Movie: 300 Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 29 KB File Content: 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,834 --> 00:00:05,694
Ίσως αν δεν είχα τραυματιστεί
να μπορούσες να με προλάβεις.
2
00:00:07,205 --> 00:00:11,947
Μάλλον ήμουν πολύ πιο μπροστά
και δεν μπορούσες να με δεις.
3
00:00:12,649 --> 00:00:15,673
Αφού οι Θεσπιείς που ήταν πίσω
μπορούσαν να σε δουν καθαρά.
4
00:00:17,016 --> 00:00:20,415
Νομίζω πως δεν
πρέπει να ζηλεύεις, φίλε μου.
5
00:00:23,856 --> 00:00:25,527
Κουνηθείτε, άνδρες!
6
00:00:28,353 --> 00:00:32,241
Στοιβάξτε τους Πέρσες ψηλά.
7
00:00:33,713 --> 00:00:35,892
Γιατί αν δεν κάνω λάθος...
8
00:00:37,122 --> 00:00:39,582
... μας περιμένει μια άγρια νύκτα.
9
00:01:04,394 --> 00:01:08,948
Υπηρέτησαν τις θελήσεις των
Περσών Βασιλιάδων για 500 έτη.
10
00:01:09,398 --> 00:01:14,000
Μάτια, σκοτεινά σαν την νύκτα.
Δόντια αιχμηρά και τρομακτικά.
11
00:01:16,038 --> 00:01:17,277
Άψυχα όντα.
12
00:01:25,264 --> 00:01:27,931
Η προσωπική φρουρά
του ίδιου του Ξέρξη.
13
00:01:28,013 --> 00:01:30,604
Οι καλύτεροι πολεμιστές
της Περσίας.
14
00:01:32,078 --> 00:01:35,141
Η πιο αιματηρή μονάδα
πολέμου σε όλη την Ασία.
15
00:01:35,911 --> 00:01:38,108
Οι Αθάνατοι!
16
00:01:46,039 --> 00:01:50,086
Ο Θεός-Βασιλιάς έκανε
διέπραξε ένα μοιραίο λάθος.
17
00:01:50,302 --> 00:01:51,617
Ύβρις
18
00:01:54,293 --> 00:01:57,058
Εύκολα τον μάθαμε,
εύκολα σε ξεγελάσαμε.
19
00:01:57,772 --> 00:02:02,955
Μέσα στην απελπισία του ο τρελός Βασιλιάς
μας έστειλε τους καλύτερους στρατιώτες του.
20
00:02:04,269 --> 00:02:06,081
Ο Ξέρξης, έπεσε στην παγίδα.
21
00:02:06,279 --> 00:02:08,269
Σπαρτιάτες, σπρώξτε!
22
00:02:18,565 --> 00:02:20,077
Αθάνατοι...
23
00:02:20,546 --> 00:02:22,584
...για να δούμε τι αξίζουν
και αυτοί.
24
00:03:07,861 --> 00:03:09,119
Πατέρα!
25
00:04:54,803 --> 00:04:55,808
Βασιλιά μου!
26
00:06:08,343 --> 00:06:10,907
Αρκάδες, τώρα!
...
You are currently editing: 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:18,076 --> 00:01:20,631
Όταν γεννήθηκε το αγόρι
2
00:01:21,490 --> 00:01:24,806
όπως όλους τους Σπαρτιάτες,
το εξέτασαν.
3
00:01:25,567 --> 00:01:30,382
Αν ήταν μικρό, καχεκτικό,
άρρωστο ή δύσμορφο...
4
00:01:30,620 --> 00:01:31,897
θα το θανάτωναν.
5
00:01:39,830 --> 00:01:42,557
Από την στιγμή που
περπάτησε, βαπτίστηκε
6
00:01:42,692 --> 00:01:45,381
στην φλόγα της μάχης.
7
00:02:07,557 --> 00:02:11,290
Έμαθε να μην υποχωρεί ποτέ.
Να μην παραδίδει τα όπλα.
8
00:02:11,462 --> 00:02:16,300
Έμαθε πως ο θάνατος στον
πόλεμο υπέρ της Σπάρτης
9
00:02:16,693 --> 00:02:20,058
ήταν ότι πιο ένδοξο θα
κατορθώσει στην ζωή του.
