Movie: Hannibal Rising (2007) Language: Romanian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 19 KB File Content: Hannibal Rising.R5 XViD-PUKKA CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:10,690 --> 00:00:12,340
Mischa.
2
00:00:30,270 --> 00:00:31,620
Dl Dortlich.
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,040
Din partea mea și a familiei
mele decedate...
4
00:00:36,810 --> 00:00:39,120
...îți mulțumesc că ai venit.
5
00:00:40,850 --> 00:00:42,970
Îți aduci aminte de cada aceea
în care făcea baloane?
6
00:00:43,550 --> 00:00:47,160
Ea era moartă oricum, jur.
7
00:00:58,210 --> 00:01:01,090
Prea multă maioneză, dle Dortlich.
8
00:01:22,140 --> 00:01:25,600
- Unde sunt ceilalți?
- Nu știu.
9
00:01:45,460 --> 00:01:47,110
Da. Știu unde se afla unul.
Știu unde e Grentz.
10
00:01:48,070 --> 00:01:49,310
- Grentz?
- În Canada.
11
00:01:49,960 --> 00:01:51,230
A scăpat cu o navă de refugiați.
12
00:01:51,880 --> 00:01:54,580
- Cum arăta?
- Negrotei.
13
00:01:55,270 --> 00:01:57,080
Nu l-ar fi acceptat în SS.
14
00:01:57,770 --> 00:01:59,960
Da, desigur.
15
00:02:00,160 --> 00:02:02,850
El e cel care a livrat întotdeauna
barca.
16
00:02:03,310 --> 00:02:05,430
Dar ce s-a întâmplat cu Milko?
17
00:02:05,540 --> 00:02:08,890
Toți au murit.
Toți au murit în razboi.
18
00:02:09,580 --> 00:02:11,970
Îmi amintesc cum cântau.
19
00:02:14,470 --> 00:02:17,360
Și șeful tău, Grutas?
20
00:02:19,280 --> 00:02:21,160
Hannibal...Hannibal...
21
00:02:21,550 --> 00:02:26,360
Te rog, lasă-mă să plec și voi
depune marturie împotriva lui Grentz.
22
00:02:37,590 --> 00:02:40,670
Îți amintești cântecul acela
"Bărbățelul din pădure"?
23
00:02:46,910 --> 00:02:51,720
Mischei îi placea cântecul acela.
Să cântam pentru ea.
24
00:03:05,910 --> 00:03:07,070
Văd că nu cânți.
25
00:03:07,840 --> 00:03:10,340
Cântă..
26
00:03:23,500 --> 00:03:26,960
Kolnas! Kolnas s-a înțeles cu el!
27
00:03:29,850 --> 00:03:31,580
S-a înțeles cu el.
28
00:03:43,160 --> 00:03:45,470
Și unde se afla Kolnas?
29
00:03:46,550 --> 00:03:48,660
În Fontainebleau.
...
You are currently editing: Hannibal Rising.R5 XViD-PUKKA CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Hannibal Rising.R5 XViD-PUKKA CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
Grăbește-te! Pe aici!
2
00:00:43,120 --> 00:00:44,600
Repede.
3
00:01:20,560 --> 00:01:23,440
- M de la Mischa.
- Mischa.
4
00:01:29,280 --> 00:01:30,560
Haide, haide să mergem!
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,840
Castelul Lecter.
Lituania, 1944
6
00:01:38,880 --> 00:01:40,080
Haide, Lothar.
7
00:01:40,720 --> 00:01:42,440
Grăbește-te. Dă-mi aia.
8
00:01:45,800 --> 00:01:47,720
Hannibal, Mischa!
Unde ați fost?
9
00:01:48,160 --> 00:01:50,000
Grăbiți-vă. Mai repede!
10
00:01:52,000 --> 00:01:54,520
Hannibal, vino aici.
11
00:02:01,840 --> 00:02:03,000
Haide!
12
00:02:03,640 --> 00:02:06,120
Draga mea, căruța e plină.
13
00:02:06,920 --> 00:02:07,640
Totul e pregătit.
14
00:02:10,240 --> 00:02:11,800
Să mergem! Vino!
15
00:02:12,080 --> 00:02:14,320
Dii! Haide!
16
00:02:15,200 --> 00:02:18,880
Colonelul spune că lupta se dă
în apropierea drumului.
17
00:02:19,720 --> 00:02:23,560
Va dura câteva zile.
Vom fi în siguranță la cabană.
18
00:02:24,600 --> 00:02:27,080
Haide, aproape am ajuns!
19
00:02:35,680 --> 00:02:38,000
- Treci înăuntru.
- Ți-am spus eu.
20
00:02:38,320 --> 00:02:40,160
- Dă-mi-o mie.
- Am eu grijă de ea, dle.
