Movie: The Good Shepherd (2006) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 50 KB File Content: The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.slo.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:54,154 --> 00:00:56,194
Z menoj si tukaj na varnem.
2
00:01:09,044 --> 00:01:11,766
DOBER PASTIR
3
00:01:42,735 --> 00:01:45,226
Ste sprejeli odločitev,
koliko bo naša država
4
00:01:45,305 --> 00:01:46,397
bila pripravljena
5
00:01:46,473 --> 00:01:50,500
pomagati upornikom pri invaziji
na Kubo, da bi strmoglavili Castra?
6
00:01:50,839 --> 00:01:54,960
Najprej bi rad povedal,
da pod nobenim pogojem,
7
00:01:54,999 --> 00:01:58,520
ameriške enote ne bodo
posredovale na Kubi.
8
00:01:58,720 --> 00:02:01,800
Ta vlada bo naredila vse,
kar je mogoče,
9
00:02:01,840 --> 00:02:08,081
da poskrbimo, da Američani ne bodo
vpleteni v nobeno posredovanje
10
00:02:08,121 --> 00:02:10,441
na Kubi.
11
00:02:26,882 --> 00:02:33,190
WASHINGTON,
16. APRIL 1961.
12
00:02:53,925 --> 00:02:56,645
Oprostite, gospod.
Mi lahko zamenjate dolar?
13
00:03:04,326 --> 00:03:06,286
Hvala, gospod.
-Ni za kaj.
14
00:03:35,864 --> 00:03:38,864
NI IZHODA
15
00:03:40,289 --> 00:03:42,209
Od naših prijateljev na Wall Streetu.
16
00:03:42,689 --> 00:03:44,729
Miami?
-Takoj.
17
00:03:58,130 --> 00:03:59,690
Kardinalu je zanimivo.
18
00:04:09,811 --> 00:04:14,492
Vremenar pravi, da je nedelja
primeren dan za izlet na obalo.
19
00:04:15,492 --> 00:04:17,893
Upam, da še znaš plesati, Edward.
20
00:04:17,932 --> 00:04:21,213
Čez nekaj dni bomo plesali ča-ča
v spalnici El Comandanta.
21
00:04:21,252 --> 00:04:24,493
Poskušal si bom zapomniti, da
prinesem plesne čevlje, Richard.
22
00:04:25,733 --> 00:04:27,933
Dobro jutro, Ray.
-G. Hayes.
23
00:04:32,253 --> 00:04:35,654
Miami in naš operacijski
center v Gvatemali.
24
00:04:37,294 --> 00:04:40,414
Vzemite kopalke, g. Brocco.
Na plavanje gremo.
25
00:04:41,015 --> 00:04:43,895
Kaj mislite o naših možnostih na uspeh?
26
00:04:44,935 --> 00:04:47,655
...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd1.slo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.slo.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,989
Phillip Allen bo vodja agencije.
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,367
Richard Hayes bo njegov pomočnik.
3
00:00:04,402 --> 00:00:06,142
Ti boš prevzel oddelek C.
4
00:00:06,143 --> 00:00:08,791
Posebne operacije, ki
se poročajo le direktorju.
5
00:00:09,577 --> 00:00:11,821
Omejena bo na področje
čez ocean, seveda.
6
00:00:11,822 --> 00:00:13,091
Podtalne operacije,
7
00:00:13,092 --> 00:00:14,917
zbiranje podatkov in analiza.
8
00:00:15,676 --> 00:00:18,822
Zanima me, kaj ti misliš o tem.
9
00:00:19,641 --> 00:00:23,228
Predvsem na tvojem strokovnem
področju. Proti vohunstvo.
10
00:00:23,341 --> 00:00:26,053
Rad bom pomagal,
kolikor je v moji moči.
11
00:00:26,060 --> 00:00:29,056
To je v redu.
-Edward, pojdi ven.
12
00:00:30,403 --> 00:00:31,435
Oprostite, gospod.
13
00:00:31,623 --> 00:00:32,584
Margaret!
14
00:00:42,057 --> 00:00:43,195
Hvala.
15
00:00:52,444 --> 00:00:56,562
Moram ti povedati, da imam kar
nekaj težav s celotno zadevo.
16
00:00:56,563 --> 00:00:58,365
Kljub temu, da jo potrebujemo.
17
00:00:59,210 --> 00:01:02,826
Bojim se, da bo preveč moči pristalo
v rokah majhnega števila ljudi.
18
00:01:02,905 --> 00:01:06,816
Vedno bo v interesu koga, da oznanja
sovražnike, prave ali namišljene.
19
00:01:06,824 --> 00:01:09,272
To sem doživel kot
oči in ušesa Amerike.
20
00:01:09,273 --> 00:01:12,361
Ne želim, da to postane
njeno srce in duša.
21
00:01:13,462 --> 00:01:15,949
Predsedniku sem povedal,
da bo to delovalo le,
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,596
če bomo vpeljali nekakšno
obliko civilnega pregleda.
23
00:01:18,625 --> 00:01:20,139
Pregleda?
24
00:01:21,216 --> 00:01:24,773
Kako lahko deluješ prikrito, če ti pa
ljudje ves čas gledajo čez ramo?
25
00:01:24,774 --> 00:01:26,847
Veš kdo je dal Hitlerju
njegovo moč?
26
00:01:26,866 --> 00:01:28,405
Uradniki in računovodje.
27
00:01:29, ...
You are currently editing: The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.slo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,989
Phillip Allen bo vodja agencije.
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,367
Richard Hayes bo njegov pomočnik.
3
00:00:04,402 --> 00:00:06,142
Ti boš prevzel oddelek C.
4
00:00:06,143 --> 00:00:08,791
Posebne operacije, ki
se poročajo le direktorju.
5
00:00:09,577 --> 00:00:11,821
Omejena bo na področje
čez ocean, seveda.
6
00:00:11,822 --> 00:00:13,091
Podtalne operacije,
7
00:00:13,092 --> 00:00:14,917
zbiranje podatkov in analiza.
8
00:00:15,676 --> 00:00:18,822
Zanima me, kaj ti misliš o tem.
9
00:00:19,641 --> 00:00:23,228
Predvsem na tvojem strokovnem
področju. Proti vohunstvo.
10
00:00:23,341 --> 00:00:26,053
Rad bom pomagal,
kolikor je v moji moči.
11
00:00:26,060 --> 00:00:29,056
To je v redu.
-Edward, pojdi ven.
12
00:00:30,403 --> 00:00:31,435
Oprostite, gospod.
13
00:00:31,623 --> 00:00:32,584
Margaret!
14
00:00:42,057 --> 00:00:43,195
Hvala.
15
00:00:52,444 --> 00:00:56,562
Moram ti povedati, da imam kar
nekaj težav s celotno zadevo.
16
00:00:56,563 --> 00:00:58,365
Kljub temu, da jo potrebujemo.
17
00:00:59,210 --> 00:01:02,826
Bojim se, da bo preveč moči pristalo
v rokah majhnega števila ljudi.
18
00:01:02,905 --> 00:01:06,816
Vedno bo v interesu koga, da oznanja
sovražnike, prave ali namišljene.
19
00:01:06,824 --> 00:01:09,272
To sem doživel kot
oči in ušesa Amerike.
20
00:01:09,273 --> 00:01:12,361
Ne želim, da to postane
njeno srce in duša.
21
00:01:13,462 --> 00:01:15,949
Predsedniku sem povedal,
da bo to delovalo le,
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,596
če bomo vpeljali nekakšno
obliko civilnega pregleda.
23
00:01:18,625 --> 00:01:20,139
Pregleda?
24
00:01:21,216 --> 00:01:24,773
Kako lahko deluješ prikrito, če ti pa
ljudje ves čas gledajo čez ramo?
25
00:01:24,774 --> 00:01:26,847
Veš kdo je dal Hitlerju
njegovo moč?
26
00:01:26,866 --> 00:01:28,405
Uradniki in računovodje.
27
00:01:29,303 --> 00:01:30,854
Civilni uslužbenci.
28
00:01:31,588 --> 00:01:33,597
Imam eno šibko točko.
29
00:01:34,341 --> 00:01:36,410
Verjamem v pravičnega boga.
30
00:01:36,909 --> 00:01:39,987
Vedno se znajdem na
strani demokracije.
31
00:01:46,222 --> 00:01:49,281
To mora biti prijeten kraj
za vzgajanje družine.
32
00:01:49,794 --> 00:01:51,277
Sam nikoli nisem imel časa.
33
00:01:52,303 --> 00:01:54,333
V manj kot letu dni bom mrtev.
34
00:01:56,899 --> 00:01:58,251
Ljubim to deželo.
35
00:01:58,894 --> 00:02:01,551
Vsi mi jo, gospod.
Vsi mi jo.
36
00:02:11,579 --> 00:02:15,367
Ne glede kaj ti bo kdo rekel,
nikoli ne boš mogel nikomur zaupati.
37
00:02:19,582 --> 00:02:23,469
Bojim se, da ko je delo opravljeno,
smo tudi mi samo uradniki.
38
00:02:37,152 --> 00:02:41,739
CIA - ZGRADBA NA ULICI E,
39
00:02:43,884 --> 00:02:47,435
Razumel sem, da dr. Ibanez
podpira demokracijo.
40
00:02:47,642 --> 00:02:49,322
Bojim se, da si je premislil.
41
00:02:49,913 --> 00:02:52,253
Doktor je začel verjeti
lastnemu oglaševanju.
42
00:02:52,513 --> 00:02:54,049
Tega tipa sanjaš, Edward.
43
00:02:54,050 --> 00:02:56,334
Pomagaš mu, da je izvoljen ...
-To so Sovjeti,
44
00:02:56,369 --> 00:02:58,681
mednarodni oddelek članov
centralnega komiteja.
45
00:02:58,682 --> 00:03:01,185
Trudnikov in Košolnikov,
46
00:03:01,651 --> 00:03:04,438
ki sta se začela preveč zanimati
za njihova naravna bogastva,
47
00:03:04,519 --> 00:03:06,121
predvsem kavo.
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,178
Naši ekonomski interesi so ogroženi.
49
00:03:10,986 --> 00:03:13,284
Da ne bi govoril kakšne nevarnosti
predstavlja ruska prisotnost,
50
00:03:13,285 --> 00:03:15,288
tako blizu doma.
