Dla jasności, aby zacząć
/żyć w teraźniejszości...
266
00:21:15,200 --> 00:21:19,600
/najpierw musimy
/odkupić naszą przeszłość.
267
00:21:22,440 --> 00:21:24,800
Nazywa się pani Laura?
268
00:21:24,840 --> 00:21:25,720
Co?
269
00:21:25,760 --> 00:21:29,520
Jesteś Laura?
Mam panią odwieźć.
270
00:21:51,480 --> 00:21:55,400
- Witaj, Edwardzie.
- Witaj, Lauro.
271
00:21:57,120 --> 00:22:00,080
Po co te podchody?
272
00:22:02,240 --> 00:22:04,160
Masz dzieci?
273
00:22:04,200 --> 00:22:06,560
Mam chłopca.
274
00:22:06,600 --> 00:22:09,440
Edwarda Juniora.
275
00:22:12,920 --> 00:22:15,760
A ty masz kogoś?
276
00:22:18,120 --> 00:22:20,320
Kota.
277
00:22:24,120 --> 00:22:29,200
Uwielbiam wyobrażać sobie,
jakie życie wiodłabym przy tobie.
278
00:22:29,240 --> 00:22:32,440
I co sobie wyobrażasz?
279
00:22:32,480 --> 00:22:37,320
Że jesteś moim nauczycielem,
prawdopodobnie poezji.
280
00:22:38,360 --> 00:22:42,560
Mieszkamy w małym
miasteczku studenckim.
281
00:22:55,640 --> 00:23:01,800
Kiedyś powiedziałeś, że obawiasz się,
że twoje życie jest już zaplanowane.
282
00:23:04,160 --> 00:23:07,760
Robisz to, co chciałeś robić?
283
00:23:08,920 --> 00:23:13,120
Moje życie przynosi
sporo niespodzianek.
284
00:23:36,360 --> 00:23:40,480
Jesteś mi winien
jeden dzień na plaży.
285
00:24:20,320 --> 00:24:22,840
Jak długo tutaj będziesz?
286
00:24:22,880 --> 00:24:26,360
Ile tylko będę potrzebować.
287
00:24:28,920 --> 00:24:31,040
Chyba już wejdę.
288
00:24:31,080 --> 00:24:33,400
Dobrze.
289
00:24:46,520 --> 00:24:48,800
Matko.
290
00:24:49,960 --> 00:24:54,080
Na biurku była koperta
zaadresowana do ciebie.
291
00:24:54,120 --> 00:24:58,520
- Ślicznie wyglądasz.
- Dziękuję, kochanie.
292
00:25:43,160 --> 00:25:45,480
Nie dość, że ignorujesz mnie
przez całe życie,
293
00:25:45,520 --> 00:25:47,160
to jeszcze musisz mnie upokarzać?
294
00:25:47,200 --> 00:25:51,920
Wzbudzasz we mnie obrzydzenie!
Jesteś obrzydliwy!
295
00:26:15,280 --> 00:26:18,360
Zaczynajmy ostatnią.
296
00:26:48,120 --> 00:26:51,720
Matka zapomniała paru rzeczy.
297
00:27:02,280 --> 00:27:05,400
Zobaczymy się w domu.
298
00:28:00,720 --> 00:28:03,200
Ty jesteś Laura?
299
00:28:03,240 --> 00:28:04,440
Tak.
300
00:28:04,480 --> 00:28:08,520
Poproszono mnie,
abym ci to przekazał.
301
00:28:19,840 --> 00:28:22,120
/W celu potwierdzenia
/amerykańsko-radzieckiej przyjaźni...
302
00:28:22,160 --> 00:28:25,680
/premier Chruszczow zaczyna dziś
/swoją podróż po Stanach Zjednoczonych.
303
00:28:25,720 --> 00:28:31,840
/Wizyta rozpocznie się przechadzką
/z prezydentem Eisenhowerem po Kapitolu.
304
00:28:32,200 --> 00:28:33,680
A teraz go posadź.
305
00:28:33,720 --> 00:28:38,160
/Radziecki premier przemierzy cały kraj.
/Popularniejszymi celami podróży będą...
306
00:28:38,200 --> 00:28:43,160
/amerykańskie huty żelaza,
/Wheel Farms i Disneyland.
307
00:28:43,240 --> 00:28:48,160
/Prezydent Eisenhower przywitał dziś
/pana Chruszczowa w bazie Andrews.
308
00:28:48,200 --> 00:28:50,640
Idealnie.
309
00:28:52,120 --> 00:28:56,840
Nasz chór dostał się
do ogólnokrajowego konkursu.
310
00:28:56,880 --> 00:28:59,240
Pojedziesz ze mną?
311
00:28:59,280 --> 00:29:02,880
- A chciałbyś?
- Tak, bardzo.
312
00:29:36,240 --> 00:29:39,480
Przyniosę twoje rzeczy.
313
00:29:40,560 --> 00:29:43,840
Cieszę się, że wróciłaś.
314
00:30:07,440 --> 00:30:09,360
Jak podróż?
315
00:30:09,400 --> 00:30:11,600
Jak stary jedwab.
316
00:30:11,640 --> 00:30:16,480
Moja eskorta w postaci FBI
była nad wyraz uprzejma.
317
00:30:28,680 --> 00:30:31,640
Który to twój syn?
318
00:30:31,920 --> 00:30:35,560
W górnym rzędzie, trzeci od prawej.
319
00:30:35,600 --> 00:30:39,000
Przystojny, młody chłopak.