21
00:02:40,400 --> 00:02:42,560
Nu, e-n regulă, ne grăbim.
22
00:02:43,120 --> 00:02:45,160
Bucătarul va aranja bucătăria
până te întorci tu.
23
00:02:51,480 --> 00:02:52,600
Mischa!
24
00:02:54,400 --> 00:02:58,240
Hannibal, dă-le încoace.
Perlele mamei!
25
00:03:01,880 --> 00:03:02,600
Suflă.
26
00:03:06,400 --> 00:03:08,160
Perle aruncate la porci.
27
00:03:12,280 --> 00:03:13,960
Mischa, suflă.
28
00:03:41,640 --> 00:03:44,000
Liniște!
29
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
Ești evreu.
30
00:03:50,440 --> 00:03:53,200
Cum să-ți gust mâncarea?
Scăpați de el.
31
00:03:55,600 --> 00:03:58,640
Ce faceți cu localnicii, de vreme ce
și voi sunteți localnici?
32
...
You are currently editing: Hannibal Rising.R5 XViD-PUKKA CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
Grăbește-te! Pe aici!
2
00:00:43,120 --> 00:00:44,600
Repede.
3
00:01:20,560 --> 00:01:23,440
- M de la Mischa.
- Mischa.
4
00:01:29,280 --> 00:01:30,560
Haide, haide să mergem!
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,840
Castelul Lecter.
Lituania, 1944
6
00:01:38,880 --> 00:01:40,080
Haide, Lothar.
7
00:01:40,720 --> 00:01:42,440
Grăbește-te. Dă-mi aia.
8
00:01:45,800 --> 00:01:47,720
Hannibal, Mischa!
Unde ați fost?
9
00:01:48,160 --> 00:01:50,000
Grăbiți-vă. Mai repede!
10
00:01:52,000 --> 00:01:54,520
Hannibal, vino aici.
11
00:02:01,840 --> 00:02:03,000
Haide!
12
00:02:03,640 --> 00:02:06,120
Draga mea, căruța e plină.
13
00:02:06,920 --> 00:02:07,640
Totul e pregătit.
14
00:02:10,240 --> 00:02:11,800
Să mergem! Vino!
15
00:02:12,080 --> 00:02:14,320
Dii! Haide!
16
00:02:15,200 --> 00:02:18,880
Colonelul spune că lupta se dă
în apropierea drumului.
17
00:02:19,720 --> 00:02:23,560
Va dura câteva zile.
Vom fi în siguranță la cabană.
18
00:02:24,600 --> 00:02:27,080
Haide, aproape am ajuns!
19
00:02:35,680 --> 00:02:38,000
- Treci înăuntru.
- Ți-am spus eu.
20
00:02:38,320 --> 00:02:40,160
- Dă-mi-o mie.
- Am eu grijă de ea, dle.
21
00:02:40,400 --> 00:02:42,560
Nu, e-n regulă, ne grăbim.
22
00:02:43,120 --> 00:02:45,160
Bucătarul va aranja bucătăria
până te întorci tu.
23
00:02:51,480 --> 00:02:52,600
Mischa!
24
00:02:54,400 --> 00:02:58,240
Hannibal, dă-le încoace.
Perlele mamei!
25
00:03:01,880 --> 00:03:02,600
Suflă.
26
00:03:06,400 --> 00:03:08,160
Perle aruncate la porci.
27
00:03:12,280 --> 00:03:13,960
Mischa, suflă.
28
00:03:41,640 --> 00:03:44,000
Liniște!
29
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
Ești evreu.
30
00:03:50,440 --> 00:03:53,200
Cum să-ți gust mâncarea?
Scăpați de el.
31
00:03:55,600 --> 00:03:58,640
Ce faceți cu localnicii, de vreme ce
și voi sunteți localnici?
32
00:03:59,040 --> 00:04:02,120
Spuneți că vreți să fiți SS.
Câștigați-vă acest drept.
33
00:04:06,480 --> 00:04:09,520
Ucideți-l pe evreu.
Aduce-ți țăranul.
34
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Mișcă-te! Mișcă-te!
35
00:04:23,160 --> 00:04:26,440
- Ești țigan?
- Nu, dle.
36
00:04:34,240 --> 00:04:38,560
- Ești evreu?
- Nu, dle.
37
00:04:41,760 --> 00:04:42,680
Bună treabă!
38
00:04:45,360 --> 00:04:46,520
De ce nu ne arăți scula?
39
00:04:50,040 --> 00:04:52,440
Dle maior! Tancurile rusești
merg spre vest!
40
00:04:53,280 --> 00:04:54,840
Puneți toată mâncarea lor în
camioane.
41
00:04:54,920 --> 00:04:55,760
Mișcați-vă!