51
00:03:16,523 --> 00:03:20,437
Iz varnostnih razlogov moramo
tam vzpostaviti svojo prisotnost.
52
00:03:21,338 --> 00:03:23,118
Ustavi!
Lahko zavrtiš nazaj?
53
00:03:23,787 --> 00:03:25,468
Zavrti malo nazaj.
54
00:03:29,031 --> 00:03:30,183
Zavrti od tukaj.
55
00:03:45,523 --> 00:03:47,471
Mislil sem, da sem nekaj videl.
56
00:03:47,515 --> 00:03:49,831
Hočem, da vidva skupaj razmislita o tem.
57
00:03:50,557 --> 00:03:51,949
Michael bo šel tja
58
00:03:51,984 --> 00:03:53,654
kot strokovnjak za kmetijstvo
59
00:03:53,655 --> 00:03:55,603
za Majsko družbo kave
60
00:03:55,646 --> 00:03:59,024
Neuradno bo naše oči in ušesa.
61
00:04:00,058 --> 00:04:01,613
Čestitam.
-Hvala, gospod.
62
00:04:02,445 --> 00:04:04,539
Vso srečo.
-Hvala.
63
00:04:04,746 --> 00:04:07,320
Tam ne bi nosil razrednega prstana.
64
00:04:07,355 --> 00:04:08,270
Da, gospod. Seveda.
65
00:04:08,271 --> 00:04:13,278
Hočem, da vse podatke pošiljate
samo meni in nikomur drugemu.
66
00:04:16,270 --> 00:04:17,846
Mislim, da ste iskali to.
67
00:04:20,366 --> 00:04:21,561
To bo dobro.
68
00:04:23,402 --> 00:04:24,903
Ta kavna plantaža
69
00:04:25,805 --> 00:04:28,407
je dokaz, da sodelovanje
70
00:04:29,408 --> 00:04:32,410
vodi v bolj pravično
in produktivno družbo.
71
00:04:32,411 --> 00:04:36,815
Za napredek in vzpostavitev večje
ekonomične stabilnosti
72
00:04:38,217 --> 00:04:42,820
bodo imperialisti, ki zatirajo naše
delavce, končno premagani.
73
00:04:44,322 --> 00:04:47,424
Z zadovoljstvom nekoga, ki verjame,
da je opravil svojo dolžnost,
74
00:04:47,725 --> 00:04:48,726
z vero v prihodnost,
75
00:04:49,628 --> 00:04:50,929
naj živi revolucija!
76
00:04:51,330 --> 00:04:53,331
Naj živi naša predraga dežela!
77
00:05:14,987 --> 00:05:16,080
G. Wilson?
78
00:05:16,839 --> 00:05:19,904
To je prispelo za vas preko
Carlsonovega zavarovanega naslova.
79
00:05:20,679 --> 00:05:22,726
Nobene posetnice ni bilo.
80
00:06:14,271 --> 00:06:16,675
Na jugu je bil sklenjen
verjeten dogovor.
81
00:06:17,534 --> 00:06:18,606
Ulysses!
82
00:06:20,347 --> 00:06:21,776
Ne moremo čakati še 24 ur.
83
00:06:21,777 --> 00:06:24,185
Če nam lahko zagotoviš, da je vse
premoženje na svojem mestu
84
00:06:24,186 --> 00:06:25,254
in pripravljeno na premik, ko ukažem,
85
00:06:25,255 --> 00:06:27,754
sem tudi sam pripravljen na premik.
86
00:06:32,223 --> 00:06:33,825
Pojdi nazaj v posteljo.
87
00:06:34,678 --> 00:06:36,626
O čem si se pogovarjal?
88
00:06:36,741 --> 00:06:38,780
To je bil pogovor za odrasle.
89
00:06:39,296 --> 00:06:41,396
Mora me je tlačila.
90
00:06:41,980 --> 00:06:43,506
Vse je v redu.
91
00:06:46,251 --> 00:06:48,826
Bi lahko še malo ostal z menoj?
92
00:06:52,742 --> 00:06:54,774
Poskusi zaspati.
93
00:06:57,505 --> 00:06:59,041
Da.
94
00:06:59,742 --> 00:07:01,674
Nimamo časa, da bi bili prepričani.
95
00:07:01,675 --> 00:07:02,975
Celotna zadeva je odvisna od podpore.
96
00:07:02,976 --> 00:07:06,340
Če ne bomo imeli podpore,
vam ne morem napovedati izida.
97
00:07:06,341 --> 00:07:07,841
Zagotavljam vam podporo.
98
00:07:09,932 --> 00:07:12,948
To ni zagotovilo.
To ni odgovor.
99
00:07:25,027 --> 00:07:28,554
Margaret nam je povedala,
da delaš za CIO.
100
00:07:30,379 --> 00:07:33,178
Moja žena ima bujno domišljijo.
101
00:07:33,243 --> 00:07:34,843
Tržni svetovalec sem.
102
00:07:34,894 --> 00:07:36,559
Civilni uslužbenec.
103
00:07:45,724 --> 00:07:47,010
Lahko noč.
-Lahko noč.
104
00:07:55,183 --> 00:07:58,169
Kako si drzneš tako govoriti o meni?
-Nikoli ne smeš povedati nikomur
105
00:07:58,182 --> 00:07:59,370
kaj počnem.
-Kako si drzneš?
106
00:07:59,371 --> 00:08:02,670
Nikoli ne smeš nikomur
povedati kaj počnem.
107
00:08:03,071 --> 00:08:04,559
Nikoli. Me razumeš?
108
00:08:04,560 --> 00:08:06,526
Nikoli. -Kaj počneš?
Sploh ne vem kaj počneš!
109
00:08:06,561 --> 00:08:07,561
Odideš ob petih zjutraj in se
vrneš ob desetih zvečer.
110
00:08:07,563 --> 00:08:08,563
Sedem dni v tednu.
111
00:08:08,564 --> 00:08:10,265
Niti ene preklete besede
mi ne rečeš.
112
00:08:10,342 --> 00:08:11,333
Živim z duhom!
113
00:08:11,334 --> 00:08:12,862
Ne vem kaj počneš!
114
00:08:21,017 --> 00:08:22,578
Pokliči nazaj.
115
00:08:29,903 --> 00:08:32,403
Si pripravljen?
Začni z operacijo.
116
00:08:33,518 --> 00:08:34,533
Reci kaj.
117
00:08:35,291 --> 00:08:36,492
Reci kaj.
118
00:08:36,688 --> 00:08:37,838
Oditi moram.
119
00:08:37,840 --> 00:08:38,839
Reci! Reci kaj!
120
00:08:38,992 --> 00:08:39,840
Pogovarjaj se z menoj.
121
00:08:39,841 --> 00:08:41,159
Reci nekaj!
Poglej me! Reci nekaj!
122
00:09:10,255 --> 00:09:11,322
Se spomniš kaj sem rekla?
123
00:09:11,672 --> 00:09:13,199
Ničesar se ne dotikaj.
124
00:09:17,175 --> 00:09:18,938
Vesel božič, Margaret.
125
00:09:18,954 --> 00:09:20,365
Edward.
-Vesel božič.
126
00:09:20,400 --> 00:09:21,941
Je to mladi Edward?
127
00:09:21,942 --> 00:09:25,315
Bi rad prišel naprej in spoznal
našega posebnega gosta tega večera?
128
00:09:28,731 --> 00:09:30,692
Oh, Božiček.
129
00:09:31,483 --> 00:09:32,893
Bi rad spoznal Božička?
130
00:09:35,076 --> 00:09:36,819
Toddy je čudovita z otroci.
131
00:09:36,820 --> 00:09:38,020
Da, res je.
132
00:09:42,007 --> 00:09:43,379
Bi kaj spil, Edward?
133
00:09:44,088 --> 00:09:45,112
Hvala.
134
00:09:46,084 --> 00:09:49,110
Mislim, da so na mestu čestitke.
135
00:09:49,685 --> 00:09:51,650
Zdravnik nima več bolnikov.
136
00:09:51,685 --> 00:09:53,267
Cena malomarnosti.
137
00:09:56,670 --> 00:09:58,457
Gospodje!
-Edward.
138
00:10:02,021 --> 00:10:03,095
Zdravo.
139
00:10:03,542 --> 00:10:04,617
Bill.
140
00:10:04,964 --> 00:10:06,015
Gospodje!
141
00:10:06,762 --> 00:10:10,803
Vsi ste lahko zelo ponosni
na kar ste začeli.
142
00:10:13,766 --> 00:10:15,763
Vesel božič!
-Vesel božič, Bill.
143
00:10:36,911 --> 00:10:37,995
Zaželi si kaj.
144
00:10:42,220 --> 00:10:44,434
Presenečenja so najboljši
del božiča. Ni tako?
145
00:10:44,823 --> 00:10:47,658
Kaj pa igre?
146
00:10:49,535 --> 00:10:52,058
Kaj pa igre z žogo?
147
00:10:55,731 --> 00:10:57,010
Ti smem prinesti brisačo?
148
00:10:57,045 --> 00:10:58,160
Opravičujem se.
149
00:10:58,193 --> 00:10:59,242
Si v redu?
150
00:10:59,756 --> 00:11:01,413
Je že v redu, ti ubožec.
151
00:11:02,793 --> 00:11:04,832
Mislim, da bi morali iti domov.
-Znižaj svoj glas.
152
00:11:04,906 --> 00:11:06,460
Če želiš, lahko uporabiš
našo kopalnico.
153
00:11:06,461 --> 00:11:07,961
Imam še nekaj suhih oblačil.
-Hvala.
154
00:11:07,962 --> 00:11:10,001
Pridi z menoj, Edward.
Je že v redu. Pridi.
155
00:11:10,963 --> 00:11:15,472
Vam lahko kako pomagam,
ga. Wilson? -Ne.
156
00:12:14,037 --> 00:12:15,571
Si vedel, da bo Philipp postal
157
00:12:15,600 --> 00:12:18,414
član odbora direktorjev pri
Majski družbi za kavo?
158
00:12:21,301 --> 00:12:23,982
Se spomniš kaj se ti
rekel o prijateljih?
159
00:12:37,059 --> 00:12:38,354
Dobro izgledaš, Edward.
160
00:12:39,479 --> 00:12:40,685
Kako dolgo je že tega?
161
00:12:40,852 --> 00:12:42,458
Sedem, osem let?
162
00:12:43,210 --> 00:12:45,234
Veliko vode je že preteklo.
