• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,898
Bien, Laszlo, no andaremos
con rodeos.
2
00:00:04,385 --> 00:00:05,792
Ud. es un fugitivo del Reich.
3
00:00:05,986 --> 00:00:08,222
Ha tenido suerte en evadirnos.
4
00:00:08,673 --> 00:00:10,134
Ha llegado a Casablanca.
5
00:00:10,369 --> 00:00:12,955
He de mantenerlo aquí.
6
00:00:13,217 --> 00:00:15,104
Dudo que pueda.
7
00:00:15,297 --> 00:00:17,752
Renault firma todas las
visas de salida.
8
00:00:18,113 --> 00:00:20,698
¿Le sería posible obtener
una visa?
9
00:00:20,865 --> 00:00:21,847
No creo.
10
00:00:22,050 --> 00:00:23,097
Lo lamento, señor.
11
00:00:23,329 --> 00:00:25,271
Quizá me guste Casablanca.
12
00:00:25,857 --> 00:00:26,784
¿Y la señorita?
13
00:00:27,649 --> 00:00:29,559
No se preocupe por mí.
14
00:00:30,145 --> 00:00:31,039
¿Es todo?
15
00:00:31,233 --> 00:00:33,655
No se apresure.
16
00:00:33,857 --> 00:00:36,028
Su estancia podría ser larga.
17
00:00:37,025 --> 00:00:39,643
O podría ir a Lisboa bajo
una condición.
18
00:00:40,193 --> 00:00:41,021
Que es...
19
00:00:41,281 --> 00:00:44,347
Ud. conoce a los líderes
clandestinos en París, Praga...
20
00:00:44,545 --> 00:00:45,821
...Bruselas, Amsterdam...
21
00:00:46,017 --> 00:00:48,188
...Oslo, Atenas...
22
00:00:48,385 --> 00:00:49,279
Hasta en Berlín.
23
00:00:49,985 --> 00:00:50,847
Sí, hasta en Berlín.
24
00:00:51,009 --> 00:00:53,562
Déme los nombres...
25
00:00:54,081 --> 00:00:55,391
...y tendrá
su visa mañana.
26
00:00:55,649 --> 00:00:58,202
Y el honor de servir
al Tercer Reich.
27
00:00:58,881 --> 00:01:00,987
Pasé un año en un campo
de concentración alemán.
28
00:01:01,473 --> 00:01:02,934
Mi encarcelamiento fue
honor suficiente.
29
00:01:03,457 --> 00:01:04,766
¿Está dispuesto
a revelarlos?
30
00:01:06,241 --> 00:01:08,663
Si no los revelé en el
campo de concentración...
31
00:01:08,865 --> ...
You are currently editing: Casablanca_(1942).CD2.SRT
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:06,964 --> 00:01:09,647
Con la llegada de
esta guerra...
2
00:01:09,972 --> 00:01:13,802
...muchos en Europa
dirigian sus esperanzas...
3
00:01:14,132 --> 00:01:16,685
...a la libertad de
las Américas.
4
00:01:17,012 --> 00:01:19,565
Partian de Lisboa.
5
00:01:19,892 --> 00:01:22,445
No todos venian directamente.
6
00:01:22,772 --> 00:01:26,602
Dando lugar a una ruta
tortuosa de refugiados...
7
00:01:27,252 --> 00:01:29,162
...de Paris a Marsella...
8
00:01:34,932 --> 00:01:37,485
...a través del Mediterráneo
a Oran...
9
00:01:44,532 --> 00:01:49,005
En tren, auto o a pie, por la orilla
de África hasta Casablanca...
10
00:01:49,652 --> 00:01:51,408
...en Marruecos.
11
00:01:51,668 --> 00:01:56,043
Aqui los afortunados,
con dinero o influencia...
12
00:01:56,372 --> 00:01:59,569
...pueden obtener visas
a Lisboa.
13
00:01:59,924 --> 00:02:02,062
Y de alli a América.
14
00:02:02,260 --> 00:02:05,326
Pero los otros esperan
en Casablanca.
15
00:02:05,972 --> 00:02:09,802
Y esperan y esperan
y esperan.
16
00:02:20,468 --> 00:02:21,930
A todos los
funcionarios:
17
00:02:22,164 --> 00:02:26,441
Asesinaron a dos
mensajeros con documentos.
18
00:02:27,028 --> 00:02:29,898
El asesino está rumbo
a Casablanca.
19
00:02:30,100 --> 00:02:33,744
Arresten a sospechosos y
registren documentos.
20
00:02:34,164 --> 00:02:35,441
lmportante.
21
00:03:05,972 --> 00:03:07,314
¡Muestre sus documentos!
22
00:03:07,636 --> 00:03:09,229
No los traigo aquí.
23
00:03:09,428 --> 00:03:11,250
Entonces pase con
nosotros.
24
00:03:11,572 --> 00:03:14,768
Es posible que...
Sí. Aquí están.
25
00:03:17,332 --> 00:03:20,201
Éstos se vencieron hace
tres semanas. Pase...
26
00:03:48,052 --> 00:03:50,605
-¿Qué está pasando aquí?
-No lo sé, cariño.
27
00:03:50,932 --> 00:03:53,485
Disculpe, ¿es que no han
escuchado?
28
00:03:53,812 --> 00:03:56,36 ...
You are currently editing: Casablanca_(1942).CD1.SRT
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.