42
00:05:02,720 --> 00:05:03,600
Ce-a fost asta?
43
00:05:10,920 --> 00:05:13,800
- E un tanc! Un tanc rusesc!
- Pleacă de la fereastră!
44
00:05:14,120 --> 00:05:15,280
Lothar! Rușii!
45
00:05:26,800 --> 00:05:28,720
Toată lumea, afară din casă!
46
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
Tot ce vrem este apă.
47
00:05:44,040 --> 00:05:45,440
Copiii pot rămâne la căldură.
48
00:05:46,560 --> 00:05:49,920
- Du-i înăuntru.
- Du-te, Hannibal. Ai grijă de Mischa.
49
00:05:50,400 --> 00:05:51,720
Începeți să pompați.
50
00:06:03,920 --> 00:06:06,120
Așteptați aici.
51
00:06:07,880 --> 00:06:08,720
Mama! Mama!
52
00:06:12,280 --> 00:06:13,360
Cât timp mai avem?
53
00:06:13,880 --> 00:06:15,360
Câteva minute.
54
00:06:20,280 --> 00:06:21,800
Stuka! Stuka!
55
00:06:22,560 --> 00:06:24,000
Trageți! Trageți!
56
00:06:27,840 --> 00:06:28,600
La pământ!
57
00:06:38,840 --> 00:06:39,800
Tată!
58
00:07:17,080 --> 00:07:18,120
Mischa!
59
00:07:21,600 --> 00:07:22,640
Hannibal!
60
00:07:24,600 --> 00:07:25,440
Mama!
61
00:07:37,520 --> 00:07:38,920
Mama!
62
00:07:40,760 --> 00:07:42,200
Mama!
63
00:07:42,640 --> 00:07:43,640
Hannibal!
64
00:07:45,040 --> 00:07:48,440
Nu! Nu! Mischa!
65
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
Mischa! Mischa, treci înapoi!
66
00:07:52,920 --> 00:07:54,160
- Întoarce-te, Mischa!
- Mama!
67
00:07:54,440 --> 00:07:56,040
Nu, Mischa, treci înăuntru!
68
00:08:10,120 --> 00:08:11,760
Haide, Grentz!
69
00:08:12,800 --> 00:08:15,160
Kolnas, haide! Grăbiți-vă!
70
00:08:21,680 --> 00:08:22,600
Să mergem!
71
00:08:23,000 --> 00:08:25,280
Pune-le în mașină.
72
00:08:26,040 --> 00:08:27,280
Pornește. Pornește motorul.
73
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
Îți spun eu că vom muri!
74
00:08:31,320 --> 00:08:33,360
Încetează. O să ne îmbogățim.
75
00:08:34,000 --> 00:08:35,640
Urcați! Haideți!
76
00:08:38,360 --> 00:08:41,240
Acela nu e maiorul SS?
77
00:08:45,880 --> 00:08:48,920
Dle maior, ați spus:
"Omorâți câțiva țigani."
78
00:08:49,280 --> 00:08:51,720
"Omorâți câțiva evrei și veți
fi SS."
79
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Dacă v-ați fi ținut cuvântul...
80
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
v-aș fi spus: "Da, dle".
81
00:08:59,600 --> 00:09:03,280
Dar acum, am afaceri pe cont
propriu.
82
00:09:12,120 --> 00:09:13,720
- Rușii!
- Rușii, mișcați-vă!
83
00:09:19,280 --> 00:09:20,920
Să mergem, să mergem! Repede!
84
00:09:23,400 --> 00:09:24,600
Porniți, haideți!
85
00:10:08,640 --> 00:10:10,320
Îi împușcă pe jefuitorii de
război.
86
00:10:11,680 --> 00:10:13,000
Stinge farurile.
87
00:10:38,120 --> 00:10:39,000
Hai să te văd!
88
00:10:47,480 --> 00:10:49,640
- Pune arma jos!
- Las-o tu!
89
00:10:49,960 --> 00:10:50,920
Pune-o jos!
90
00:10:51,800 --> 00:10:53,200
Sau o împușc.
91
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
- Dă-mi asta!
- Adu radioul Kolnas.
92
00:11:01,680 --> 00:11:02,920
Vreau la mama.
93
00:11:07,960 --> 00:11:09,640
Avem noroc. Doar niște copii.
94
00:11:11,800 --> 00:11:13,760
Dacă trece vreo patrulă,
95
00:11:14,680 --> 00:11:16,240
spunem că i-am salvat
96
00:11:18,000 --> 00:11:20,240
cu tot cu posesiunile familiei.
97
00:11:21,440 --> 00:11:24,400
- Grentz, verifică ușa.
- Pot Watcher...
98
00:11:25,400 --> 00:11:26,800
...verifică sus.
99
00:11:27,160 --> 00:11:28,720
Caută niște mâncare.