163
00:12:47,492 --> 00:12:50,584
S Carolino sva pravkar kupila hišo.
164
00:12:51,713 --> 00:12:52,776
Vse je že pokvarjeno
165
00:12:52,796 --> 00:12:54,887
in svoje vikende preživljam
ob popravljanju stvari.
166
00:12:54,902 --> 00:12:56,251
Do takrat, ko
bom vse popravil
167
00:12:56,338 --> 00:12:59,078
bo prišel čas, da
prodam presneto hišo.
168
00:13:00,890 --> 00:13:02,986
Morda mi lahko pomagaš glede nekoga.
169
00:13:08,920 --> 00:13:11,473
Od mene zahtevaš da ti
razkrijem dosje, ki ga ima FBI
170
00:13:11,474 --> 00:13:12,474
o ameriškem državljanu?
171
00:13:12,475 --> 00:13:13,441
Veš, da tega ne smem narediti.
172
00:13:13,477 --> 00:13:16,479
Vohunjenje za državljani
je protizakonito.
173
00:13:17,324 --> 00:13:18,891
Obdrži ga.
174
00:13:19,288 --> 00:13:22,357
Morda si boš kdaj premislil.
175
00:13:31,608 --> 00:13:36,904
WASHINGTON,
24. APRIL, 1962
176
00:13:48,998 --> 00:13:51,122
Smem vstopiti?
177
00:14:04,519 --> 00:14:07,563
Veš, še nikoli nisem
bil v tvoji pisarni.
178
00:14:07,940 --> 00:14:09,069
Kako je bilo na ribolovu?
179
00:14:10,591 --> 00:14:11,990
Slabo leto je.
180
00:14:11,991 --> 00:14:13,491
Voda je previsoka.
181
00:14:15,029 --> 00:14:19,897
Če prav razumem, si mi hotel osebno
zaupati operacijo Seznam Zapata.
182
00:14:24,130 --> 00:14:25,931
Nobene operacije ni, ne?
183
00:14:30,329 --> 00:14:32,559
Veš, šlo je za tiho operacijo.
184
00:14:32,560 --> 00:14:34,385
Ni bila dovolj tiha.
185
00:14:39,155 --> 00:14:44,509
Predsednik me je prosil, da predlagam
koga lahko pogrešimo pri nas.
186
00:14:46,895 --> 00:14:49,148
Koga bi ti predlagal, Edward?
187
00:14:49,230 --> 00:14:51,626
Služim tako, da ugodim
direktorju, gospod.
188
00:14:53,298 --> 00:14:55,388
Jaz sem samo varuh vrat.
189
00:14:56,494 --> 00:14:59,390
Zakaj se ljudje, kot smo mi
odločimo služiti
190
00:15:00,501 --> 00:15:02,265
vsak dan za drobiž?
191
00:15:02,288 --> 00:15:06,167
Opravljamo poklic, zaradi katerega se
moramo nenehno ozirati čez rame,
192
00:15:06,168 --> 00:15:08,047
da bi videli kdo nas opazuje.
193
00:15:08,082 --> 00:15:09,776
Kdaj se boš odločil?
194
00:15:12,784 --> 00:15:13,912
Odločil?
195
00:15:18,024 --> 00:15:21,832
Delujem s pooblastilom
predsednika ZDA.
196
00:15:23,295 --> 00:15:25,740
Naredil bom, kar mislim,
da je najboljše za državo.
197
00:15:32,578 --> 00:15:36,267
Pomembno je, da najdemo
tistega, ki je odgovoren.
198
00:15:39,854 --> 00:15:42,430
Lahko noč.
-Lahko noč.
199
00:15:54,864 --> 00:15:59,122
Ob 22:42 je vodja baze v Berlinu
sprejel telefonski klic
200
00:15:59,123 --> 00:16:02,133
človeka, ki se je predstavil
kot višji častnik KGB-ja.
201
00:16:02,134 --> 00:16:03,634
Noče povedati imena.
202
00:16:03,980 --> 00:16:05,386
Odpri.
Hvala.
203
00:16:05,387 --> 00:16:07,387
CIA - SOBA ZA KOMUNIKACIJO,
204
00:16:11,105 --> 00:16:14,156
Častnika KGB je zanimalo kdaj bo
dosegljiv g. Edward Wilson.
205
00:16:14,191 --> 00:16:17,250
Vedeti hoče kakšen je odgovor
gospoda Edwarda Wilsona.
206
00:16:17,463 --> 00:16:19,757
Povej mu, da je
g. Edward Wilson tukaj
207
00:16:19,791 --> 00:16:23,745
in ga zanima, kaj nam
ima ponuditi v zameno.
208
00:16:29,510 --> 00:16:31,762
Pravi, da bo v zameno
za varno potovanje
209
00:16:31,985 --> 00:16:33,704
gospodu Wilsonu predal podatke,
210
00:16:33,739 --> 00:16:37,590
ki bodo razjasnili dogodke
glede treh izgub v Moskvi
211
00:16:38,378 --> 00:16:41,906
in identiteto sovjetskih
agentov v naši državi,
212
00:16:42,943 --> 00:16:45,324
ter preboj v moskovsko postajo.
213
00:16:46,512 --> 00:16:50,365
Prav tako bi rad osebno govoril z
gospodom Edwardom Wilsonom o
214
00:16:51,556 --> 00:16:52,730
Ulyssesu.
215
00:16:53,761 --> 00:16:56,038
O stvareh, ki jih samo
on pozna o Ulyssesu.
216
00:16:56,130 --> 00:16:57,267
Kako razmišlja,
217
00:16:57,302 --> 00:16:58,039
kaj načrtuje
218
00:16:59,107 --> 00:17:03,339
in kar želi, da gospod
Edward misli kaj počne.
219
00:17:04,110 --> 00:17:07,477
V znak dobre volje,
bo s seboj prinesel
220
00:17:07,478 --> 00:17:13,028
KGB-jeve fotografije o nadzoru, ki so ga
vršili nad častniki CIA v Moskvi.
221
00:17:14,740 --> 00:17:16,872
Z veseljem se bo
222
00:17:17,248 --> 00:17:18,199
podvrgel
223
00:17:18,973 --> 00:17:20,114
tudi detektorju laži.
224
00:17:28,638 --> 00:17:29,770
Ulysses.
225
00:17:34,553 --> 00:17:36,082
Vprašaj ga, kaj je
njegova šibka točka.
226
00:17:51,169 --> 00:17:52,635
Mraz.
227
00:17:54,457 --> 00:17:56,020
Pripeljimo ga sem.
228
00:17:57,026 --> 00:17:58,104
Moje ime
229
00:17:58,108 --> 00:18:00,711
je Valentin Gregorovič Mironov.
230
00:18:00,712 --> 00:18:02,611
Moja otroka sta
231
00:18:03,052 --> 00:18:04,804
Anatolij in Sergej.
232
00:18:04,805 --> 00:18:07,345
Moj oče je igral čelo,
jaz igram violino.
233
00:18:07,346 --> 00:18:08,846
Ampak to že veste.
234
00:18:09,394 --> 00:18:11,332
Svoje življenje sem tvegal, da sem
prišel sem in vam to povedal.
235
00:18:12,414 --> 00:18:13,787
Da vam potrdim, kar že veste.
236
00:18:14,002 --> 00:18:15,002
Na poligrafu ste padli, g. Mironov.
237
00:18:15,003 --> 00:18:17,388
Veste, vsak Rus pade na poligrafu.
238
00:18:18,974 --> 00:18:21,713
Vaš poligraf ne razume ruske duše.
239
00:18:26,157 --> 00:18:27,714
Kaj še hočete?
240
00:18:28,492 --> 00:18:31,297
V znak dobre volje sem vam že
predal imena agentov.
241
00:18:31,911 --> 00:18:33,266
Kdo je prišel na slab glas,
242
00:18:33,539 --> 00:18:35,013
za koga morate vedeti.
243
00:18:35,944 --> 00:18:38,422
Hotel sem govoriti z
Edwardom Wilsonom.
244
00:18:39,376 --> 00:18:41,474
Zvedeli smo, da je bil Mironov
s temi možmi
245
00:18:41,490 --> 00:18:43,224
na dan, ko so bile posnete
te fotografije.
246
00:18:43,306 --> 00:18:45,681
Nismo prepričani, da je kateri
od obkroženih mož on.
247
00:18:45,682 --> 00:18:46,682
Trikrat sem že povedal.
248
00:18:49,166 --> 00:18:52,197
Govoriti hočem z gospodom
Edwardom Wilsonom.
249
00:18:56,267 --> 00:18:58,835
Čaj bi se mi prilegel.
250
00:19:01,811 --> 00:19:02,838
Nimamo ga.
251
00:19:02,873 --> 00:19:05,299
Če preveč govorim,
postanem žejen.
252
00:19:05,334 --> 00:19:09,365
Boste še dolgo nadaljevali s tem
nesmiselnim izpraševanjem?
253
00:19:09,427 --> 00:19:12,936
Vse kar ste nam povedali,
že vemo, g. Mironov.
254
00:19:14,172 --> 00:19:16,568
Mislim, da se boste
morali bolje potruditi.
255
00:19:16,652 --> 00:19:20,217
Sem nisem prišel, da bi se
ubadal z otroci, g. Lutz.
256
00:19:20,997 --> 00:19:23,048
Ali pa je g. Brocco.
257
00:19:24,967 --> 00:19:27,472
Tudi mi smo naredili
svojo domačo nalogo.
258
00:19:36,910 --> 00:19:40,758
Dober dan, g. Mironov.
Jaz sem g. Wilson.
259
00:19:44,753 --> 00:19:47,264
Pozdravljeni, Mati.
260
00:19:49,554 --> 00:19:51,869
Ulysses je obseden z vami.
261
00:19:51,959 --> 00:19:54,963
Noč in dan. Vedno
ste v njegovih mislih.
262
00:19:55,856 --> 00:19:57,501
Nikomur ne zaupa.
263
00:19:57,530 --> 00:19:59,473
Edina, ki ji pusti blizu je
264
00:19:59,581 --> 00:20:00,784
njegova pomočnica.
265
00:20:00,796 --> 00:20:02,152
Saša.
266
00:20:02,169 --> 00:20:06,191
Metodičen je. Stvari
načrtuje leto vnaprej.