10
00:02:35,043 --> 00:02:39,316
Στην ηλικία των 7,
όπως συνήθιζαν στην Σπάρτη,
11
00:02:39,709 --> 00:02:43,161
έπαιρναν το αγόρι από
την μητέρα του και το έθεταν
12
00:02:43,284 --> 00:02:44,744
σε ένα κόσμο βίας.
13
00:02:45,682 --> 00:02:50,958
Το γαλουχούσαν όπως είχε μάθει εδώ και
300 χρόνια η κοινωνία των Σπαρτιατών.
14
00:02:51,053 --> 00:02:54,396
ώστε να δημιουργήσουν τους καλύτερους
πολεμιστές που γνώρισε ποτέ ο κόσμος.
15
00:02:55,682 --> 00:02:57,720
Η Αγωγή, όπως την αποκαλούσαν
16
00:02:58,499 --> 00:03:00,001
αναγκάζει το αγόρι να πολεμήσει.
17
00:03:00,527 --> 00:03:01,457
Να πεινάσει.
18
00:03:02,048 --> 00:03:03,645
Το αναγκάζει να κλέψει.
19
00:03:04,351 --> 00:03:05,562
Και αν είναι απαραίτητο...
20
00:03:06,426 --> 00:03:07,430
...να σκοτώσει.
21
00:03:09,731 --> 00:03:12,003
Με ράβδους και μαστίγια
τιμωρούσαν το αγόρι.
22
00:03:12,848 --> 00:03:14,182
Του έμαθαν να μην
να μην επιδεικνύει πόνο
23
00:03:14,651 --> 00:03:15,524
Ούτε έλεος.
24
00:03:17,706 --> 00:03:19,227
Συνεχώς το εξέταζαν.
25
00:03:19,565 --> 00:03:21,001
Το ...
You are currently editing: 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:18,076 --> 00:01:20,631
Όταν γεννήθηκε το αγόρι
2
00:01:21,490 --> 00:01:24,806
όπως όλους τους Σπαρτιάτες,
το εξέτασαν.
3
00:01:25,567 --> 00:01:30,382
Αν ήταν μικρό, καχεκτικό,
άρρωστο ή δύσμορφο...
4
00:01:30,620 --> 00:01:31,897
θα το θανάτωναν.
5
00:01:39,830 --> 00:01:42,557
Από την στιγμή που
περπάτησε, βαπτίστηκε
6
00:01:42,692 --> 00:01:45,381
στην φλόγα της μάχης.
7
00:02:07,557 --> 00:02:11,290
Έμαθε να μην υποχωρεί ποτέ.
Να μην παραδίδει τα όπλα.
8
00:02:11,462 --> 00:02:16,300
Έμαθε πως ο θάνατος στον
πόλεμο υπέρ της Σπάρτης
9
00:02:16,693 --> 00:02:20,058
ήταν ότι πιο ένδοξο θα
κατορθώσει στην ζωή του.
10
00:02:35,043 --> 00:02:39,316
Στην ηλικία των 7,
όπως συνήθιζαν στην Σπάρτη,
11
00:02:39,709 --> 00:02:43,161
έπαιρναν το αγόρι από
την μητέρα του και το έθεταν
12
00:02:43,284 --> 00:02:44,744
σε ένα κόσμο βίας.
13
00:02:45,682 --> 00:02:50,958
Το γαλουχούσαν όπως είχε μάθει εδώ και
300 χρόνια η κοινωνία των Σπαρτιατών.
14
00:02:51,053 --> 00:02:54,396
ώστε να δημιουργήσουν τους καλύτερους
πολεμιστές που γνώρισε ποτέ ο κόσμος.
15
00:02:55,682 --> 00:02:57,720
Η Αγωγή, όπως την αποκαλούσαν
16
00:02:58,499 --> 00:03:00,001
αναγκάζει το αγόρι να πολεμήσει.
17
00:03:00,527 --> 00:03:01,457
Να πεινάσει.
18
00:03:02,048 --> 00:03:03,645
Το αναγκάζει να κλέψει.
19
00:03:04,351 --> 00:03:05,562
Και αν είναι απαραίτητο...
20
00:03:06,426 --> 00:03:07,430
...να σκοτώσει.