100
00:11:32,960 --> 00:11:34,760
Hei, doar niște cartofi stricați.
101
00:11:47,120 --> 00:11:48,240
Hei, hei, hei!
102
00:11:55,880 --> 00:11:59,320
Am nevoie de informații, idiotule!
Nu-i o jucărie!
103
00:11:59,640 --> 00:12:02,400
Taci! Prind ceva pe frecvența
rușilor!
104
00:12:10,800 --> 00:12:12,400
Blocaje,
105
00:12:12,720 --> 00:12:15,280
la fiecare 5 kilometri, de aici
la Vilnius.
106
00:12:18,120 --> 00:12:20,680
Deocamdată suntem blocați aici.
107
00:12:39,920 --> 00:12:41,600
- Ai găsit ceva?
- E ger năprasnic afară!
108
00:12:41,960 --> 00:12:42,880
Deschide-l.
109
00:12:45,800 --> 00:12:47,680
Crezi că ăștia sunt ardei iuți?
110
00:12:48,360 --> 00:12:49,800
Sunt șobolani înghețați.
111
00:12:50,560 --> 00:12:52,520
Erau putrezi înainte să înghețe.
112
00:13:02,560 --> 00:13:05,240
- Îți crăp capul cu asta!
- Încetează, Grutas!
113
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
Pe băiat îl cheamă Hannibal Lecter.
114
00:13:28,160 --> 00:13:31,360
Iar micuța e Mischa.
115
00:14:03,080 --> 00:14:05,840
Mâncăm sau murim.
116
00:14:31,560 --> 00:14:35,120
8 ani mai târziu.
117
00:15:02,720 --> 00:15:04,760
Să te auzim, micule stăpân.
118
00:15:05,440 --> 00:15:08,040
- E mut.
- Noaptea nu e mut.
119
00:15:08,480 --> 00:15:10,920
Poate țipa. Și va cânta.
120
00:15:12,120 --> 00:15:15,320
Aici nu mai ești acasă la tatăl tău.
Aici ești la orfelinat...
121
00:15:17,000 --> 00:15:19,040
și tu ești doar unul din orfani.
122
00:15:21,920 --> 00:15:24,040
Lecter, te aștept în biroul meu.
123
00:15:44,560 --> 00:15:48,400
Știu. Asta era camera mamei tale.
124
00:15:49,560 --> 00:15:51,360
Trebuie să-ți fie greu să trăiești
în casa asta.
125
00:15:54,080 --> 00:15:55,960
Du-te la culcare.
126
00:15:57,480 --> 00:15:59,440
Du-te la culcare.
127
00:16:09,360 --> 00:16:10,600
Totul e în ordine?
128
00:16:33,800 --> 00:16:35,000
Mischa!
129
00:16:36,760 --> 00:16:38,400
Jos din pat!
130
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
Acum țipă cât vrei.
131
00:16:53,800 --> 00:16:57,040
În fiecare zi vei plăti pentru
asta...în fiecare zi.
132
00:16:57,480 --> 00:17:00,560
Pentru tot restul vieții tale
scurte și meschine.
133
00:18:53,480 --> 00:18:54,520
Lecter!
134
00:18:57,200 --> 00:19:00,200
Nu este..
A evadat..
135
00:19:03,520 --> 00:19:04,880
CÂNTĂ
136
00:19:47,840 --> 00:19:51,160
Dl. conte Robert Lecter
Franța
137
00:20:49,640 --> 00:20:50,720
Cine-i acolo?
138
00:20:51,120 --> 00:20:52,840
Un nevoiaș! Pleacă de aici!
139
00:20:58,360 --> 00:21:00,840
- Ce este, Serge?
- Un băiat, doamnă.
140
00:21:01,320 --> 00:21:03,320
Are poze cu dvs. și soțul dvs.
141
00:21:38,040 --> 00:21:40,320
Unchiului tău i-ar fi plăcut
să te vadă.
142
00:21:41,360 --> 00:21:43,960
A trecut aproape un an de când
a murit.
143
00:21:54,800 --> 00:21:56,920
Am rămas doar tu și eu.
144
00:22:26,760 --> 00:22:28,400
Mischa! Mischa!
145
00:22:31,520 --> 00:22:32,640
Hannibal!
146
00:22:34,040 --> 00:22:36,000
Hannibal! Trezește-te!
147
00:22:37,720 --> 00:22:39,920
E-n ordine. E-n ordine.
148
00:22:42,560 --> 00:22:45,680
Atunci când dormi, îți revin
amintirile?
149
00:22:47,440 --> 00:22:49,360
Îți amintești ce s-a întâmplat
cu Mischa?
150
00:23:14,640 --> 00:23:16,960
Semeni cu unchiul tău, Hannibal.