267
00:20:06,207 --> 00:20:06,972
Na primer,
268
00:20:07,007 --> 00:20:11,616
vedeti morate, da je navezal
prijateljske stike z vašim sosedom,
269
00:20:11,806 --> 00:20:13,251
s Fidelom Castrom.
270
00:20:13,302 --> 00:20:15,879
Mlad fant. Velika
upanja goji zanj.
271
00:20:16,435 --> 00:20:17,719
Slišal sem, da ste ujeli
272
00:20:17,720 --> 00:20:19,751
zelo zanimivo ribo.
273
00:20:20,685 --> 00:20:23,887
G. Allen je menil, da bi
morda lahko govoril z njim.
274
00:20:23,935 --> 00:20:26,238
Pod vašim nadzorstvom, seveda.
275
00:20:26,239 --> 00:20:28,939
Majhno darilo sem mu prinesel.
-Prepričan sem, da ga bo znal ceniti.
276
00:20:28,953 --> 00:20:30,978
Takoj pošlji Mironova.
277
00:20:31,576 --> 00:20:34,103
Prijetno bo spet tesno
sodelovati z vami.
278
00:20:34,104 --> 00:20:36,153
Pričakujem, da mi boste
razkazali Washington.
279
00:20:36,154 --> 00:20:38,686
Divja noč v mestu je pred nama.
280
00:20:40,635 --> 00:20:43,144
Valentine Mironov.
-Arch Cummings.
281
00:20:43,220 --> 00:20:45,443
V veliko zadovoljstvo mi je,
da sem vas spoznal.
282
00:20:45,444 --> 00:20:47,280
Zadovoljstvo je moje.
-Prosim, sedita.
283
00:20:47,315 --> 00:20:49,875
Lepo je imeti nekoga,
kot ste vi na naši strani.
284
00:20:52,099 --> 00:20:53,772
Mislim, da boste uživali v njej.
285
00:20:53,773 --> 00:20:55,617
Je nekaj, kar bi znali ceniti.
286
00:20:55,618 --> 00:20:56,893
Upam, da je še niste prebrali.
287
00:20:58,854 --> 00:21:00,448
Zelo bistro.
288
00:21:01,790 --> 00:21:02,757
Hvala.
289
00:21:05,952 --> 00:21:08,364
Vsa Rusija je naš sadovnjak.
290
00:21:08,950 --> 00:21:11,173
Dežela je velika in čudovita.
291
00:21:11,793 --> 00:21:13,525
Veliko lepih krajev ima.
292
00:21:14,575 --> 00:21:15,831
Pomisli, Anja.
293
00:21:16,316 --> 00:21:17,629
Tvoj dedek.
294
00:21:17,664 --> 00:21:18,942
Tvoj pradedek.
295
00:21:18,991 --> 00:21:20,565
To je zelo slab prevod.
296
00:21:21,351 --> 00:21:22,990
Veliko bolj zabavno je v ruščini.
297
00:21:25,791 --> 00:21:29,991
Ali te nekaj človeškega ne gleda
z vsake češnje v sadovnjaku?
298
00:21:30,192 --> 00:21:33,192
Iz vsakega lista, vejice?
299
00:21:33,293 --> 00:21:36,093
Ne slišiš njihovih glasov?
300
00:21:37,494 --> 00:21:40,194
Strašno je. Tvoj
sadovnjak je grozen.
301
00:21:40,295 --> 00:21:45,894
Ko ponočiš stopaš proti sadovnjaku
in skozi veje sije zamegljena svetloba
302
00:21:45,895 --> 00:21:49,195
in stara češnjeva drevesa izgledajo,
kot da sanjajo o tem, kar je nekoč bilo
303
00:21:49,196 --> 00:21:51,896
pred sto, dvesto leti in so ...
304
00:21:51,927 --> 00:21:53,029
Na sestanek moram.
305
00:21:53,631 --> 00:21:55,530
Naj bo dvesto let za nami,
306
00:21:55,531 --> 00:21:57,531
ampak do sedaj nismo
še ničesar pridobili.
307
00:21:57,532 --> 00:22:00,132
Nimamo preteklosti,
ki bi nas vodila?
308
00:22:00,433 --> 00:22:02,533
Saj smo samo filozofi,
309
00:22:02,534 --> 00:22:06,334
pritožujemo se, dolgočasimo
ali pijemo vodko!
310
00:22:06,835 --> 00:22:08,135
Ampak tako jasno je,
311
00:22:08,236 --> 00:22:12,035
da če želimo živeti v sedanjosti,
se moramo pomiriti s preteklostjo.
312
00:22:17,297 --> 00:22:18,303
Ste Laura?
313
00:22:19,736 --> 00:22:20,577
Prosim?
314
00:22:20,719 --> 00:22:23,549
Ste Laura?
Zapeljati vas moram.
315
00:22:47,518 --> 00:22:48,920
Zdravo, Edward.
316
00:22:50,696 --> 00:22:51,644
Zdravo, Laura.
317
00:22:53,510 --> 00:22:55,607
Zakaj tako skrivnostno?
318
00:22:58,775 --> 00:23:00,098
Imaš otroke?
319
00:23:00,712 --> 00:23:02,391
Fantka imam.
320
00:23:03,520 --> 00:23:05,040
Edwarda mlajšega.
321
00:23:10,123 --> 00:23:11,433
Imaš ti koga?
322
00:23:15,513 --> 00:23:16,938
Mačko.
323
00:23:21,699 --> 00:23:26,745
Velikokrat si zamišljam, kakšno bi bilo
moje življenje s teboj ob sebi.
324
00:23:27,075 --> 00:23:29,131
Kako si ga predstavljaš?
325
00:23:30,113 --> 00:23:32,650
Mislim, da bi poučeval.
326
00:23:33,123 --> 00:23:35,141
Najbrž poezijo.
327
00:23:36,354 --> 00:23:40,424
Vidim naju, kako živiva v majhni hiški
v univerzitetnem mestu.
328
00:23:54,496 --> 00:23:56,786
Nekoč si mi rekel,
da se bojiš,
329
00:23:56,863 --> 00:24:00,136
da je tvoje življenje
že v naprej začrtano.
330
00:24:03,648 --> 00:24:06,619
Ali počneš, kar si želiš početi?
331
00:24:08,215 --> 00:24:11,031
Življenje je bilo polno presenečenj.
332
00:24:36,760 --> 00:24:39,343
Dolžan si mi dan na plaži.
333
00:25:22,638 --> 00:25:24,230
Koliko časa še potrebuješ?
334
00:25:25,255 --> 00:25:26,715
Kolikor je potrebno.
335
00:25:31,810 --> 00:25:33,438
Naprej bom šel.
336
00:25:33,725 --> 00:25:35,275
V redu.
337
00:25:50,019 --> 00:25:51,574
Mama?
338
00:25:53,853 --> 00:25:55,755
Na pultu je bila ovojnica zate.
339
00:25:58,022 --> 00:25:59,718
Čudovita si.
340
00:26:00,153 --> 00:26:01,742
Hvala, dragec.
341
00:26:49,045 --> 00:26:51,795
Ni dovolj, da me že celo
življenje ignoriraš,
342
00:26:51,796 --> 00:26:53,796
sedaj me moraš še poniževati?
-Margaret, prosim.
343
00:26:53,801 --> 00:26:55,314
Gnusiš se mi.
344
00:26:55,415 --> 00:26:56,942
Ogaben si.
345
00:27:22,455 --> 00:27:24,093
Nadaljujmo z zadnjo vrstico.
346
00:27:57,011 --> 00:27:59,536
Mama je pozabila nekaj
svojih stvari.
347
00:28:11,602 --> 00:28:13,222
Se vidiva doma.
348
00:29:12,610 --> 00:29:13,766
Ste vi Laura?
349
00:29:15,460 --> 00:29:18,392
Da. -Naročili so mi, naj
vam izročim tole.
350
00:29:32,122 --> 00:29:35,266
V dokaz precejšnjih naporov za
izboljšanje ameriško-ruskih odnosov
351
00:29:35,267 --> 00:29:38,837
je premier Kruščev danes pričel z
deset dnevno turnejo po ZDA.
352
00:29:38,872 --> 00:29:42,882
Obisk se bo pričel s turnejo predsednika
Eisenhowerja po našem glavnem mestu.
353
00:29:45,324 --> 00:29:46,973
V redu. Sedaj jo položi na tla.
354
00:30:02,287 --> 00:30:03,185
Popolno je.
355
00:30:05,805 --> 00:30:08,869
Naš pevski zbor je bil izbran za
tekmovanje na državnem prvenstvu.
356
00:30:10,792 --> 00:30:12,442
Bi šel z menoj?
357
00:30:13,746 --> 00:30:14,806
Si to želiš?
358
00:30:16,097 --> 00:30:16,954
Zelo.
359
00:30:52,053 --> 00:30:53,394
Tvoje stvari grem iskat.
360
00:30:56,783 --> 00:30:57,944
Lepo je, da si spet doma.
361
00:31:24,836 --> 00:31:25,820
Kako je potekalo potovanje?
362
00:31:26,797 --> 00:31:28,278
Kot namazano.
363
00:31:28,758 --> 00:31:33,898
Moj FBI-evski spremljevalci so se potrudili,
da je bilo potovanje sem zelo prijetno.
364
00:31:47,022 --> 00:31:48,177
Kateri je tvoj sin?
365
00:31:50,249 --> 00:31:51,902
Zgornja vrsta,
tretji z desne.
366
00:31:54,189 --> 00:31:56,820
Čeden mladenič je.
Moje čestitke.
367
00:31:58,921 --> 00:32:01,555
Posebej smo zaskrbljeni zaradi Kube.
368
00:32:03,561 --> 00:32:04,447
Tvoj prijatelj.
369
00:32:06,142 --> 00:32:07,749
Preblizu doma je.
370
00:32:07,750 --> 00:32:10,524
Ne maraš, da ti
diha za ovratnik.
371
00:32:12,915 --> 00:32:14,732
Če bomo tako nadaljevali,
372
00:32:15,482 --> 00:32:16,993
bo prišlo do tretje svetovne vojne.
373
00:32:18,047 --> 00:32:20,249
Mislim, da si nihče od
nas ne želi resnične vojne.
374
00:32:20,673 --> 00:32:22,984
S čem se boš pa potem ukvarjal?