320
00:30:40,320 --> 00:30:43,840
Rozważamy wsparcie na Kubie.
321
00:30:44,600 --> 00:30:48,640
Twój przyjaciel jest zbyt blisko domu.
322
00:30:48,680 --> 00:30:53,280
A wy nie lubicie
czuć czyjegoś oddechu na karku.
323
00:30:53,320 --> 00:30:58,400
Jeśli nic nie zrobimy
wybuchnie III Wojna Światowa.
324
00:30:58,440 --> 00:31:00,920
Chyba żadne z nas
nie chce prawdziwej wojny.
325
00:31:00,960 --> 00:31:04,480
Z czego będziecie wtedy żyć?
326
00:31:06,200 --> 00:31:10,480
Jeśli wciąż będzie
zwracał na siebie uwagę...
327
00:31:10,520 --> 00:31:13,440
będziemy zmuszeni
wysłać mu niespodziankę.
328
00:31:13,480 --> 00:31:16,560
Nie chcemy, aby i dla was
było to niespodzianką.
329
00:31:16,600 --> 00:31:19,560
Jest dla nas ważną osobą.
330
00:31:19,600 --> 00:31:23,080
Nie lubimy być zaskakiwani.
331
00:31:27,640 --> 00:31:29,840
A wy?
332
00:31:31,800 --> 00:31:34,640
Wystrzegamy się.
333
00:31:49,040 --> 00:31:54,280
/Zgłaszam swoją kandydaturę
/na stanowisko prezydenta USA.
334
00:31:54,360 --> 00:31:58,280
/Prezydentura jest najpotężniejszym
/stanowiskiem w Wolnym Świecie.
335
00:31:58,320 --> 00:32:02,960
/Prezydent może przyczynić się
/do poprawienia życia obywateli.
336
00:32:03,000 --> 00:32:05,920
/W nim pokładane są nadzieje
/całego otaczającego nas świata...
337
00:32:05,960 --> 00:32:09,280
/na wolność i bezpieczne życie.
338
00:32:09,320 --> 00:32:13,840
/Senatorze, jeśli nie zostanie pan prezydentem,
/przyjmie pan stanowisko wiceprezydenta?
339
00:32:13,880 --> 00:32:17,080
/Pod żadnym warunkiem nie będę
/kandydatem na stanowisko wiceprezydenta.
340
00:32:17,120 --> 00:32:22,200
/Jeśli przegram w wyborach
/powrócę do pracy w Senacie.
341
00:32:23,320 --> 00:32:25,400
Dostaliśmy zabezpieczoną wiadomość
ze stacji Stackhome.
342
00:32:25,440 --> 00:32:28,440
Stacja podaje, że mają pułkownika.
Członek K, kontrwywiad.
343
00:32:28,480 --> 00:32:30,240
Mamy nazwisko?
344
00:32:30,280 --> 00:32:33,120
/- W czym mogę służyć?
/- Jestem pułkownikiem KGB.
345
00:32:33,160 --> 00:32:34,680
/Proszę o dyskrecję.
346
00:32:34,720 --> 00:32:39,760
/- Pańskie nazwisko?
/- Valentin Gregoriewicz Mironov.
347
00:32:47,960 --> 00:32:51,400
/Nazywam się
/Valentin Gregoriewicz Mironov.
348
00:32:51,440 --> 00:32:55,600
Tamten nie jest tym,
za kogo się podaje.
349
00:32:55,800 --> 00:32:58,840
Naprawdę nazywa się Yuri Modin.
350
00:32:58,880 --> 00:33:02,160
/Jest prawą ręką Ulissesa.
/Jest sługą Ulissesa.
351
00:33:02,200 --> 00:33:04,040
/Podaj prawdziwe nazwisko.
352
00:33:04,080 --> 00:33:07,520
To próba Ulissesa,
aby mnie zdyskredytować.
353
00:33:07,560 --> 00:33:09,040
/Podaj prawdziwe nazwisko.
354
00:33:09,080 --> 00:33:14,320
Moje prawdziwe nazwisko to:
Valentin Gregoriewicz Mironov.
355
00:33:15,360 --> 00:33:17,960
Urodziłem się w Babrusku w 1924.
356
00:33:18,000 --> 00:33:20,520
Studiowałem stosunki międzynarodowe.
357
00:33:20,560 --> 00:33:22,760
Służyłem trzy lata w wywiadzie.
358
00:33:22,800 --> 00:33:24,920
Moja żona to Tamara Markowskaja.
359
00:33:24,960 --> 00:33:28,720
Moje dzieci to Anatolij i Sergiej.
360
00:33:28,760 --> 00:33:33,840
/Mój ojciec grał na wiolonczeli,
/ja gram na skrzypcach.
361
00:33:33,880 --> 00:33:37,080
Pragnę tylko wolności.
362
00:33:41,480 --> 00:33:45,520
/Podnieście go.
/Wszystko w porządku?
363
00:33:46,080 --> 00:33:49,000
Przepraszam.
Widzisz, do czego jestem zdolny.
364
00:33:49,040 --> 00:33:52,280
Po prostu wyjaw prawdę.
365
00:33:54,760 --> 00:33:58,680
Inaczej zabawimy tutaj,
ile będzie potrzeba.
366
00:33:58,720 --> 00:34:00,640
- Mówiłem...
- Chcę znać prawdę.
367
00:34:00,680 --> 00:34:02,280
- Podaj nazwisko.
- Zna je pan.
368
00:34:02,320 --> 00:34:04,800
- Prawdziwe nazwisko.
- Proszę pana, ja nie kłamię.