151
00:23:21,240 --> 00:23:24,400
Ai vrea să încerci? Folosește asta.
152
00:23:42,080 --> 00:23:43,520
Hannibal!
153
00:24:19,800 --> 00:24:21,440
Vorbește-mi.
154
00:24:27,520 --> 00:24:29,280
Mulțumesc.
155
00:25:27,680 --> 00:25:28,880
Hannibal!
156
00:25:40,560 --> 00:25:45,240
Aici mă rog strămoșilor mei, pentru
forță și curaj.
157
00:25:49,720 --> 00:25:53,720
Am onoarea, doar de ziua străbunului
meu
158
00:25:54,640 --> 00:25:57,840
de a-i lustrui armura cu ulei
de cuișoare.
159
00:26:13,520 --> 00:26:16,440
Asta a fost făcută după lupta
de la Castelul Osaka.
160
00:26:23,600 --> 00:26:27,400
Acest samurai etala capurile
dușmanilor săi.
161
00:26:28,840 --> 00:26:32,600
Sunt câteva pergamente importante
care te-ar putea interesa.
162
00:26:35,840 --> 00:26:37,320
Fii delicat, Hannibal...
163
00:26:37,720 --> 00:26:39,800
și curajos, așa cum a fost
tatăl tău.
164
00:26:45,000 --> 00:26:46,160
Și ca el.
165
00:26:56,440 --> 00:26:58,080
Trebuie să te aștepți la orice.
166
00:26:58,520 --> 00:26:59,160
Vino!
167
00:27:03,480 --> 00:27:04,520
Încă o dată!
168
00:27:08,720 --> 00:27:09,520
Încă o dată!
169
00:27:14,680 --> 00:27:17,040
Bine. Încă o dată!
170
00:28:01,760 --> 00:28:03,040
Hei, japonezo!
171
00:28:04,600 --> 00:28:05,840
Japonezo!
172
00:28:06,280 --> 00:28:08,120
Dle, vă rog.
173
00:28:10,120 --> 00:28:11,480
- Atât, doamnă?
- Da.
174
00:28:13,440 --> 00:28:15,120
Spune-mi adevărul, japonezo,
175
00:28:15,640 --> 00:28:17,320
păsărica ta e altfel?
176
00:28:18,360 --> 00:28:20,680
Sau e normală, ca o floare
deschisă?
177
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
Hannibal!
Nu mișca.
178
00:30:53,000 --> 00:30:55,680
Dacă ai făcut ceva în rezervorul
meu, îți iau capul!
179
00:30:57,440 --> 00:30:59,320
Paul Momund, măcelarul.
180
00:31:01,240 --> 00:31:03,400
Datorezi unei anumite doamne, niște
scuze.
181
00:31:03,960 --> 00:31:05,600
Să-i cer scuze japonezei?
182
00:31:06,840 --> 00:31:09,280
Ai fost nebun să vii aici.
Te arunc în apă...
183
00:31:10,120 --> 00:31:13,440
sau mai bine îți tai pantalonii
și îți fac ceva...
184
00:31:13,960 --> 00:31:15,080
undeva unde nu vrei.
185
00:31:15,880 --> 00:31:18,440
Ai întrebat de...păsărica ei.
186
00:31:20,480 --> 00:31:23,160
Ai specificat, în ce parte?
187
00:31:23,960 --> 00:31:25,520
Păsăricile japoneze sunt în
altfel.
188
00:31:25,920 --> 00:31:28,040
Ar trebui s-o regulezi pe târfa aia
și să vezi singur.
189
00:31:30,440 --> 00:31:32,360
În cruciș, adică așa?
190
00:31:44,880 --> 00:31:46,920
Sau tangențial cu șira spinării?
191
00:32:03,400 --> 00:32:05,800
Vezi cum gura ta pătează aerul?
192
00:32:06,760 --> 00:32:08,360
Ar trebui să adaug asta la desenul meu.
193
00:32:10,080 --> 00:32:11,120
Vrei să-l vezi?
194
00:32:52,720 --> 00:32:54,280
Delicios!
195
00:32:59,760 --> 00:33:01,000
Așteaptă-mă.
196
00:33:05,920 --> 00:33:07,520
Tăietura a fost făcută dintr-o
singura lovitură.
197
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Inspectore Popil,
mă bucur că ați putut veni.
198
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
Nu vă amintiți de mine, dar...
199
00:33:13,400 --> 00:33:15,240
Sigur, l-ați adus pe De Rais la
Nürnberg.
200
00:33:16,000 --> 00:33:18,800
- Am stat în spatele lui.
- Văd că ai adus probele.
201
00:33:20,040 --> 00:33:21,320
Este o onoare, dle.
202
00:33:22,920 --> 00:33:24,240
Ce avem aici?