21
00:03:09,731 --> 00:03:12,003
Με ράβδους και μαστίγια
τιμωρούσαν το αγόρι.
22
00:03:12,848 --> 00:03:14,182
Του έμαθαν να μην
να μην επιδεικνύει πόνο
23
00:03:14,651 --> 00:03:15,524
Ούτε έλεος.
24
00:03:17,706 --> 00:03:19,227
Συνεχώς το εξέταζαν.
25
00:03:19,565 --> 00:03:21,001
Το εξέθεταν στην άγρια φύση.
26
00:03:21,426 --> 00:03:23,577
Το εγκατέλειπαν ώστε να δοκιμάσει
τις αντοχές του και την θέληση του
27
00:03:23,708 --> 00:03:26,512
ενάντια στην μανία της φύσης.
28
00:03:27,092 --> 00:03:29,116
Αυτή ήταν η Μύησις.
29
00:03:29,439 --> 00:03:31,596
Ο χρόνος παραμονής
του στην ερημιά.
30
00:03:32,227 --> 00:03:36,115
Ή θα γύριζε στους δικούς
του ως Σπαρτιάτης,
31
00:03:36,731 --> 00:03:38,447
ή δεν θα γύριζε ποτέ.
32
00:04:01,174 --> 00:04:04,109
Ο λύκος αρχίζει να
περικυκλώνει το αγόρι.
33
00:04:04,373 --> 00:04:06,940
Βρυxηθμός σαν μαύρο ατσάλι.
34
00:04:07,043 --> 00:04:09,361
Τρίχωμα σαν έρεβος.
35
00:04:09,740 --> 00:04:13,937
Μάτια κόκκινα σαν να προήλθαν
από τον ίδιο τον Άδη.
36
00:04:19,477 --> 00:04:22,463
Απολαμβάνει την μυρωδιά
του επερχόμενου γεύματος.
37
00:04:46,787 --> 00:04:48,759
Δεν είναι φόβος
αυτό που τον κατέχει.
38
00:04:48,994 --> 00:04:51,294
Είναι η υψηλή αίσθηση
των πραγμάτων γύρω του.
39
00:04:52,315 --> 00:04:54,484
Παγωμένος αέρας
στους πνεύμονες του.
40
00:04:56,240 --> 00:04:59,479
Ο άνεμος κινεί τα πάντα
στο πέρασμα της κρύας νύκτας.
41
00:05:07,383 --> 00:05:09,167
Τα χέρια του είναι σταθερά.
42
00:05:10,153 --> 00:05:12,153
Το χτύπημα...
43
00:05:12,575 --> 00:05:13,580
...άψογο!
44
00:05:40,523 --> 00:05:41,857
Και έτσι το αγόρι...
45
00:05:42,242 --> 00:05:43,415
...που πίστευαν πως
θα πεθάνει...
46
00:05:43,509 --> 00:05:45,378
επιστρέφει στους ανθρώπους του
47
00:05:45,547 --> 00:05:47,153
και στην ιερή Σπάρτη
48
00:05:47,200 --> 00:05:48,270
ως Βασιλιάς!
49
00:05:48,562 --> 00:05:51,435
Ο Βασιλιάς μας!
Ο Λεωνίδας!
50
00:05:58,481 --> 00:06:01,993
Πέρασαν μόλις 30 χρόνια από εκείνη
την κρύα νύκτα και τον λύκο.
51
00:06:03,448 --> 00:06:05,373
Τώρα όπως και τότε
52
00:06:05,493 --> 00:06:07,136
ένα θηρίο πλησιάζει.
53
00:06:07,793 --> 00:06:09,680
Υπομονετικά και αισιόδοξα
54
00:06:10,000 --> 00:06:11,962
ετοιμάζεται για το
επόμενο γεύμα του.
55
00:06:13,502 --> 00:06:16,585
Αυτό το κτήνος αποτελείται
από άνδρες και άλογα.
56
00:06:16,726 --> 00:06:19,064
Από ξίφη και δόρατα.
57
00:06:19,768 --> 00:06:22,651
Ένας στρατός από δούλους
με αριθμό πέρα από την φαντασία
58
00:06:22,716 --> 00:06:25,064
έτοιμος να υποτάξει την
μικρή Ελλάδα.
