1
00:01:18,756 --> 00:01:20,129
Kada je dečak bio rođen.
2
00:01:21,839 --> 00:01:24,534
nije bio Spartanac
kao što je očekivano.
3
00:01:26,080 --> 00:01:28,254
Bio je mali i
slabašan.
4
00:01:28,604 --> 00:01:32,458
Po izgledu bi
bio odbačen.
5
00:01:40,483 --> 00:01:45,031
Dok je odrastao, već je
bio kršten u vatri borbe.
6
00:02:08,120 --> 00:02:09,621
Naučen da se ne povlači.
7
00:02:09,842 --> 00:02:13,974
da se ne predaje do smrti,
na bojnom pojlu.
8
00:02:14,435 --> 00:02:16,196
U službi Sparti.
9
00:02:16,971 --> 00:02:20,519
To je najveća čast koju
može da postigne u životu.
10
00:02:35,517 --> 00:02:36,671
U sedmoj godini
11
00:02:37,042 --> 00:02:39,020
po običaju u Sparti.
12
00:02:40,025 --> 00:02:41,948
Dečak je odveden
od svoje majke.
13
00:02:42,138 --> 00:02:44,555
i bačen u svet nasilja.
14
00:02:46,147 --> 00:02:48,628
Stvarano 300 godina.
15
00:02:48,873 --> 00:02:50,895
Spartansko ratno
društvo.
16
00:02:51,242 --> 00:02:54,717
Da stvori najbolje vojnike
koje je svet ikad upoznao.
17
00:02:55,882 --> 00:02:58,206
Helbinge,
kako se zvalo.
18
00:02:58,836 --> 00:03:01,561
Teralo je na podelu.
19
00:03:01,788 --> 00:03:03,543
Teralo da kradeš.
20
00:03:05,221 --> 00:03:08,035
i ako je neophodno..
da ubiješ.
21
00:03:10,056 --> 00:03:12,210
Ako si bio kažnjen.
22
00:03:13,152 --> 00:03:14,986
Morao si da podneseš bol.
23
00:03:17,305 --> 00:03:19,369
Konstantno testiran.
24
00:03:19,905 --> 00:03:21,180
Bačen u divljinu.
25
00:03:21,816 --> 00:03:26,049
Ostavljen da suoči svoje
slabosti protiv besa prirode.
26
00:03:27,562 --> 00:03:29,125
To je bila njegova
inicijacija.
27
00:03:29,830 --> 00:03:31,633
Njegovo vreme
u divljini.
28
00:03:32,593 --> 00:03:34,883
On će se vratiti
među svoj narod.
29
00:03:35,258 --> 00:03:36,352
Spartance.
30
00:03:37,266 --> 00:03:39,054
Ili će umreti.
3 ...