203
00:33:24,560 --> 00:33:26,200
Paul Momund...sau ce-a mai rămas
din el.
204
00:33:26,880 --> 00:33:28,160
- Aveți dosarul lui.
- Da.
205
00:33:30,360 --> 00:33:33,880
Gras și urât.
A deportat evrei din Marsilia.
206
00:33:36,400 --> 00:33:37,560
S-a luptat recent.
207
00:33:38,160 --> 00:33:39,360
Și de multe ori.
208
00:33:39,640 --> 00:33:42,360
Sâmbătă seara într-un bar.
Avea mulți dușmani.
209
00:33:42,840 --> 00:33:45,080
Vreau o listă cu oponenții săi
recenți.
210
00:33:46,680 --> 00:33:49,040
- N-ați făcut nimic acestui cadavru?
- Nu, nu, dle.
211
00:33:50,360 --> 00:33:52,360
- Șeful poliției a specificat...
- Miroase a ceva...
212
00:33:53,040 --> 00:33:54,520
ce nu folosiți aici.
213
00:33:55,320 --> 00:33:57,200
Miroase a...
214
00:33:57,840 --> 00:33:59,480
Da, a ulei de cuișoare.
215
00:34:00,600 --> 00:34:01,640
Să întrebăm farmacistul.
216
00:34:03,840 --> 00:34:05,000
Uite.
217
00:34:06,120 --> 00:34:08,880
Cele mai bune părți ale unui pește
sunt cele de la cap.
218
00:34:09,680 --> 00:34:11,240
E valabil pentru multe creaturi.
219
00:34:11,880 --> 00:34:14,560
Când îl vei tăia la masă, îi dai una
doamnei
220
00:34:15,080 --> 00:34:16,960
- și una invitatului de onoare.
- Ai auzit?
221
00:34:17,720 --> 00:34:19,400
Încă nu au găsit capul urât
al măcelarului.
222
00:35:43,960 --> 00:35:45,880
Bună seara, doamna mea.
223
00:35:51,000 --> 00:35:52,600
Sper că nu te superi.
224
00:35:53,760 --> 00:35:57,080
Aș fi putut folosi cuțitul măcelarului,
dar sabia mi s-a părut mai potrivită.
225
00:36:14,720 --> 00:36:16,160
Am tăiat în măcelar ca în unt.
226
00:36:39,200 --> 00:36:41,520
Nu trebuia să faci asta pentru mine.
227
00:36:42,400 --> 00:36:44,240
Impolitețea e molipsitoare, doamna
mea.
228
00:36:51,720 --> 00:36:52,840
Poliția.
229
00:36:58,400 --> 00:36:59,840
Vor spune că a fost un asasinat.
230
00:37:01,480 --> 00:37:03,040
În cel mai rău caz, o crimă pasională.
231
00:37:08,480 --> 00:37:11,480
Spală-te pe mâini. Repede!
232
00:37:15,800 --> 00:37:18,080
- Inspector Popil?
- Popil, doamnă.
233
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
Hannibal Lecter?
234
00:37:26,120 --> 00:37:27,480
Bună seara.
235
00:37:28,280 --> 00:37:30,640
Te-ai bătut cu măcelarul Paul
Momund la piață.
236
00:37:32,480 --> 00:37:34,000
Acum e mort.
237
00:37:35,000 --> 00:37:36,720
Trebuie să vii cu mine.
238
00:37:40,800 --> 00:37:42,480
Vă numiți Hannibal Lecter?
239
00:37:44,160 --> 00:37:45,080
Da.
240
00:37:48,600 --> 00:37:51,880
Ai mustrări de conștiință legate
de moartea lui Paul Momund?
241
00:37:53,080 --> 00:37:56,520
- Mustrări de conștiință?
- Răspunde doar cu "da" sau "nu".
242
00:37:59,440 --> 00:38:00,520
Nu.
243
00:38:05,760 --> 00:38:09,560
E absurd.
Nicio reacție.
244
00:38:13,000 --> 00:38:14,400
E monstruos.
245
00:38:19,320 --> 00:38:20,960
Măcelarul fusese la pescuit.
246
00:38:22,160 --> 00:38:24,720
Pe cuțitul său era sânge și solzi
de pește...dar nu s-a găsit peștele.
247
00:38:25,720 --> 00:38:27,640
Rezultatul îți spune toate astea?
248
00:38:28,920 --> 00:38:30,600
Extraordinar.
249
00:38:31,880 --> 00:38:32,760
Nu.
250
00:38:34,080 --> 00:38:37,360
Bucătarul mi-a spus că ai adus
la cină un pește.
251
00:38:38,280 --> 00:38:41,760
- De unde l-ai luat?
- Am pescuit, inspectore.