59
00:06:25,205 --> 00:06:27,458
Έτοιμος να καταστρέψει
την μόνη ελπίδα του κόσμου
60
00:06:27,602 --> 00:06:30,306
για λογική και δικαιοσύνη.
61
00:06:32,663 --> 00:06:35,057
Ένας κτήνος πλησιάζει.
62
00:06:38,284 --> 00:06:40,997
Και ήταν ο ίδιος
ο Βασιλιάς Λεωνίδας
63
00:06:41,373 --> 00:06:42,894
που τόλμησε να
του αντισταθεί.
64
00:07:56,404 --> 00:07:58,001
Όσο πιο πολύ
ιδρώσεις εδώ
65
00:07:58,151 --> 00:08:00,292
τόσο λιγότερο θα
ματώσεις σε μια μάχη.
66
00:08:02,633 --> 00:08:04,830
Ο πατέρας μου,
με δίδαξε
67
00:08:05,206 --> 00:08:07,272
πως ο φόβος είναι
πάντοτε αναλλοίωτος.
68
00:08:07,366 --> 00:08:09,459
Δέξου τον...
69
00:08:09,600 --> 00:08:11,037
και θα γίνεις δυνατότερος.
70
00:08:11,058 --> 00:08:12,467
Βασίλισσα μου...
71
00:08:12,533 --> 00:08:14,880
ένας Πέρσης Αγγελιοφόρος
περιμένει τον Λεωνίδα.
72
00:08:17,950 --> 00:08:19,030
Στο τέλος...
73
00:08:19,472 --> 00:08:21,453
η δύναμη του
πραγματικού Σπαρτιάτη
74
00:08:21,526 --> 00:08:23,733
είναι ο πολεμιστής δίπλα του.
75
00:08:23,912 --> 00:08:25,565
Τίμησε τον
76
00:08:25,893 --> 00:08:27,461
και θα στο ανταποδώσει.
77
00:08:28,926 --> 00:08:29,781
Πρώτα όμως
78
00:08:31,271 --> 00:08:32,614
μάθε να πολεμάς
με το μυαλό σου.
79
00:08:32,830 --> 00:08:34,417
Και έπειτα θα πολεμάς
με την καρδιά σου.
80
00:08:36,398 --> 00:08:37,506
Τι συμβαίνει;
81
00:08:38,417 --> 00:08:40,238
Ένας Πέρσης Αγγελιοφόρος
σε περιμένει.
82
00:08:42,194 --> 00:08:43,959
Μην ξεχάσεις το
σημερινό μάθημα.
83
00:08:44,165 --> 00:08:46,250
Σεβασμός και τιμή.
84
00:09:02,312 --> 00:09:03,736
Σύμβουλε Θέρων...
85
00:09:03,802 --> 00:09:06,309
έγινε επιτέλους
χρήσιμος σε κάτι.
86
00:09:07,877 --> 00:09:10,722
Βασιλιάδες μου απλώς
διασκέδαζα τους καλεσμένους.
87
00:09:11,032 --> 00:09:12,046
Είμαι σίγουρος.
88
00:09:13,281 --> 00:09:15,206
Προτού μιλήσεις Πέρση
89
00:09:15,272 --> 00:09:17,978
μάθε πως στην Σπάρτη όλοι,
ακόμη και ο ίδιος ο Αγγελιοφόρος
90
00:09:18,016 --> 00:09:21,509
του Βασιλιά είναι υπεύθυνος
για τα όσα θα ξεστομίσει.
91
00:09:22,438 --> 00:09:25,143
Λοιπόν, τι μήνυμα φέρνεις;
92
00:09:26,316 --> 00:09:27,856
Γη και ύδωρ.
93
00:09:31,036 --> 00:09:34,970
Ήλθες από την Περσία
για γη και ύδωρ;
94
00:09:36,266 --> 00:09:38,519
Μην είσαι ανόητος και αφελής
Πέρση, τίποτε από αυτά δεν
95
00:09:38,544 --> 00:09:40,300
θα σου δοθεί στην Σπάρτη.