375
00:32:26,168 --> 00:32:28,578
Če bo še naprej vzbujal
pozornost na takšen način,
376
00:32:28,579 --> 00:32:30,380
bomo v določenem trenutku
377
00:32:30,434 --> 00:32:32,767
prisiljeni, da mu pošljemo presenečenje.
378
00:32:33,647 --> 00:32:36,445
Ne želim, da bi to presenetilo
tudi tvoje ljudi.
379
00:32:36,645 --> 00:32:38,704
Za nas je zelo pomemben.
380
00:32:39,609 --> 00:32:41,992
Ne želimo presenečenj.
381
00:32:48,216 --> 00:32:49,341
Bodi dobro.
382
00:32:52,446 --> 00:32:53,316
Bodi dobro.
383
00:33:10,434 --> 00:33:13,038
Danes najavljam svojo kandidaturo
384
00:33:13,841 --> 00:33:15,595
za predsednika ZDA.
385
00:33:16,491 --> 00:33:18,811
Predsedniška funkcija je
najmočnejša funkcija
386
00:33:18,888 --> 00:33:20,111
v svobodnem svetu.
387
00:33:20,146 --> 00:33:23,038
Z dobrim vodenjem lahko doprinesem
k izboljšanju življenj
388
00:33:23,526 --> 00:33:24,774
vseh naših ljudi.
389
00:33:25,275 --> 00:33:27,999
V tem je zbrano upanje
vseh okoli nas
390
00:33:28,576 --> 00:33:31,201
za svobodo in varnejše življenje.
391
00:33:31,832 --> 00:33:34,729
Senator Kennedy, če ne uspete
dobiti predsedniške nominacije,
392
00:33:34,730 --> 00:33:35,729
ali ste pripravljeni sprejeti
mesto podpredsednika.
393
00:33:36,771 --> 00:33:40,119
V nobenem primeru se ne bom potegoval
za kandidaturo za podpredsednika.
394
00:33:40,120 --> 00:33:45,582
Če v tem podvigu ne bom uspel,
se bom vrnil in služil v senatu ZDA.
395
00:33:46,503 --> 00:33:48,509
Izredne razmere imamo
v postaji v Stockholmu.
396
00:33:48,511 --> 00:33:49,511
S postaje poročajo,
da imajo polkovnika,
397
00:33:49,512 --> 00:33:51,864
uprava K, protivohunstvo.
398
00:33:51,865 --> 00:33:52,927
Ali imamo ime?
399
00:33:53,679 --> 00:33:54,720
Kako vam lahko pomagam, gospod?
400
00:33:54,755 --> 00:33:57,912
Sem polkovnik KGB
in prosim za azil.
401
00:33:58,392 --> 00:33:59,265
Kako vam je ime?
402
00:34:00,410 --> 00:34:02,572
Moje ime je Valentin
Gregorovič Mironov.
403
00:34:12,036 --> 00:34:14,951
Moje ime je Valentin
Gregorovič Mironov.
404
00:34:15,721 --> 00:34:18,497
Moški, ki trdi, da je Valentin Mironov,
405
00:34:18,514 --> 00:34:19,938
ni za kar se izdaja.
406
00:34:20,378 --> 00:34:22,258
Res! Njegovo pravo
ime je Jurij Modin.
407
00:34:23,538 --> 00:34:24,967
Bil je Ulyssesova desna roka.
408
00:34:25,002 --> 00:34:26,098
On je Ulyssesova ...
409
00:34:26,220 --> 00:34:28,972
Samo svoje pravo ime mi povejte.
410
00:34:29,042 --> 00:34:31,436
To počne Ulysses,
da bi vzbudil nezaupanje.
411
00:34:34,010 --> 00:34:39,249
Moje pravo ime je Valentin
Gregorovič Mironov.
412
00:34:40,677 --> 00:34:43,131
Rojen sem bil v Brabusku,
leta 1924.
413
00:34:43,497 --> 00:34:46,162
Obiskoval sem Državni inštitut
za mednarodne odnose.
414
00:34:46,327 --> 00:34:48,493
Služil tri leta kot tajni
agent v mornarici.
415
00:34:48,651 --> 00:34:50,833
Moji ženi je ime
Tamara Nakovski.
416
00:34:50,930 --> 00:34:54,153
Otrokoma je ime
Anatolij in Sergej.
417
00:34:55,092 --> 00:34:58,283
Oče igra čelo,
jaz pa violino.
418
00:34:59,661 --> 00:35:01,908
Samo svoboden hočem biti.
419
00:35:07,802 --> 00:35:08,730
Poberi ga.
420
00:35:10,644 --> 00:35:11,749
Si v redu?
421
00:35:12,800 --> 00:35:13,503
Žal mi je.
422
00:35:13,873 --> 00:35:14,967
Vidiš do česa si me pripravil?
423
00:35:15,935 --> 00:35:16,691
Sedaj
424
00:35:17,280 --> 00:35:18,944
pa mi povej resnico.
425
00:35:21,721 --> 00:35:24,145
Ker bomo tukaj,
426
00:35:24,272 --> 00:35:26,739
tako dolgo kot bo potrebno.
-Saj sem vam že povedal.
427
00:35:26,774 --> 00:35:28,140
Resnico hočem vedeti.
428
00:35:28,141 --> 00:35:29,986
Povej mi ...
-Saj poznate moje ime.
429
00:35:30,044 --> 00:35:30,743
svoje pravo ime.
430
00:35:30,762 --> 00:35:32,039
Gospod, prosim.
Ne lažem.
431
00:35:32,074 --> 00:35:33,359
Rad bi ti verjel,
432
00:35:33,360 --> 00:35:35,360
ampak ti ne verjamem.
Razumeš?
433
00:35:35,361 --> 00:35:38,130
Sedaj mi povej svoje ime.
-Moje ime je Mironov.
434
00:35:38,352 --> 00:35:40,588
Valentin Gregorovič Mironov.
435
00:35:40,689 --> 00:35:41,664
To je tvoje ime?
-Da.
436
00:35:41,694 --> 00:35:43,738
Je to tvoje pravo ime?
-Da, to je moje ime.
437
00:35:43,739 --> 00:35:44,739
Povej mi svoje ime.
438
00:35:44,740 --> 00:35:45,740
Saj se ga že povedal.
439
00:35:45,741 --> 00:35:47,742
Povej mi svoje ime.
-Stokrat sem vam že povedal.
440
00:35:47,743 --> 00:35:48,743
Ker ne bomo šli nikamor.
441
00:35:48,744 --> 00:35:50,744
Želim, da veš, da ne
bomo šli nikamor.
442
00:35:50,745 --> 00:35:53,512
Ne danes, jutri, naslednji
teden, naslednji mesec.
443
00:35:53,513 --> 00:35:56,395
On je prevarant, ne jaz.
-Razumeš?
444
00:35:56,396 --> 00:35:57,696
Pred teboj bom.
445
00:35:57,697 --> 00:35:58,398
V istem položaju.
446
00:35:59,396 --> 00:36:02,474
Kako ti je ime? -Valentin Gregorovič
Mironov. Tako mi je ime.
447
00:36:02,606 --> 00:36:05,513
Povej mi svoje ime.
-Nimam drugega imena.
448
00:36:05,697 --> 00:36:06,413
Povej.
449
00:36:06,752 --> 00:36:07,514
Povej.
450
00:36:07,515 --> 00:36:08,216
Povej mi.
-Tako mi je ime.
451
00:36:08,352 --> 00:36:09,116
Še enkrat mi povej.
-Valentin Gregorovič Mironov.
452
00:36:09,704 --> 00:36:10,417
Še enkrat mi povej.
-Valentin Gregorovič Mironov.
453
00:36:11,009 --> 00:36:14,719
Povej mi svoje prekleto ime!
-Mironov! Mironov!
454
00:36:15,420 --> 00:36:18,620
Povej mi! Tukaj bomo
zelo dolgo!
455
00:36:22,258 --> 00:36:24,063
Utihni!
Utihni!
456
00:36:24,919 --> 00:36:25,625
Povej mi svoje ime!
457
00:36:27,034 --> 00:36:27,882
Povej mi svoje ime!
458
00:36:28,186 --> 00:36:28,911
Povej
459
00:36:29,055 --> 00:36:29,812
mi
460
00:36:29,983 --> 00:36:30,699
svoje
461
00:36:30,734 --> 00:36:32,114
prekleto ime!
462
00:36:32,900 --> 00:36:33,615
Povej mi svoje ime!
463
00:36:34,154 --> 00:36:34,916
Povej mi svoje ime.
464
00:36:37,839 --> 00:36:39,283
Dajmo! Slecite ga!
Slecite ga!
465
00:36:42,130 --> 00:36:43,288
Spusti ga!
466
00:36:52,037 --> 00:36:52,886
Tvoje ime!
467
00:36:59,440 --> 00:37:00,463
Povej mi svoje ime!
468
00:37:14,413 --> 00:37:17,191
Kako ti je ime?
469
00:37:17,392 --> 00:37:20,843
Gospod, to je
Lyergic acid diethylamide.
470
00:37:21,555 --> 00:37:23,198
Imenujejo ga LSD.
471
00:37:25,033 --> 00:37:27,822
Imeli smo dobre rezultate
kot serum resnice.
472
00:38:49,557 --> 00:38:51,253
Sovjetska moč je mit.
473
00:38:55,175 --> 00:38:56,329
Predstava čudakov.
474
00:38:57,083 --> 00:38:58,595
Ni rezervnih delov,
475
00:38:59,067 --> 00:39:00,690
nič ne deluje, nič.
476
00:39:00,861 --> 00:39:04,209
Vse je samo prebarvana rja.
477
00:39:07,977 --> 00:39:09,210
Ampak vi.
478
00:39:12,058 --> 00:39:14,303
Vi morate ohranjati ruski
mit pri življenju,
479
00:39:14,305 --> 00:39:17,575
da lahko vzdržujete svojo
vojaško industrijo.
480
00:39:18,174 --> 00:39:23,263
Vas sistem je odvisen od tega, da se
Rusijo prikazuje kot smrtno grožnjo.
481
00:39:24,383 --> 00:39:25,714
Ni grožnja.
482
00:39:27,672 --> 00:39:29,241
Nikoli ni bila grožnja
483
00:39:29,242 --> 00:39:31,943
in nikoli ne bo grožnja.
484
00:39:34,380 --> 00:39:35,460
Je
485
00:39:36,807 --> 00:39:38,423
zarjavela,
486
00:39:38,951 --> 00:39:40,646
krvaveča
487
00:39:41,155 --> 00:39:42,805
krava.