252
00:38:42,640 --> 00:38:44,720
Ținem un fir cu momeală în spatele
debarcaderului.
253
00:38:46,040 --> 00:38:48,200
Vă arăt dacă doriți.
254
00:38:48,800 --> 00:38:50,680
Sunt specializat în crime de
război.
255
00:38:52,040 --> 00:38:54,440
Și știu că pentru tine războiul
nu s-a terminat.
256
00:38:55,920 --> 00:38:59,640
Ți-ai pierdut familia.
La fel și eu.
257
00:39:01,120 --> 00:39:04,240
Dar în cazul tău, a apărut frumoasa
ta mătușă și s-a compensat totul.
258
00:39:05,800 --> 00:39:08,160
Cred că parfumul ei a șters
duhoarea lagărului.
259
00:39:09,480 --> 00:39:12,400
Și când măcelarul a strigat
obscenitățile acelea...
260
00:39:13,040 --> 00:39:14,600
înțeleg de ce l-ai omorât.
261
00:39:16,120 --> 00:39:17,440
Spune-mi ce s-a întâmplat, Hannibal.
262
00:39:20,200 --> 00:39:21,720
Amândoi putem declara la tribunal...
263
00:39:22,080 --> 00:39:24,960
"Parfumul ei a șters
duhoarea lagărului".
264
00:39:27,160 --> 00:39:30,600
Scrieți versuri, inspectore?
Și le țineți sub pernă?
265
00:39:51,120 --> 00:39:54,720
Spuneți-mi inspectore, ați ales
crimele de război...
266
00:39:55,720 --> 00:39:58,200
...pentru că v-ați pierdut familia
în război?
267
00:39:58,200 --> 00:39:58,960
Da.
268
00:40:00,120 --> 00:40:01,560
Cum?
269
00:40:03,480 --> 00:40:05,400
Unii în luptă...alții au fost
deportați în Est.
270
00:40:05,920 --> 00:40:07,160
Ați prins vinovații?
271
00:40:07,640 --> 00:40:08,680
Nu.
272
00:40:10,080 --> 00:40:12,240
Dar erau adepți ai Regimului de la
Vichy, ca și măcelarul?
273
00:40:12,640 --> 00:40:13,440
Da.
274
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
Atunci suntem amândoi suspecți.
275
00:40:18,760 --> 00:40:20,400
Pot să spun că ați fost cu mine
la pescuit, dacă vreți.
276
00:40:24,200 --> 00:40:26,200
Inspectore, veniți să vedeți asta.
277
00:40:28,800 --> 00:40:30,920
V-am spus, stați deoparte.
278
00:40:39,000 --> 00:40:40,680
- E măcelarul?
- Da, dle.
279
00:40:41,200 --> 00:40:43,520
- De cât timp?
- De 10 minute, nu mai mult.
280
00:41:27,120 --> 00:41:29,240
Tată...mamă...
281
00:41:30,800 --> 00:41:34,320
Sunt cel mai tânăr student primit
la Medicină.
282
00:41:35,200 --> 00:41:36,960
E o bursă.
283
00:41:37,920 --> 00:41:39,840
Cred că ați fi mulțumiți.
284
00:41:41,960 --> 00:41:44,480
Taxele pentru moștenirea unchiului
meu...
285
00:41:45,240 --> 00:41:48,360
...în sfârșit am forțat vânzarea
castelului.
286
00:41:48,520 --> 00:41:51,200
Doamna Murasaki va veni cu mine
la Paris.
287
00:41:51,680 --> 00:41:54,360
Locuința ei din Franța este
pe mâini bune.
288
00:41:54,720 --> 00:41:59,320
Institutul de Medicină
Saint Marie - Paris
289
00:41:59,760 --> 00:42:03,560
Această bursă constă în examinarea
și pregătirea
290
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
cadavrelor pentru orele de anatomie.
291
00:42:09,920 --> 00:42:14,080
Studiile mele sunt fascinante și
sunt implicat total.
292
00:42:18,920 --> 00:42:21,160
Dar încă mă gândesc la sora mea
293
00:42:22,240 --> 00:42:23,960
și la bărbații care au luat-o
de lângă mine.
294
00:42:24,160 --> 00:42:25,880
Hannibal!
295
00:42:30,000 --> 00:42:33,200
Crezi că Dumnezeu a vrut
să-l mănânce pe Isaac?
296
00:42:35,280 --> 00:42:37,960
De aceea i-a spus lui Avram
să-l omoare.
297
00:42:38,760 --> 00:42:41,440
Să-l mănânce? Sigur că nu.
298
00:42:42,000 --> 00:42:44,880
Îngerul intervine la timp.
299
00:42:47,320 --> 00:42:49,040
Nu întotdeauna.
300
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
Trebuie să aflu despre Mischa.