369
00:34:04,840 --> 00:34:07,480
Chciałbym uwierzyć, ale nie wierzę.
Rozumiesz?
370
00:34:07,520 --> 00:34:10,720
- Podaj nazwisko.
- Mironov.
371
00:34:10,760 --> 00:34:12,400
Valentin Gregoriewicz Mironov.
372
00:34:12,440 --> 00:34:13,800
- Prawdziwe nazwisko?
- Tak.
373
00:34:13,840 --> 00:34:15,800
- To prawdziwe nazwisko?
- Tak, to moje nazwisko.
374
00:34:15,840 --> 00:34:17,600
- Podaj nazwisko.
- Przecież mówiłem.
375
00:34:17,640 --> 00:34:20,680
- Podałem je tysiące razy.
- Nigdzie stąd nie wyjdziemy.
376
00:34:20,720 --> 00:34:24,960
Chcę, żebyś o tym pamiętał.
Nie wyjdziemy dziś, jutro, za tydzień, miesiąc.
377
00:34:25,000 --> 00:34:27,240
On jest kretem, nie ja.
378
00:34:27,280 --> 00:34:30,720
Rozumiesz?
Takie to śmieszne?
379
00:34:30,760 --> 00:34:33,520
- Jak się nazywasz?
- Valentin Gregoriewicz Mironov.
380
00:34:33,560 --> 00:34:35,360
Podaj nazwisko.
381
00:34:35,400 --> 00:34:36,720
Nie mam innego nazwiska.
382
00:34:36,760 --> 00:34:38,720
- Podaj.
- Nie mam.
383
00:34:38,760 --> 00:34:42,240
- Powiedz raz jeszcze.
- Valentin Gregoriewicz Mironov.
384
00:34:42,280 --> 00:34:45,520
- Podaj pieprzone nazwisko!
- Valentin Gregoriewicz Mironov!
385
00:34:45,560 --> 00:34:49,360
- Będziemy tu siedzieć bardzo długo!
- Valentin Gregoriewicz Mironov!
386
00:34:49,400 --> 00:34:52,360
/To moje nazwisko!
387
00:34:52,680 --> 00:34:55,440
- Zamknij się!
- Nie mam innego nazwiska.
388
00:34:55,480 --> 00:34:58,080
Podaj nazwisko!
389
00:34:58,120 --> 00:34:58,720
Powiedz...
390
00:34:58,760 --> 00:34:59,800
mi...
391
00:34:59,840 --> 00:35:00,400
twoje...
392
00:35:00,440 --> 00:35:01,080
pieprzone...
393
00:35:01,120 --> 00:35:03,200
nazwisko!
394
00:35:03,240 --> 00:35:06,080
/Podaj nazwisko!
395
00:35:21,480 --> 00:35:25,080
/Nazwisko!
/Jak się nazywasz?
396
00:35:28,360 --> 00:35:31,160
Podaj nazwisko!
397
00:35:43,000 --> 00:35:45,880
Jak się nazywasz?
398
00:35:46,040 --> 00:35:49,440
Proszę pana,
to dwuetyloamid kwasu lizerginowego.
399
00:35:49,480 --> 00:35:52,560
Zwany potocznie LSD.
400
00:35:52,880 --> 00:35:57,160
Mamy obiecujące wyniki
jako serum prawdy.
401
00:37:13,720 --> 00:37:17,120
Radziecka siła jest mitem.
402
00:37:19,480 --> 00:37:21,520
Wielki Józek...
403
00:37:21,560 --> 00:37:25,640
Zabrakło części zamiennych.
Nic już nie działa... Nic...
404
00:37:25,680 --> 00:37:29,040
To tylko zamalowana rdza.
405
00:37:31,640 --> 00:37:34,080
Ale wy...
406
00:37:35,520 --> 00:37:38,320
/podtrzymujecie rosyjski mit,
/bo od niego zależy
407
00:37:38,360 --> 00:37:41,280
/wasza potęga
/militarna i przemysłowa.
408
00:37:41,320 --> 00:37:46,920
/Wasz system polega na stworzeniu
/z Rosji wielkiego zagrożenia.
409
00:37:47,360 --> 00:37:50,400
Ona nie jest zagrożeniem.
410
00:37:50,440 --> 00:37:54,920
Nigdy nie była i nie będzie.
411
00:37:57,040 --> 00:37:59,160
To...
412
00:37:59,200 --> 00:38:01,120
gnijąca...
413
00:38:01,160 --> 00:38:03,360
nadęta...
414
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
krowa.
415
00:38:16,280 --> 00:38:20,720
/Nazywam się
/Valentin Gregoriewicz Mironov.
416
00:38:21,960 --> 00:38:24,800
/I jestem wolny.
417
00:38:29,960 --> 00:38:32,400
/Cholera.
418
00:38:46,240 --> 00:38:51,280
Jeśli chciałbyś...
mogę zażyć ten środek.
419
00:38:54,000 --> 00:38:57,240
Nie mam nic do ukrycia.
420
00:38:57,600 --> 00:39:01,320
Jestem tym, za kogo się podaję.
421
00:39:06,800 --> 00:39:09,000
Wiem.
422
00:39:23,960 --> 00:39:28,680
/Ci, którzy opuszczają nasze szeregi,
idą w świat z wiedzą, że...
423
00:39:28,720 --> 00:39:31,680
gdziekolwiek pójdą,
cokolwiek zrobią...
424
00:39:31,720 --> 00:39:33,840
nigdy nie będą sami.
