• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:10,690 --> 00:00:12,340
Mischa.
2
00:00:30,270 --> 00:00:31,620
Dl Dortlich.
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,040
Din partea mea și a familiei
mele decedate...
4
00:00:36,810 --> 00:00:39,120
...îți mulțumesc că ai venit.
5
00:00:40,850 --> 00:00:42,970
Îți aduci aminte de cada aceea
în care făcea baloane?
6
00:00:43,550 --> 00:00:47,160
Ea era moartă oricum, jur.
7
00:00:58,210 --> 00:01:01,090
Prea multă maioneză, dle Dortlich.
8
00:01:22,140 --> 00:01:25,600
- Unde sunt ceilalți?
- Nu știu.
9
00:01:45,460 --> 00:01:47,110
Da. Știu unde se afla unul.
Știu unde e Grentz.
10
00:01:48,070 --> 00:01:49,310
- Grentz?
- În Canada.
11
00:01:49,960 --> 00:01:51,230
A scăpat cu o navă de refugiați.
12
00:01:51,880 --> 00:01:54,580
- Cum arăta?
- Negrotei.
13
00:01:55,270 --> 00:01:57,080
Nu l-ar fi acceptat în SS.
14
00:01:57,770 --> 00:01:59,960
Da, desigur.
15
00:02:00,160 --> 00:02:02,850
El e cel care a livrat întotdeauna
barca.
16
00:02:03,310 --> 00:02:05,430
Dar ce s-a întâmplat cu Milko?
17
00:02:05,540 --> 00:02:08,890
Toți au murit.
Toți au murit în razboi.
18
00:02:09,580 --> 00:02:11,970
Îmi amintesc cum cântau.
19
00:02:14,470 --> 00:02:17,360
Și șeful tău, Grutas?
20
00:02:19,280 --> 00:02:21,160
Hannibal...Hannibal...
21
00:02:21,550 --> 00:02:26,360
Te rog, lasă-mă să plec și voi
depune marturie împotriva lui Grentz.
22
00:02:37,590 --> 00:02:40,670
Îți amintești cântecul acela
"Bărbățelul din pădure"?
23
00:02:46,910 --> 00:02:51,720
Mischei îi placea cântecul acela.
Să cântam pentru ea.
24
00:03:05,910 --> 00:03:07,070
Văd că nu cânți.
25
00:03:07,840 --> 00:03:10,340
Cântă..
26
00:03:23,500 --> 00:03:26,960
Kolnas! Kolnas s-a înțeles cu el!
27
00:03:29,850 --> 00:03:31,580
S-a înțeles cu el.
28
00:03:43,160 --> 00:03:45,470
Și unde se afla Kolnas?
29
00:03:46,550 --> 00:03:48,660
În Fontainebleau.
...
You are currently editing: Hannibal Rising.R5 XViD-PUKKA CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
Grăbește-te! Pe aici!
2
00:00:43,120 --> 00:00:44,600
Repede.
3
00:01:20,560 --> 00:01:23,440
- M de la Mischa.
- Mischa.
4
00:01:29,280 --> 00:01:30,560
Haide, haide să mergem!
5
00:01:35,080 --> 00:01:37,840
Castelul Lecter.
Lituania, 1944
6
00:01:38,880 --> 00:01:40,080
Haide, Lothar.
7
00:01:40,720 --> 00:01:42,440
Grăbește-te. Dă-mi aia.
8
00:01:45,800 --> 00:01:47,720
Hannibal, Mischa!
Unde ați fost?
9
00:01:48,160 --> 00:01:50,000
Grăbiți-vă. Mai repede!
10
00:01:52,000 --> 00:01:54,520
Hannibal, vino aici.
11
00:02:01,840 --> 00:02:03,000
Haide!
12
00:02:03,640 --> 00:02:06,120
Draga mea, căruța e plină.
13
00:02:06,920 --> 00:02:07,640
Totul e pregătit.
14
00:02:10,240 --> 00:02:11,800
Să mergem! Vino!
15
00:02:12,080 --> 00:02:14,320
Dii! Haide!
16
00:02:15,200 --> 00:02:18,880
Colonelul spune că lupta se dă
în apropierea drumului.
17
00:02:19,720 --> 00:02:23,560
Va dura câteva zile.
Vom fi în siguranță la cabană.
18
00:02:24,600 --> 00:02:27,080
Haide, aproape am ajuns!
19
00:02:35,680 --> 00:02:38,000
- Treci înăuntru.
- Ți-am spus eu.
20
00:02:38,320 --> 00:02:40,160
- Dă-mi-o mie.
- Am eu grijă de ea, dle.
21
00:02:40,400 --> 00:02:42,560
Nu, e-n regulă, ne grăbim.
22
00:02:43,120 --> 00:02:45,160
Bucătarul va aranja bucătăria
până te întorci tu.
23
00:02:51,480 --> 00:02:52,600
Mischa!
24
00:02:54,400 --> 00:02:58,240
Hannibal, dă-le încoace.
Perlele mamei!
25
00:03:01,880 --> 00:03:02,600
Suflă.
26
00:03:06,400 --> 00:03:08,160
Perle aruncate la porci.
27
00:03:12,280 --> 00:03:13,960
Mischa, suflă.
28
00:03:41,640 --> 00:03:44,000
Liniște!
29
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
Ești evreu.
30
00:03:50,440 --> 00:03:53,200
Cum să-ți gust mâncarea?
Scăpați de el.
31
00:03:55,600 --> 00:03:58,640
Ce faceți cu localnicii, de vreme ce
și voi sunteți localnici?
32
...
You are currently editing: Hannibal Rising.R5 XViD-PUKKA CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.