488
00:39:54,143 --> 00:39:56,124
Jaz sem
489
00:39:56,378 --> 00:39:58,210
Valentin Gregorovič Mironov
490
00:40:00,057 --> 00:40:01,519
in sem
491
00:40:02,405 --> 00:40:03,189
svoboden.
492
00:40:08,751 --> 00:40:09,817
Sranje!
493
00:40:10,000 --> 00:40:10,888
Sranje!
494
00:40:25,524 --> 00:40:26,934
Če želite
495
00:40:28,358 --> 00:40:30,868
sem pripravljen takoj vzeti
serum resnice.
496
00:40:33,514 --> 00:40:35,538
Ničesar ne skrivam.
497
00:40:37,324 --> 00:40:39,836
Sem, kar trdim, da sem.
498
00:40:46,999 --> 00:40:48,125
Vem.
499
00:41:05,120 --> 00:41:06,752
Tiste, ki nas zapuščajo smo poslali
500
00:41:06,753 --> 00:41:09,470
v svet z vedenjem,
501
00:41:10,099 --> 00:41:10,948
da kamorkoli gredo,
502
00:41:11,720 --> 00:41:12,469
karkoli bodo počeli,
503
00:41:13,149 --> 00:41:14,368
ne bodo nikoli sami.
504
00:41:15,396 --> 00:41:17,862
Vedno bodo eni izmed nas.
505
00:41:17,915 --> 00:41:19,065
In tako vam rečem:
506
00:41:19,177 --> 00:41:21,321
Kostki, vsi prisotni.
-Vsi prisotni.
507
00:41:32,705 --> 00:41:34,299
Nisem vedel, da kadiš.
508
00:41:35,863 --> 00:41:38,123
Kar nekaj stvari je,
ki jih ne veš o meni.
509
00:41:46,506 --> 00:41:48,679
Govoril sem z odgovornim za nabornike.
510
00:41:50,047 --> 00:41:52,460
Zelo rad bi se pridružil CII.
511
00:41:54,034 --> 00:41:57,055
Veliko stvari lahko počneš, Edward.
512
00:41:57,562 --> 00:42:01,193
Rad bi, da o tem pazljivo razmisliš.
-Sem že pazljivo razmislil o tem.
513
00:42:01,356 --> 00:42:02,997
To želim početi. Želim se
pridružiti agenciji.
514
00:42:06,034 --> 00:42:09,110
Želim, da si ponosen name.
-Sem že ponosen nate.
515
00:42:09,113 --> 00:42:10,918
Odločil sem se, oče.
516
00:42:13,947 --> 00:42:15,655
Lahko mu preprečiš.
517
00:42:16,069 --> 00:42:17,968
Ne razume v kaj se spušča.
518
00:42:17,992 --> 00:42:19,002
Lahko mu preprečiš.
519
00:42:19,003 --> 00:42:20,693
Ne morem mu reci, kaj naj počne.
-Ja, pa mu lahko.
520
00:42:20,721 --> 00:42:23,775
Ne. -Lahko mu,
ker to počne zate.
521
00:42:24,863 --> 00:42:26,354
Ker hoče, da boš ponosen na njega
522
00:42:26,367 --> 00:42:27,845
in si ti želi biti blizu.
523
00:42:27,846 --> 00:42:30,254
Uredi, da ga bodo zavrnili.
-Ne. Tega mu ne morem narediti.
524
00:42:30,255 --> 00:42:33,055
Seveda ne boš naredil. Za nikogar
ne narediš ničesar, razen zase.
525
00:42:33,703 --> 00:42:34,903
To ni pošteno.
526
00:42:34,904 --> 00:42:36,704
Nepošteno?
-To ni pošteno.
527
00:42:36,705 --> 00:42:38,415
Zapustiš ljudi, kadar te
najbolj potrebujejo.
528
00:42:38,417 --> 00:42:39,551
Ne zapustim ljudi.
529
00:42:39,552 --> 00:42:41,542
Zapustiš ljudi.
-Ne zapustim ljudi.
530
00:42:41,544 --> 00:42:43,044
Resnica je.
-Vedno sem ti stal ob strani.
531
00:42:43,045 --> 00:42:43,890
Stal ob strani?
532
00:42:43,891 --> 00:42:45,306
22 let ti že stojim ob strani.
533
00:42:45,307 --> 00:42:48,333
Ne veš kaj pomeni stati ob kom.
-Ob strani sem stal tebi in njemu.
534
00:42:48,334 --> 00:42:49,955
Vse sem naredil..
-Ignoriraš ga.
535
00:42:49,956 --> 00:42:51,757
da bi mu bil dober oče.
-Ničesar nisi storil.
536
00:42:51,758 --> 00:42:54,789
S teboj sem se poročil
zaradi njega.
537
00:43:19,330 --> 00:43:20,950
Vem, da me ne ljubiš.
538
00:43:22,070 --> 00:43:22,977
Ampak njega imaš rad.
539
00:43:24,055 --> 00:43:25,202
Naj se zgodi karkoli,
540
00:43:25,203 --> 00:43:27,466
moraš mu stati ob strani
in ga zaščititi.
541
00:43:27,467 --> 00:43:30,066
Ni ti potrebno govoriti,
da ga moram zaščititi.
542
00:43:30,100 --> 00:43:31,184
Obljubi mi, da ga boš zaščitil.
543
00:43:35,287 --> 00:43:36,651
Zaščitil ga bom.
544
00:43:41,966 --> 00:43:44,395
Danes v Havani je Fidel Castro izgnal
545
00:43:44,422 --> 00:43:46,166
visoko kriminalne osebe iz Kube.
546
00:43:46,574 --> 00:43:48,805
Prevzema oblast nad hoteli in kazinoji.
547
00:43:48,868 --> 00:43:51,258
Priljubljena letoviščna destinacija
velikega števila Američanov.
548
00:43:51,900 --> 00:43:54,026
Castro je nacionaliziral
čez milijardo dolarjev,
549
00:43:54,027 --> 00:43:55,866
ki je pritekla iz ameriških poslov
v zadnjih šestih mesecih.
550
00:43:55,867 --> 00:43:57,706
Ne moremo napovedati kaj
bo komunistični diktator ...
551
00:43:57,707 --> 00:43:59,186
Srečati se hočem z
možem glede klobuka.
552
00:44:00,072 --> 00:44:02,902
Tam je imel tri kazinoje, dokler
ga ni Castro poslal domov.
553
00:44:04,241 --> 00:44:06,082
Te ljudje znajo biti diskretni.
554
00:44:07,355 --> 00:44:09,290
S pravo vzpodbudo,
bi nam znal pomagati.
555
00:44:09,738 --> 00:44:10,941
Velik domoljub je.
556
00:44:11,945 --> 00:44:14,144
Jimmy.
G. Carlson.
557
00:44:16,059 --> 00:44:17,452
Tina. Otroci.
558
00:44:17,684 --> 00:44:18,720
V redu. Pridite, otroci.
559
00:44:24,768 --> 00:44:25,468
Usedite se.
560
00:44:25,969 --> 00:44:27,574
Želite vodo, kavo, karkoli?
561
00:44:29,141 --> 00:44:30,558
Bi lahko šla kam drugam?
562
00:44:33,927 --> 00:44:36,465
V redu, očka. Na obalo gremo.
Kmalu se bomo vrnili.
563
00:44:36,466 --> 00:44:40,094
Pazi, da gredo v vodo le,
če jih kdo opazuje.
564
00:44:40,095 --> 00:44:41,770
Ne, pustila bom, da se bodo utopili.
565
00:44:41,771 --> 00:44:44,670
Poskrbi, da bodo obuli čevlje.
Drugače si bodo opekli stopala.
566
00:44:44,704 --> 00:44:47,726
Da, se že obuvajo.
V redu, pridite. Gremo.
567
00:44:52,069 --> 00:44:53,764
Torej, o čem ste se želeli
pogovoriti z menoj?
568
00:44:53,765 --> 00:44:57,319
Vlada vas želi izgnati,
zaradi določenih aktivnosti.
569
00:44:57,620 --> 00:44:59,835
V tej državi sem že odkar
sem bil star dva meseca.
570
00:45:00,364 --> 00:45:02,548
Kaj sem potem? Italijan?
571
00:45:02,681 --> 00:45:04,189
Američan sem.
572
00:45:04,738 --> 00:45:06,340
Želijo me poslati nazaj?
573
00:45:06,427 --> 00:45:08,673
Lahko dosežem, da se odlok o
izgonu ponovno obravnava.
574
00:45:10,678 --> 00:45:12,344
Lahko uredim, da se vas obravnava
kot osebo posebnega pomena
575
00:45:12,345 --> 00:45:13,639
za državno varnost.
576
00:45:13,674 --> 00:45:16,007
Lahko vas rešim vlade,
če nam boste pomagali.
577
00:45:17,129 --> 00:45:19,205
Vi ste fantje, ki se jih bojim.
578
00:45:20,065 --> 00:45:22,312
Vi ste ljudje zaradi katerih
se začno velike vojne.
579
00:45:22,339 --> 00:45:25,108
Ne, mi poskrbimo,
da vojne ostanejo majhne, g. Palmi.
580
00:45:27,104 --> 00:45:28,231
Naj vas nekaj vprašam.
581
00:45:29,358 --> 00:45:33,673
Italijani imamo svojo družino
in pobožnost.
582
00:45:34,128 --> 00:45:36,424
Irci imajo domačo deželo.
583
00:45:36,799 --> 00:45:38,617
Judje svojo tradicijo.
584
00:45:39,748 --> 00:45:42,285
Celo črnci! Oni imajo
svojo glasbo.
585
00:45:43,998 --> 00:45:46,223
Kaj pa ljudje vašega kova, g. Carlson?
586
00:45:46,424 --> 00:45:47,224
Kaj imate vi?
587
00:45:49,660 --> 00:45:51,728
Združene države Amerike.
588
00:45:51,763 --> 00:45:54,257
Vsi ostali ste tukaj
samo na obisku.
589
00:46:00,714 --> 00:46:03,972
Predsednik želi, da operacije
postanejo manj hrupne.
590
00:46:03,973 --> 00:46:06,945
OTOK DEER
30. MAREC, 1961
591
00:46:07,408 --> 00:46:08,873
Koliko mož je vpletenih?