425
00:39:33,880 --> 00:39:36,480
Zawsze będą jednymi z nas.
426
00:39:36,520 --> 00:39:40,240
- Towarzysze?
- Wszyscy obecni.
427
00:39:50,560 --> 00:39:53,640
Nie wiedziałem, że palisz.
428
00:39:53,680 --> 00:39:57,320
Wielu rzeczy o mnie nie wiesz.
429
00:40:03,920 --> 00:40:06,840
Rozmawiałem z rekrutującymi.
430
00:40:06,880 --> 00:40:10,280
Chciałbym dołączyć do CIA.
431
00:40:10,840 --> 00:40:14,160
Możesz zrobić wiele, Edwardzie.
432
00:40:14,200 --> 00:40:17,640
- Ale chciałbym, abyś to przemyślał.
- Dużo o tym myślałem.
433
00:40:17,680 --> 00:40:22,120
Tego właśnie chcę.
Chce dołączyć do agencji.
434
00:40:22,400 --> 00:40:25,560
- Chcę, abyś był ze mnie dumny.
- Jestem.
435
00:40:25,600 --> 00:40:28,960
Już się na to nastawiłem.
436
00:40:29,920 --> 00:40:32,240
/Możesz go powstrzymać.
437
00:40:32,280 --> 00:40:34,600
Nie wie, w co się pakuje.
Możesz go powstrzymać.
438
00:40:34,640 --> 00:40:36,400
- Nie mogę mówić mu, co ma robić.
- Możesz.
439
00:40:36,440 --> 00:40:40,520
- Nie, nie mogę...
- Możesz, bo robi to dla ciebie.
440
00:40:40,560 --> 00:40:43,160
Bo chce, byś był z niego dumy
i chce być bliżej ciebie.
441
00:40:43,200 --> 00:40:45,520
- Możesz go odrzucić.
- Nie, nie zrobię tego.
442
00:40:45,560 --> 00:40:49,040
Oczywiście, że nie. Nie robisz nic
dla nikogo, tylko dla siebie.
443
00:40:49,080 --> 00:40:51,680
To niesprawiedliwe.
444
00:40:51,720 --> 00:40:53,280
A porzucanie ludzi,
kiedy najbardziej cię potrzebują?
445
00:40:53,320 --> 00:40:56,720
- Nie porzucam ludzi...
- Porzucasz!
446
00:40:56,760 --> 00:40:59,000
- Stałem u twego boku przez lata.
- U mojego boku?
447
00:40:59,040 --> 00:41:00,800
- Stałem...
- Nie wiesz, co to oznacza.
448
00:41:00,840 --> 00:41:03,000
Stałem przy tobie i przy nim.
449
00:41:03,040 --> 00:41:06,000
- Zrobiłem wszystko, aby być dobrym ojcem.
- Nie zrobiłeś niczego.
450
00:41:06,040 --> 00:41:09,800
Poślubiłem ciebie z jego powodu!
451
00:41:32,920 --> 00:41:35,080
Wiem, że mnie nie kochasz,
452
00:41:35,120 --> 00:41:37,040
ale kochasz jego.
453
00:41:37,080 --> 00:41:39,920
I musisz stać przy nim i go chronić.
454
00:41:39,960 --> 00:41:42,520
Nie musisz mi mówić,
że muszę chronić syna.
455
00:41:42,560 --> 00:41:46,320
Obiecaj, że będziesz go chronił.
456
00:41:48,240 --> 00:41:51,080
Będę go chronił.
457
00:41:54,680 --> 00:41:58,840
/Dziś Fidel Castro wydalił z Kuby
/potencjalnych przestępców.
458
00:41:58,880 --> 00:42:03,840
/Przejął hotele i kasyna popularne
/wśród Amerykanów udających się na wakacje.
459
00:42:03,880 --> 00:42:05,800
/Castro znaturalizował
/ponad miliard dolarów...
460
00:42:05,840 --> 00:42:09,320
/z amerykańskich interesów
/w ciągu sześciu miesięcy.
461
00:42:09,360 --> 00:42:11,800
Chcę zobaczyć się
z człowiekiem w kapeluszu.
462
00:42:11,840 --> 00:42:15,800
/Miał trzy kasyna na Kubie,
/zanim Castro wysłał go do domu.
463
00:42:15,840 --> 00:42:18,680
/Jego ludzie znają się na dyskrecji.
464
00:42:18,720 --> 00:42:20,920
/Ale dobrze zachęcony może pomóc.
465
00:42:20,960 --> 00:42:23,280
/Jest patriotą.
466
00:42:23,320 --> 00:42:26,520
Jimmy, to pan Carlson.
467
00:42:27,240 --> 00:42:32,400
- Tina, dzieciaki.
- Chodźcie, dzieci, idziemy na plażę.
468
00:42:35,600 --> 00:42:36,760
Proszę siadać.
469
00:42:36,800 --> 00:42:40,080
Napije się pan wody, kawy?
470
00:42:40,120 --> 00:42:43,520
Możemy iść gdzieś indziej?
471
00:42:44,360 --> 00:42:47,000
Dziadku, idziemy na plażę.
Wrócimy wkrótce.
472
00:42:47,040 --> 00:42:50,120
Niech nie wchodzą do wody,
jeśli nikt ich nie obserwuje.
473
00:42:50,160 --> 00:42:51,920
Nie, pozwolę im utonąć.
474
00:42:51,960 --> 00:42:54,840
Niech założą buciki na stopy.
475
00:42:54,880 --> 00:42:58,280
Pewnie.
Chodźcie, idziemy.