301
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
Le pot vedea fețele în visele mele,
302
00:43:03,760 --> 00:43:07,040
dar nu-mi aminteau ce nume rosteau
gurile lor sângeroase.
303
00:43:10,280 --> 00:43:13,080
Aș da orice să-mi amintesc.
304
00:43:16,200 --> 00:43:21,960
Hannibal, amintirile sunt precum
niște cuțite. Te pot răni.
305
00:43:46,040 --> 00:43:48,760
Vreau să rămân aici cu tine.
306
00:43:49,320 --> 00:43:52,080
Nu. Trebuie să-ți vezi de școală.
307
00:44:12,360 --> 00:44:14,520
Louis, trebuie să-ți amintești,
308
00:44:14,680 --> 00:44:17,560
cine le-a spus naziștilor unde
erau ascunși copiii?
309
00:44:18,320 --> 00:44:20,680
Trebuie să-ți amintești.
310
00:44:22,200 --> 00:44:25,280
Nu suport să mă gândesc la asta.
311
00:44:26,200 --> 00:44:28,200
Asta te va ajuta să-ți amintești.
312
00:44:30,320 --> 00:44:33,600
Hannibal Lecter?
Ce faci tu aici?
313
00:44:34,560 --> 00:44:37,480
Cadavrul.
Sunt student la Medicină acum.
314
00:44:38,400 --> 00:44:41,320
Da știu. Ți-am urmărit progresele.
315
00:44:42,280 --> 00:44:43,960
N-ai auzit nimic în camera asta.
316
00:44:47,560 --> 00:44:49,360
Te rog, Louis.
317
00:44:49,920 --> 00:44:51,920
Klaus Barbie a trimis copiii
la Ausschwitz.
318
00:44:52,760 --> 00:44:55,680
Cine le-a spus unde erau ascunși copiii?
Tu le-ai spus?
319
00:44:58,440 --> 00:45:02,920
Când mi-au rupt degetele, le-am
spus de Pardou.
320
00:45:05,200 --> 00:45:07,760
Pardou știa unde sunt ascunși
copiii.
321
00:45:18,040 --> 00:45:19,960
- Mulțumesc, Louis.
- Inspectore?
322
00:45:20,480 --> 00:45:24,000
- Da.
- Unde era poliția?
323
00:45:40,320 --> 00:45:44,160
Nu, nu, nu. Nu, nu,
vă rog, vă rog.
324
00:46:02,320 --> 00:46:03,960
Știai de la început ce vroia Louis,
nu-i așa?
325
00:46:04,520 --> 00:46:07,760
Crucifixul să-i rămână cu mintea
și nu cu inima.
326
00:46:08,720 --> 00:46:11,000
El ți-a răspuns la întrebare, dar tu
nu i-ai răspuns lui.
327
00:46:12,680 --> 00:46:16,760
Unde era poliția atunci când naziștii
urcau copiii în camioane?
328
00:47:49,040 --> 00:47:50,480
Hannibal!
329
00:48:06,680 --> 00:48:07,840
Vino să ne jucăm.
330
00:48:09,840 --> 00:48:14,160
Un obrăjor, 2 obrăjori.
331
00:48:15,000 --> 00:48:15,960
Tușește.
332
00:48:18,920 --> 00:48:20,280
Are pneumonie.
333
00:48:20,840 --> 00:48:21,800
S-o luăm de aici.
334
00:48:23,320 --> 00:48:25,560
Oricum va muri.
335
00:48:38,960 --> 00:48:40,480
Hannibal!
336
00:48:54,160 --> 00:48:55,600
Fugiți!
337
00:48:56,680 --> 00:48:58,800
- Ieșiți!
- Grutas, stai!
338
00:49:00,320 --> 00:49:02,200
Plăcuțele de identificare!
339
00:49:02,480 --> 00:49:03,960
Să mergem!
340
00:49:04,640 --> 00:49:06,960
Pot Watcher, grăbește-te!
341
00:50:35,800 --> 00:50:38,240
Biletele, vă rog.
342
00:50:52,080 --> 00:50:57,520
Medininkai.
Granița sovietică>/i>
343
00:51:11,080 --> 00:51:12,560
Pașaportul.
344
00:51:26,360 --> 00:51:28,120
- Student?
- Da.
345
00:51:31,680 --> 00:51:33,960
Ai nevoie de o fotografie nouă.
346
00:51:41,360 --> 00:51:45,000
Kaunas, Republica Sovietică
Socialistă Lituania
347
00:51:57,480 --> 00:51:58,760
Raportul de noapte.
348
00:52:00,160 --> 00:52:02,480
Vizele de sosire la Kaunas.
349
00:52:19,840 --> 00:52:22,080
Hannibal Lecter - francez.
350
00:52:23,280 --> 00:52:24,680
Lecter.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)