592
00:46:10,831 --> 00:46:12,950
1500.
593
00:46:14,120 --> 00:46:16,794
Povejte jim, da odhajamo
v Bahia de Cochinos.
594
00:46:16,795 --> 00:46:18,519
Hrup bo veliko manjši.
595
00:46:28,353 --> 00:46:29,563
Se vidimo znotraj.
596
00:46:50,145 --> 00:46:54,826
Si slišal o čem smo se pogovarjali?
-Ne, ničesar nisem slišal.
597
00:46:56,492 --> 00:46:58,518
Če si slučajno kaj slišal,
598
00:46:58,782 --> 00:47:00,831
mora ostati v tej sobi.
599
00:47:01,107 --> 00:47:03,184
Tega se zavedam, oče.
600
00:47:06,329 --> 00:47:07,920
V redu.
601
00:47:25,096 --> 00:47:27,107
Kostki!
602
00:47:27,621 --> 00:47:30,131
Vsi prisotni.
603
00:47:32,231 --> 00:47:34,631
Duhovnik Grisham bo
povedal molitev.
604
00:47:36,155 --> 00:47:38,733
Agencija je na prvem mestu,
bog na drugem.
605
00:47:38,734 --> 00:47:40,735
Hvala Gospod, da si nas
varno pripeljal sem,
606
00:47:40,736 --> 00:47:44,201
kjer smo se ponovno srečali
s svojimi brati in domačimi.
607
00:47:44,515 --> 00:47:46,724
Naše molitve so z našimi brati,
608
00:47:46,759 --> 00:47:49,027
ki jih je bog letos izbral, da jih
609
00:47:49,050 --> 00:47:51,118
vzame v svoje nežne roke.
610
00:47:51,243 --> 00:47:54,499
Častitljivi senator
John Russell starejši,
611
00:47:54,500 --> 00:47:57,437
g. Stephen Lummis Evans ...
612
00:48:29,329 --> 00:48:31,862
Bi želela zaplesati, Clover?
613
00:48:34,027 --> 00:48:36,555
Že dolgo nisem bila Clover.
614
00:49:10,433 --> 00:49:13,524
V Phoenix odhajam,
kjer bom živela z mamo.
615
00:49:22,747 --> 00:49:24,407
Glede na zvonjenje cerkvenih zvonov
616
00:49:24,418 --> 00:49:26,236
bomo predpostavili,
da je posnetek nastal
617
00:49:26,320 --> 00:49:28,202
v istem času kot fotografija.
618
00:49:28,203 --> 00:49:31,072
Pregledali smo urnike letal,
ki letijo z večjih letališč
619
00:49:31,107 --> 00:49:33,958
okoli 10. ure zvečer za
obdobje dveh tednov.
620
00:49:34,453 --> 00:49:37,327
Našli smo devet mest,
kjer letala letijo ob tem času.
621
00:49:37,424 --> 00:49:41,104
Od tega lahko šest mest povežemo
z ventilatorjem belgijskega izvora.
622
00:49:41,746 --> 00:49:45,290
Pet od teh mest je tropskih
ali v poletnem času.
623
00:49:45,896 --> 00:49:48,337
V treh mestih se govori francosko.
624
00:49:49,605 --> 00:49:51,408
Mislimo, da je posnetek nastal v
625
00:49:51,460 --> 00:49:55,002
Dakarju, Abidjan ali Kongo Leu.
626
00:49:57,603 --> 00:50:00,103
LEOPOLDVILEE, KONGO
627
00:52:49,647 --> 00:52:50,756
Vse je izginilo.
628
00:52:56,861 --> 00:52:58,284
Pozdravljen, Mati.
629
00:53:00,580 --> 00:53:02,114
Naj ti pokažem.
630
00:53:08,175 --> 00:53:11,604
Kot sam vidiš ni kamer,
ne kasetnikov.
631
00:53:14,398 --> 00:53:16,347
Ničesar več ni, da bi zvedeli.
632
00:53:20,772 --> 00:53:22,290
Ti lahko nekaj zavrtim?
633
00:53:28,478 --> 00:53:30,130
Vse je skrivnost.
634
00:53:33,049 --> 00:53:35,005
Ljudje, ki se ljubijo nimajo skrivnosti.
635
00:53:35,205 --> 00:53:40,447
Kaj je bila tako velika skrivnost,
da je niti lastni sin ni smel zvedeti?
636
00:53:40,985 --> 00:53:42,551
Stal je zunaj in
se pogovarjal.
637
00:53:44,402 --> 00:53:46,322
Slišal sem nekaj,
kar ne bi smel
638
00:53:46,350 --> 00:53:48,156
in vedel je, da sem
slišal njegov pogovor.
639
00:53:50,540 --> 00:53:52,648
Slišal sem, da je rekel nekaj v španščini.
640
00:53:54,643 --> 00:53:58,459
Bahia de Cochinos.
641
00:53:59,636 --> 00:54:00,843
Bojim se ga.
642
00:54:03,298 --> 00:54:05,396
Z menoj si tukaj na varnem.
643
00:54:07,063 --> 00:54:09,942
Ljudje, ki se resnično ljubijo
nimajo skrivnosti.
644
00:54:12,027 --> 00:54:14,128
Nekaj imam zate.
645
00:54:23,091 --> 00:54:24,475
Tako zelo te ljubim.
646
00:54:26,457 --> 00:54:27,768
Tako zelo te ljubim.
647
00:54:35,264 --> 00:54:39,827
Že nekaj časa je
naša aktivistka.
648
00:54:42,581 --> 00:54:44,638
Do sedaj.
649
00:54:45,704 --> 00:54:48,765
Zaljubljena je v tvojega sina.
650
00:54:52,131 --> 00:54:55,667
Včasih se celo
vohuni zaljubijo.
651
00:54:58,488 --> 00:55:00,996
Lahko ga zaščitimo.
652
00:55:01,031 --> 00:55:02,170
Zavarujemo.
653
00:55:02,571 --> 00:55:05,649
Nihče ne bo vedel. Niti sam.
654
00:55:08,667 --> 00:55:11,297
Vse kar zahtevamo je,
655
00:55:13,612 --> 00:55:15,235
da nam pomagaš.
656
00:55:16,179 --> 00:55:18,184
Kadar bomo potrebovali
tvojo pomoč.
657
00:55:32,929 --> 00:55:34,856
Mislim, da moraš pogledati to.
658
00:55:39,256 --> 00:55:42,305
Zelo čedno dekle je.
659
00:55:42,567 --> 00:55:45,578
Z lahkoto razumem
zakaj se je zaljubil vanjo.
660
00:56:00,840 --> 00:56:03,984
Zavedam se, da je ta
situacijo zelo težka zate.
661
00:56:08,837 --> 00:56:11,755
Bojim se, da moram kmalu
zvedeti tvoj odgovor.
662
00:56:15,109 --> 00:56:16,895
Moraš se odločiti
663
00:56:18,063 --> 00:56:20,215
kaj ti je pomembnejše.
664
00:56:22,214 --> 00:56:23,616
Tvoja dežela
665
00:56:28,919 --> 00:56:30,442
ali tvoj sin.
666
00:57:00,239 --> 00:57:02,743
Ona ni kar misliš, da je.
667
00:57:04,150 --> 00:57:06,541
Ni prijateljica, Edward.
668
00:57:07,194 --> 00:57:08,715
Ne verjamem ti.
669
00:57:09,613 --> 00:57:11,400
Zakaj bi ti verjel?
670
00:57:12,299 --> 00:57:14,848
Sam si mi rekel, da ne
smem nikomur zaupati.
671
00:57:16,034 --> 00:57:19,039
Ti si mojster ustvarjanja resnice.
672
00:57:20,548 --> 00:57:22,101
Ljubim jo.
673
00:57:22,854 --> 00:57:24,558
Zaprosil sem jo za roko.
674
00:57:25,148 --> 00:57:26,905
Ne bom dovolil,
da mi to odvzameš.
675
00:57:26,948 --> 00:57:28,423
Ne morem te več ščititi.
676
00:57:28,424 --> 00:57:31,424
Ne morem te več varovati.
-Varovati?
677
00:57:33,109 --> 00:57:35,068
Varovati? Nikoli se nisem
počutil varnega.
678
00:57:35,069 --> 00:57:36,676
Vedno sem se bal.
679
00:57:36,711 --> 00:57:39,459
Vedno sem živel v strahu,
da se ti bo zgodilo kaj hudega.
680
00:57:39,460 --> 00:57:41,534
Če ne tebi, pa mami ali meni.
681
00:57:41,644 --> 00:57:45,278
Vedno sem se bal, ker je
bilo vse tako skrivnostno.
682
00:59:04,363 --> 00:59:05,064
Edward!
683
00:59:05,094 --> 00:59:07,451
Zdravo! Smem vstopiti?
-Da, seveda.
684
00:59:07,453 --> 00:59:09,707
Je vse v redu?
685
00:59:10,579 --> 00:59:12,271
Pravkar sem se vračal iz službe
686
00:59:12,272 --> 00:59:14,020
in prevzela me je želja,
687
00:59:14,021 --> 00:59:15,520
da te slišim igrati na violino.
688
00:59:15,555 --> 00:59:17,401
Igrati violino?
689
00:59:18,415 --> 00:59:21,434
Edward, tako sem utrujen.
Ne more to počakati do jutri?
690
00:59:21,600 --> 00:59:24,135
Veliko bi mi pomenilo,
če bi jo zaigral sedaj.
691
00:59:25,273 --> 00:59:26,065
Sedaj?
692
01:02:40,691 --> 01:02:45,423
Od tebe sem si samo zaželel slišati
nekaj, kar je resnično.
693
01:02:53,391 --> 01:02:54,746
Nepreviden je bil.
694
01:02:55,439 --> 01:02:58,104
FBI. Aretirani ste.
Vstanite.
695
01:02:58,105 --> 01:03:00,004
MOSKVA
696
01:03:00,160 --> 01:03:02,602
Ni se naučil, kako se je treba
skrivati vsem na očem.
697
01:03:02,603 --> 01:03:04,104
Kam me peljete?
698
01:03:04,283 --> 01:03:05,218
Ne smem se vrniti domov.
699
01:03:05,253 --> 01:03:07,213
Saj veste, da mi več ne zaupajo.
700
01:03:07,599 --> 01:03:09,666
Se zavedate, kaj mi bodo storili?