476
00:43:01,880 --> 00:43:03,360
O czym chce pan rozmawiać?
477
00:43:03,400 --> 00:43:07,000
Rząd myśli o deportacji pana
za pewne działalności.
478
00:43:07,040 --> 00:43:11,880
Mieszkam tutaj odkąd skończyłem dwa miesiące.
To czyni mnie Włochem?
479
00:43:11,920 --> 00:43:15,520
Jestem Amerykaninem,
a oni chcą mnie odesłać?
480
00:43:15,560 --> 00:43:19,200
Mogę poddać ocenie nakaz deportacji.
481
00:43:19,240 --> 00:43:22,360
Sklasyfikować pana jako bardzo wrażliwego
na bezpieczeństwo narodowe.
482
00:43:22,400 --> 00:43:25,680
Mogę odsunąć od pana rząd,
jeśli nam pan pomoże.
483
00:43:25,720 --> 00:43:28,640
Jesteście facetami,
którzy mnie przerażają.
484
00:43:28,680 --> 00:43:30,840
To wy wszczynacie duże wojny.
485
00:43:30,880 --> 00:43:35,040
Nie, my pilnujemy,
aby wojna była małą wojną.
486
00:43:35,080 --> 00:43:37,440
Zapytam pana o coś.
487
00:43:37,480 --> 00:43:41,240
My, Włosi, mamy rodziny i kościół.
488
00:43:42,040 --> 00:43:44,440
Irlandczycy mają
swoją ziemię ojczystą.
489
00:43:44,480 --> 00:43:47,600
Żydzi swoją tradycję.
490
00:43:47,760 --> 00:43:51,560
Nawet Murzyni,
oni mają swoją muzykę.
491
00:43:51,600 --> 00:43:55,240
A co z wami?
Co wy posiadacie?
492
00:43:56,680 --> 00:43:58,800
Stany Zjednoczone Ameryki.
493
00:43:58,840 --> 00:44:03,360
W których wy wszyscy
jesteście tylko gośćmi.
494
00:44:07,680 --> 00:44:12,000
/Prezydent chce,
/aby uciszyć tę operację.
495
00:44:13,960 --> 00:44:17,040
Ilu ludzi jest zaangażowanych?
496
00:44:17,080 --> 00:44:19,280
/150.
497
00:44:20,720 --> 00:44:26,560
Powiedz mu, że będziemy w
Bahia de Cochinos. Akcja będzie wyciszona.
498
00:44:34,240 --> 00:44:37,440
Do zobaczenia wkrótce.
499
00:44:55,040 --> 00:44:57,080
Słyszałeś, o czym rozmawialiśmy?
500
00:44:57,120 --> 00:45:00,600
Nie, niczego nie słyszałem.
501
00:45:01,000 --> 00:45:05,680
Jeśli coś usłyszałeś,
musi pozostać to w tym pokoju.
502
00:45:05,720 --> 00:45:08,520
Wiem to, ojcze.
503
00:45:10,600 --> 00:45:13,080
To dobrze.
504
00:45:28,600 --> 00:45:32,320
- Towarzysze.
- Wszyscy obecni.
505
00:45:35,120 --> 00:45:38,360
Pastor odmówi modlitwę.
506
00:45:39,040 --> 00:45:41,720
Agencja na pierwszym miejscu,
Bóg na drugim.
507
00:45:41,760 --> 00:45:46,920
Dziękujemy Panie za możliwość kolejnego
spotkania z naszymi braćmi i bliskimi.
508
00:45:46,960 --> 00:45:53,080
Nasze modlitwy łączą się z braćmi,
których w tym roku wezwałeś do siebie.
509
00:45:53,440 --> 00:45:57,040
Honorowy Senator
John Russell Senior.
510
00:45:57,080 --> 00:46:00,320
Pan Steven Lumes Evans.
511
00:46:30,160 --> 00:46:33,160
Zatańczymy, Clover?
512
00:46:34,520 --> 00:46:37,760
Od dawna nią nie byłam.
513
00:47:09,400 --> 00:47:13,280
Przenoszę się do Phoenix, do matki.
514
00:47:21,120 --> 00:47:23,520
/Na podstawie dźwięku dzwonów
/wnioskujemy,
515
00:47:23,560 --> 00:47:26,760
/że zdjęcie i nagranie
/wykonano w tym samym czasie.
516
00:47:26,800 --> 00:47:30,040
Sprawdziliśmy terminarz odlotów
z głównych lotnisk...
517
00:47:30,080 --> 00:47:32,560
około 22:00 z okresu dwóch tygodni.
518
00:47:32,600 --> 00:47:35,240
Otrzymaliśmy listę 9 miast.
519
00:47:35,280 --> 00:47:39,200
W sześciu miejscach mogą znajdować się
wentylatory produkcji belgijskiej.
520
00:47:39,240 --> 00:47:43,360
Pięć z nich znajduje się w tropikach
albo panuje tam lato.
521
00:47:43,400 --> 00:47:47,000
W trzech z nich mówią po francusku.
522
00:47:47,040 --> 00:47:53,040
Myślimy, że kasta została nagrana
w Dakarze, Abijain albo w Leo, Kongo.
523
00:47:54,800 --> 00:47:58,840
LEOPOLDVILLE, KONGO
/obecnie KINSZASA
524
00:50:39,920 --> 00:50:42,760
Wszystko zniknęło.
525
00:50:46,720 --> 00:50:49,400
Witaj, Matko.
526
00:50:50,040 --> 00:50:52,520
Pokażę ci.
527
00:50:57,720 --> 00:51:02,920
Jak widzisz żadnych aparatów
czy magnetofonów kasetowych.
528
00:51:03,600 --> 00:51:07,320
Nic więcej nie musisz wiedzieć.
529
00:51:09,520 --> 00:51:12,520
Mogę coś ci puścić?
530
00:51:16,760 --> 00:51:20,120
/Wszystko jest tajemnicą.
531
00:51:21,200 --> 00:51:23,240
/Jesteś otoczony tajemnicami.
532
00:51:23,280 --> 00:51:28,560
/Więc co było tak dużą tajemnicą,
/że jego syn nie mógł wiedzieć?
533
00:51:28,600 --> 00:51:31,880
/Kiedy stał na zewnątrz,
534
00:51:32,160 --> 00:51:38,000
/usłyszałem coś, czego nie powinienem.
/On wiedział, że słyszałem rozmowę.
535
00:51:38,040 --> 00:51:41,680
/Usłyszałem coś po hiszpańsku.
536
00:51:41,880 --> 00:51:45,000
/"Bahia de Cochinos".
537
00:51:46,880 --> 00:51:49,560
/Boję się go.
538
00:51:50,520 --> 00:51:53,920
/Jesteś bezpieczny przy mnie.
539
00:51:53,960 --> 00:51:58,760
/Ludzie, którzy naprawdę się kochają,
/nie mają przed sobą tajemnic.
540
00:51:58,800 --> 00:52:01,760
/Muszę coś zrobić.
541
00:52:09,400 --> 00:52:12,640
/Tak bardzo cię kocham.
542
00:52:21,080 --> 00:52:25,120
Czasami była wykorzystywana do zadań.
543
00:52:28,080 --> 00:52:30,680
Aż do teraz.
544
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
Kocha twojego syna.
545
00:52:37,200 --> 00:52:41,720
Czasami nawet szpiedzy
potrafią się zakochać.
546
00:52:43,240 --> 00:52:45,480
Możemy go chronić.
547
00:52:45,520 --> 00:52:47,360
Możemy zapewnić mu bezpieczeństwo.
548
00:52:47,400 --> 00:52:51,440
Nikt niczego się nie dowie, nawet on.
549
00:52:53,080 --> 00:52:57,080
Jedyne czego oczekujemy od ciebie...
550
00:52:57,480 --> 00:53:00,160
to pomoc dla nas,
551
00:53:00,200 --> 00:53:03,920
kiedy będziemy jej potrzebować.
552
00:53:16,480 --> 00:53:20,520
Pomyślałem, że chciałbyś to zobaczyć.
553
00:53:22,360 --> 00:53:25,480
Bardzo ładna dziewczyna.
554
00:53:25,520 --> 00:53:30,080
Łatwo zrozumieć,
dlaczego się w niej zakochał.
555
00:53:43,320 --> 00:53:47,320
Rozumiem, że to niezręczna sytuacja.
556
00:53:50,840 --> 00:53:54,640
Ale oczekuję szybkiej odpowiedzi.
557
00:53:56,680 --> 00:54:01,760
Musisz zdecydować,
co liczy się dla ciebie najbardziej.
558
00:54:03,800 --> 00:54:06,400
Twój kraj...
559
00:54:09,800 --> 00:54:12,480
czy twój syn.
560
00:54:40,160 --> 00:54:43,960
Nie jest tym, za kogo ją uważasz.
561
00:54:44,080 --> 00:54:46,760
Nie jest przyjacielem, Edwardzie.
562
00:54:46,800 --> 00:54:48,920
Nie wierzę ci.
563
00:54:48,960 --> 00:54:51,680
Dlaczego miałbym ci wierzyć?
564
00:54:51,720 --> 00:54:55,320
Sam mówiłeś,
że nikomu nie mogę ufać.
565
00:54:55,360 --> 00:54:59,560
A ty jesteś mistrzem
w naginaniu prawdy.
566
00:54:59,640 --> 00:55:01,560
Kocham ją.
567
00:55:01,600 --> 00:55:03,720
Poprosiłem, aby za mnie wyszła.
568
00:55:03,760 --> 00:55:05,720
Nie pozwolę ci tego odebrać.
569
00:55:05,760 --> 00:55:08,000
Nie mogę cię już chronić.
Nie mogę utrzymać twego bezpieczeństwa.
570
00:55:08,040 --> 00:55:10,840
Bezpieczeństwa?
571
00:55:11,280 --> 00:55:13,760
Nigdy nie czułem się bezpieczny.
572
00:55:13,800 --> 00:55:18,000
Zawsze bałem się,
że stanie ci się coś okropnego.
573
00:55:18,040 --> 00:55:19,600
Albo matce, albo mnie.
574
00:55:19,640 --> 00:55:24,480
Zawsze żyłem w strachu,
bo wszystko było tajemnicą.
575
00:56:39,120 --> 00:56:40,640
- Edwardzie?
- Mogę wejść?
576
00:56:40,680 --> 00:56:42,280
Tak, oczywiście.
577
00:56:42,320 --> 00:56:44,960
Wszystko w porządku?
578
00:56:45,000 --> 00:56:49,760
Jechałem z pracy do domu i zapragnąłem
usłyszeć jak grasz na skrzypcach.
579
00:56:49,800 --> 00:56:52,400
- Skrzypcach?
- Tak.
580
00:56:52,440 --> 00:56:55,560
Edwardzie, jestem bardzo zmęczony.
Nie możesz poczekać do jutra?