701
01:03:09,898 --> 01:03:11,468
Žal mi je, Edward.
702
01:03:13,276 --> 01:03:15,809
Resnično si mi bil všeč.
703
01:03:16,815 --> 01:03:20,562
V drugem svetu bi dejansko
lahko bila dobra prijatelja.
704
01:03:24,072 --> 01:03:26,149
Hej! Si še tam, Mati?
705
01:03:26,507 --> 01:03:28,181
Tvoja bojazen se je uresničila.
706
01:03:32,592 --> 01:03:35,154
Osamljen in brez prijateljev.
707
01:03:36,927 --> 01:03:38,938
Brez domovine.
708
01:04:51,088 --> 01:04:54,398
Borili se bomo za popolnoma
nov prostor.
709
01:04:56,124 --> 01:04:58,219
Za zvezde.
710
01:05:02,577 --> 01:05:04,621
Tvoja ponudba.
711
01:05:07,432 --> 01:05:09,484
Zavrniti jo moram.
712
01:05:20,453 --> 01:05:24,054
Uspešno si nas ustavil,
da nismo prevzeli Kube.
713
01:05:27,578 --> 01:05:29,661
Škoda je narejena.
714
01:05:32,565 --> 01:05:35,595
Nobene potrebe ni,
da škoduješ mojemu sinu.
715
01:05:41,241 --> 01:05:43,263
Naj ostane samo med nama.
716
01:05:47,915 --> 01:05:49,925
Dobro.
717
01:05:51,345 --> 01:05:52,866
Počakal bom.
718
01:05:54,878 --> 01:05:57,461
Ampak prišel bo čas,
719
01:05:59,145 --> 01:06:01,459
ko bom prišel do tebe s težavo,
720
01:06:02,658 --> 01:06:04,534
ki te ne bo veliko stala,
721
01:06:04,576 --> 01:06:07,151
zame pa bo imela določeno vrednost.
722
01:06:10,364 --> 01:06:13,377
Nikoli ne veš, kaj bo
prinesla prihodnost.
723
01:06:15,509 --> 01:06:17,113
Prijatelji lahko postanejo sovražniki
724
01:06:17,114 --> 01:06:19,682
in sovražniki prijatelji.
725
01:06:35,601 --> 01:06:37,619
To dekle.
726
01:06:39,532 --> 01:06:43,065
Nihče od naju ne more
biti prepričan vanjo.
727
01:06:45,601 --> 01:06:48,761
Ampak postala bo
del tvoje družine.
728
01:06:51,351 --> 01:06:53,018
Verjamem v družino.
729
01:06:58,519 --> 01:07:01,540
Saj si želiš, da postane
del tvoje družine?
730
01:07:02,865 --> 01:07:04,445
Kajne?
731
01:07:29,293 --> 01:07:31,385
Dobro te je bilo spet videti.
732
01:07:33,702 --> 01:07:35,717
Še se bova pogovarjala.
733
01:07:36,212 --> 01:07:37,194
Moj dragi prijatelj.
734
01:07:46,143 --> 01:07:47,172
Se opravičujem, ker motim.
735
01:07:47,409 --> 01:07:49,739
Spominek želim kupiti za hčerko.
736
01:07:49,840 --> 01:07:51,385
Nimajo drobiža.
737
01:07:52,283 --> 01:07:54,830
Koliko stane?
-En dolar.
738
01:07:56,866 --> 01:07:58,143
Vzemite. Darilo je.
739
01:07:58,144 --> 01:08:01,155
Z lepimi pozdravi vlade ZDA.
740
01:08:01,983 --> 01:08:06,002
Kardinalovo pravilo je, da moraš
biti v demokraciji radodaren.
741
01:08:09,755 --> 01:08:11,815
Hvala.
742
01:09:04,885 --> 01:09:06,973
Kje je?
743
01:09:07,007 --> 01:09:08,870
Srečali se bomo pri cerkvi.
Všeč ti bo.
744
01:09:08,885 --> 01:09:11,974
Komaj čakam, da jo spoznam.
745
01:09:14,574 --> 01:09:16,596
Da, tako je prav.
746
01:09:31,552 --> 01:09:33,119
Vstopi.
747
01:09:42,010 --> 01:09:44,093
Zdravo, Margaret.
748
01:09:48,221 --> 01:09:49,284
Dobro, pa nazdravimo.
749
01:09:49,752 --> 01:09:51,753
Po šampanjec stopim.
750
01:09:58,248 --> 01:10:00,309
Kakšen je bil let?
751
01:10:02,253 --> 01:10:04,338
Dolg.
752
01:10:13,722 --> 01:10:16,253
Kako ti je všeč življenje
v Phoenixu?
753
01:10:19,923 --> 01:10:22,491
Prvič po nekaj letih sem spala.
754
01:10:26,502 --> 01:10:28,158
Tako.
755
01:10:53,498 --> 01:10:56,769
Na tvojo srečo.
-Na tvojo srečo.
756
01:12:43,958 --> 01:12:45,845
Tvoja žena.
757
01:12:45,907 --> 01:12:47,979
Kaj si storil?
758
01:12:49,915 --> 01:12:51,971
Boš šla noter, mama?
759
01:12:52,793 --> 01:12:54,822
Noter lahko greš, mama.
760
01:12:56,811 --> 01:12:58,887
Prosim, pojdi v cerkev.
761
01:13:09,170 --> 01:13:11,700
Noseča je.
762
01:13:29,234 --> 01:13:31,184
Ti nisi ...
763
01:13:33,651 --> 01:13:34,369
Ne.
764
01:13:35,142 --> 01:13:37,205
Rad te imam.
765
01:13:38,085 --> 01:13:40,169
Zelo te imam rad.
766
01:14:01,560 --> 01:14:04,171
"Spoznal boš resnico in
resnica te bo osvobodila"
767
01:14:04,225 --> 01:14:06,818
G. Wilson.
-G. Hayes.
768
01:14:07,243 --> 01:14:10,324
Si že bil kdaj tukaj, Mati?
-Ne, še nikoli.
769
01:14:10,632 --> 01:14:12,691
Čigava zamisel je bila to?
770
01:14:13,164 --> 01:14:15,169
To je zaupno.
771
01:14:17,580 --> 01:14:21,600
G. Allen je obvestil predsednika
o svojem odstopu.
772
01:14:22,627 --> 01:14:25,706
Nekaj v zvezi z računi v švicarski banki.
773
01:14:26,501 --> 01:14:28,035
Od kod so se te vzele?
774
01:14:28,319 --> 01:14:31,420
Bile so v avtu. Mislil sem,
da ste si jih naročili, gospod.
775
01:14:32,156 --> 01:14:33,491
Kaže, da je požrešnež
776
01:14:33,492 --> 01:14:35,491
leta na skrivaj jemal denar.
777
01:14:36,252 --> 01:14:37,633
Kdorkoli je prišel do
bančnega izpiska
778
01:14:37,717 --> 01:14:40,347
mu ga je poslal v škatli
švicarskih čokolad.
779
01:14:42,849 --> 01:14:44,912
Ti si bil, ne?
780
01:14:47,912 --> 01:14:49,836
Predsednik me je prosil,
da postanem direktor
781
01:14:49,897 --> 01:14:52,069
in počistim pred svojim pragom.
782
01:14:52,724 --> 01:14:53,958
Potrebujem nekoga,
ki mu lahko zaupam.
783
01:14:54,353 --> 01:14:56,965
Navsezadnje, sva še vedno brata.
784
01:14:58,882 --> 01:15:01,408
Ta zgradba se ne bo gradila brez tebe.
785
01:15:01,546 --> 01:15:04,077
Ti si srce in duša CIE.
786
01:15:04,340 --> 01:15:05,266
Kdo ve,
787
01:15:05,473 --> 01:15:09,506
morda imaš kakšno skrivnost
o meni v svojem sefu.
788
01:15:10,300 --> 01:15:12,082
To celo krilo
789
01:15:12,341 --> 01:15:13,787
bo tvoj del sveta.
790
01:15:13,860 --> 01:15:15,901
Protivohunska služba.
791
01:15:16,185 --> 01:15:18,554
Razglej se. Nadzorni
sestanek imam.
792
01:15:18,638 --> 01:15:19,596
Si lahko predstavljaš?
793
01:15:20,531 --> 01:15:22,584
Zamišljajo si, da lahko
gledajo v naše omare.
794
01:15:22,731 --> 01:15:24,824
Kot, da jim bomo to dovolili.
795
01:15:27,870 --> 01:15:30,864
Spomnim se, kako me je nekoč
en senator vprašal,
796
01:15:30,942 --> 01:15:32,555
zakaj nikoli, ko govorimo o CII,
797
01:15:32,591 --> 01:15:35,786
ne uporabimo predloga pred besedo.
798
01:15:36,107 --> 01:15:40,662
Vprašal sem ga, če on uporablja
predlog pred besedo Bog?
799
01:16:28,876 --> 01:16:31,281
Prav imajo, kar govorijo o meni.
800
01:16:31,753 --> 01:16:33,897
Bil sem šibek.
801
01:16:34,234 --> 01:16:36,390
Strahopetec.
802
01:16:38,682 --> 01:16:41,222
Sam sem zapravil vse.
803
01:16:41,450 --> 01:16:43,725
Svojo čast,
svojo družino.
804
01:16:43,788 --> 01:16:45,634
Svojo državo.
805
01:16:47,931 --> 01:16:50,451
Sramujem se.
806
01:16:51,723 --> 01:16:53,223
Moji ženi:
807
01:16:53,853 --> 01:16:56,363
Opravičujem se,
ker sem ti to storil.
808
01:16:58,004 --> 01:16:59,958
Mojemu sinu:
809
01:16:59,973 --> 01:17:02,992
Upam, da boš zrasel v
pogumnega moža,
810
01:17:03,445 --> 01:17:05,481
dobrega soproga
811
01:17:05,880 --> 01:17:08,059
in dobrega očeta.
812
01:17:13,341 --> 01:17:18,392
Karkoli se boš odločil početi, upam,
da boš živel polno življenje.
813
01:17:23,045 --> 01:17:28,133
Upam, da se bodo tvoje sanje,
kakršnekoli že so, uresničile.
814
01:17:29,784 --> 01:17:32,978
Ljubeči soprog in oče.
815
01:18:55,156 --> 01:19:00,063
Prevod: fizio
Priredil: FIGETO
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)