581
00:56:55,600 --> 00:56:58,920
Byłbym wdzięczny,
gdybyś teraz zagrał.
582
00:56:58,960 --> 00:57:01,240
Teraz?
583
01:00:06,360 --> 01:00:10,640
Chciałem usłyszeć coś,
co było prawdziwe.
584
01:00:18,960 --> 01:00:20,840
/Niels Kennis.
585
01:00:20,880 --> 01:00:24,720
FBI, jest pan aresztowany.
Proszę wstać.
586
01:00:24,760 --> 01:00:27,520
Nie wiedziałem, jak ukryć
coś tak oczywistego.
587
01:00:27,560 --> 01:00:30,360
Dokąd mnie zabierają?
Nie mogę wrócić do domu.
588
01:00:30,400 --> 01:00:32,560
Wiedzą, że nie mogą mi ufać.
589
01:00:32,600 --> 01:00:34,520
Nie wiecie, co mi zrobią.
590
01:00:34,560 --> 01:00:37,600
Przepraszam, Edwardzie.
591
01:00:37,640 --> 01:00:40,800
/Ale tak naprawdę,
/w ogóle cię nie lubiłem.
592
01:00:40,840 --> 01:00:45,560
/Może w innym świecie
/zostalibyśmy przyjaciółmi.
593
01:00:48,080 --> 01:00:50,360
Jesteś tam, Matko?
594
01:00:50,400 --> 01:00:54,200
Twój największy strach nadchodzi.
595
01:00:56,480 --> 01:00:59,960
/Samotność bez przyjaciół.
596
01:01:00,360 --> 01:01:03,080
/Bez ojczyzny.
597
01:02:11,840 --> 01:02:15,040
Nowe miejsce do walki.
598
01:02:16,440 --> 01:02:18,800
Gwiazdy.
599
01:02:22,520 --> 01:02:25,200
Twoja oferta.
600
01:02:27,360 --> 01:02:29,800
Odmawiam.
601
01:02:39,840 --> 01:02:44,760
Udało wam się powstrzymać nas
przed przejęciem Kuby.
602
01:02:46,600 --> 01:02:49,600
Ponieśliśmy szkody.
603
01:02:51,440 --> 01:02:55,600
Nie musicie więc
krzywdzić mojego syna.
604
01:02:59,880 --> 01:03:03,640
Niech to zostanie pomiędzy nami.
605
01:03:06,240 --> 01:03:08,960
Bardzo dobrze.
606
01:03:09,440 --> 01:03:11,880
Poczekam.
607
01:03:12,880 --> 01:03:15,760
Ale najdzie czas,
608
01:03:16,560 --> 01:03:20,280
kiedy poproszę o pomoc
w rozwiązaniu problemu,
609
01:03:20,320 --> 01:03:26,480
który będzie dla ciebie bezwartościowy,
ale dla mnie będzie wiele znaczył.
610
01:03:27,720 --> 01:03:32,160
Nigdy nie wiadomo,
co przyniesie przyszłość.
611
01:03:32,680 --> 01:03:37,720
Przyjaciele mogą być wrogami,
a wrogowie przyjaciółmi.
612
01:03:51,960 --> 01:03:54,680
Ta dziewczyna.
613
01:03:55,320 --> 01:03:58,800
Nie można być pewnym co do niej.
614
01:04:01,600 --> 01:04:06,040
Ale chyba stanie się
częścią twojej rodziny.
615
01:04:07,000 --> 01:04:09,880
Wierzę w rodzinę.
616
01:04:13,840 --> 01:04:18,120
Nie chcesz, aby została
częścią twojej rodziny?
617
01:04:18,160 --> 01:04:20,720
Nieprawdaż?
618
01:04:43,360 --> 01:04:46,880
Miło było cię znów zobaczyć.
619
01:04:47,640 --> 01:04:52,360
Wkrótce znów się spotkamy,
mój drogi przyjacielu.
620
01:04:59,760 --> 01:05:02,840
Przepraszam, że przeszkadzam.
Chcę kupić pamiątkę dla córki.
621
01:05:02,880 --> 01:05:05,560
Nie mają wydać reszty.
622
01:05:05,600 --> 01:05:08,960
- Ile kosztuje?
- Dolara.
623
01:05:10,000 --> 01:05:14,320
To prezent,
z pozdrowieniami od Rządu USA.
624
01:05:14,600 --> 01:05:19,920
"Kardynalną" zasadą jest
bycie hojnym w czasach demokracji.
625
01:05:22,320 --> 01:05:24,760
Dziękuję.
626
01:06:15,040 --> 01:06:16,880
/Więc gdzie ona jest?
627
01:06:16,920 --> 01:06:18,680
/Spotkamy ją w kościele.
628
01:06:18,720 --> 01:06:20,920
Nie mogę się doczekać,
żeby ją poznać.
629
01:06:20,960 --> 01:06:23,760
Spodoba ci się.
630
01:06:24,360 --> 01:06:26,960
Tak, dobrze.
631
01:06:40,840 --> 01:06:43,120
Wejdź.
632
01:06:50,760 --> 01:06:53,600
Witaj, Margaret.
633
01:06:56,640 --> 01:07:00,360
Świętujemy.
Przyniosę szampana.
634
01:07:06,240 --> 01:07:08,600
Jak lot?
635
01:07:10,240 --> 01:07:12,520
Długi.
636
01:07:21,000 --> 01:07:24,400
A jak powietrze w Phoenix?
637
01:07:26,880 --> 01:07:30,800
Pierwszy raz od lat przespałam noc.
638
01:07:33,200 --> 01:07:35,920
Proszę bardzo.
639
01:07:59,480 --> 01:08:02,480
Za twoje szczęście.
640
01:09:45,040 --> 01:09:48,800
- Twoja żona...
- Coś ty zrobił?
641
01:09:50,520 --> 01:09:53,760
Wejdź do środka, matko.
642
01:09:57,240 --> 01:10:00,640
Proszę, wejdź do kościoła.
643
01:10:09,360 --> 01:10:12,040
Jest w ciąży.
644
01:10:28,920 --> 01:10:31,880
Nie, nie mogłeś...
645
01:10:32,640 --> 01:10:35,480
Nie, kocham cię.
646
01:10:37,040 --> 01:10:40,240
Tak bardzo cię kocham.
647
01:10:59,760 --> 01:11:02,080
/"Poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli"
/J8,32
648
01:11:02,120 --> 01:11:05,120
/- Panie Wilson.
/- Panie Hayes.
649
01:11:05,160 --> 01:11:08,360
- Był pan tutaj kiedyś?
- Nie, nie byłem.
650
01:11:08,400 --> 01:11:10,520
Czyj to pomysł?
651
01:11:10,560 --> 01:11:13,240
To utajnione.
652
01:11:14,880 --> 01:11:19,480
Pan Allen powiadomił prezydenta,
że zrezygnuje.
653
01:11:19,520 --> 01:11:23,640
W związku z jakimiś kontami bankowymi.
654
01:11:23,880 --> 01:11:26,280
- Skąd to?
- Były w wozie.
655
01:11:26,320 --> 01:11:28,680
Pomyślałem, że pan je tutaj położył.
656
01:11:28,720 --> 01:11:32,800
/Zdaje się, że ten drań
/od lat wyciągał pieniądze.
657
01:11:32,840 --> 01:11:37,800
/Ktokolwiek to odkrył,
/wysłał mu pudełko czekoladek.
658
01:11:39,400 --> 01:11:42,240
To był pan, tak?
659
01:11:44,120 --> 01:11:48,440
Prezydent poprosił, abym został dyrektorem
i wykonał ciche sprzątanie.
660
01:11:48,480 --> 01:11:50,160
Potrzebuję kogoś, komu mogę zaufać.
661
01:11:50,200 --> 01:11:54,280
Po tym wszystkim,
wciąż jesteśmy braćmi?
662
01:11:54,320 --> 01:11:57,040
Ten budynek nie powstanie bez ciebie.
663
01:11:57,080 --> 01:11:59,960
Jesteś ciałem i duszą CIA.
664
01:12:00,000 --> 01:12:01,040
Na dodatek...
665
01:12:01,080 --> 01:12:05,400
znasz mój sekret,
to twoje zabezpieczenie.
666
01:12:05,560 --> 01:12:07,280
To całe skrzydło...
667
01:12:07,320 --> 01:12:08,880
będzie twoją częścią świata.
668
01:12:08,920 --> 01:12:10,960
Kontrwywiad.
669
01:12:11,000 --> 01:12:13,400
Rozejrzyj się,
mam kolejne spotkanie.
670
01:12:13,440 --> 01:12:15,160
Możesz sobie wyobrazić...
671
01:12:15,200 --> 01:12:21,440
myślą, że mogą spojrzeć nam do szafy,
tak jak byśmy mieli im na to pozwolić.
672
01:12:22,400 --> 01:12:25,360
Pamiętam, że kiedyś senator
zapytał mnie...
673
01:12:25,400 --> 01:12:30,120
"Kiedy mówimy o Agencji,
skąd wiemy, że chodzi o CIA?".
674
01:12:30,160 --> 01:12:36,120
A ja zapytałem go: "Kiedy mówimy o Bogu,
skąd wiemy, o którego chodzi?".
675
01:13:20,680 --> 01:13:23,800
/Prawdą jest, co o mnie mówią.
676
01:13:23,840 --> 01:13:26,040
/Byłem słaby.
677
01:13:26,080 --> 01:13:28,560
/Tchórzem.
678
01:13:30,200 --> 01:13:32,880
/Skompromitowałem siebie...
679
01:13:32,920 --> 01:13:36,920
/mój honor, moją rodzinę,
/mój kraj.
680
01:13:39,080 --> 01:13:42,160
/Wstydzę się siebie.
681
01:13:42,760 --> 01:13:47,160
/Żonie:
/przepraszam, że ci to zrobiłem.
682
01:13:48,600 --> 01:13:50,840
/Synowi:
683
01:13:50,880 --> 01:13:54,280
/mam nadzieję, że kiedy dorośniesz,
/będziesz odważnym człowiekiem,
684
01:13:54,320 --> 01:13:57,920
/dobrym mężem i dobrym ojcem.
685
01:14:03,400 --> 01:14:06,000
/Mam nadzieję,
/że na cokolwiek się zdecydujesz,
686
01:14:06,040 --> 01:14:08,640
/będziesz żył pełnią życia.
687
01:14:12,600 --> 01:14:17,760
/Mam nadzieję, że spełnią się
/wszystkie twoje marzenia.
688
01:14:19,320 --> 01:14:22,800
/Wasz kochający mąż i ojciec.
689
01:15:46,000 --> 01:15:49,800
Tłumaczenie: ssmall
ssmall@op.pl
690
01:15:50,000 --> 01:15:53,800
korekta:
mhkmf, Sabat1970, johnass
691
01:15:54,000 --> 01:15:57,800
<>
http://kinomania.org
692
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Synchro: Henry McRobert
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)