96
00:09:40,722 --> 00:09:43,222
Τι επιτρέπει σε αυτήν την γυναίκα
να μιλάει με τους άνδρες;
97
00:09:43,325 --> 00:09:45,991
Το ότι μόνο οι Σπαρτιάτισσες
γεννούν αληθινούς άνδρες.
98
00:09:47,428 --> 00:09:51,184
Ας περπατήσουμε
για να ηρεμήσουν οι γλώσσες.
99
00:09:53,347 --> 00:09:56,961
Εάν εκτιμάτε τις ζωές σας πάνω
από τον ολοκληρωτικό αφανισμό σας
100
00:09:57,197 --> 00:09:58,915
άκου προσεκτικά, Λεωνίδα.
101
00:09:59,086 --> 00:10:02,945
Ο Ξέρξης κατακτά και ελέγχει
οτιδήποτε δουν τα μάτια του.
102
00:10:03,499 --> 00:10:06,870
Ηγείται ενός στρατού τόσο μεγάλου
που τρέμει το έδαφος στο πέρασμα του.
103
00:10:07,124 --> 00:10:09,814
Τόσο απέραντος που αν διψάσει
μπορεί να πιει ολόκληρή θάλασσα.
104
00:10:10,006 --> 00:10:13,064
Το μόνο που ζητά
ο Θεός-Βασιλιάς Ξέρξης
105
00:10:13,364 --> 00:10:16,622
είναι μια απλή προσφορά
γης και ύδατος
106
00:10:16,904 --> 00:10:19,028
ως ένδειξη υποταγής των Σπαρτιατών
107
00:10:19,394 --> 00:10:21,629
στην θέληση του Ξέρξη.
108
00:10:31,949 --> 00:10:33,066
Υποταγή.
109
00:10:36,224 --> 00:10:38,346
Αυτό είναι λίγο δύσκολο.
110
00:10:38,655 --> 00:10:42,918
Φήμες ακούγονται πως
οι Αθηναίοι σας απέρριψαν ήδη.
111
00:10:43,613 --> 00:10:47,022
Και εφόσον αυτοί οι φιλόσοφοι
112
00:10:47,416 --> 00:10:48,881
βρήκαν αυτό το θάρρος...
113
00:10:49,312 --> 00:10:53,219
- Πρέπει να είμαστε διπλωμάτες...
- Φυσικά οι Σπαρτιάτες...
114
00:10:53,989 --> 00:10:56,129
έχουν την φήμη να
σκέπτονται προτού πράξουν.
115
00:10:56,523 --> 00:10:59,847
Διάλεξε τα επόμενα λόγια
σου προσεκτικά Λεωνίδα.
116
00:11:00,796 --> 00:11:03,650
Ίσως είναι τα τελευταία
σου ως Βασιλιάς.
117
00:11:43,754 --> 00:11:46,872
Γη και ύδωρ....
118
00:11:52,406 --> 00:11:54,472
Τρελέ! Είσαι τρελός!
119
00:11:54,674 --> 00:11:56,373
Γη και ύδωρ.
120
00:11:56,720 --> 00:11:59,021
Θα βρεις και τα δύο εκεί κάτω.
121
00:11:59,350 --> 00:12:02,889
Κανείς! Ούτε Έλληνας ούτε Πέρσης
απειλεί τους Αγγελιοφόρους.
122
00:12:03,250 --> 00:12:07,697
Έφερες τα κόκαλα ξένων βασιλιάδων
στο κατώφλι της πόλεως μου.
123
00:12:08,092 --> 00:12:10,073
Προσβάλεις την Βασίλισσα μου!
124
00:12:10,477 --> 00:12:13,650
Απειλείς τους ανθρώπους μου
με σκλαβιά και θάνατο!
125
00:12:14,498 --> 00:12:17,287
Επέλεξα προσεκτικά τα
λόγια μου Πέρση.
126
00:12:17,512 --> 00:12:19,390
Ίσως έπρεπε να κάνεις
το ίδιο και εσύ.
127
00:12:19,672 --> 00:12:22,479
Αυτό είναι τρέλα!
Είναι παραφροσύνη!
128
00:12:40,575 --> 00:12:41,730
Παραφροσύνη;
129
00:12:43,195 --> 00:12:45,692
Αυτό είναι η Σπάρτη!
130
00:14:11,752 --> 00:14:13,818
Καλώς ήλθες, Λεωνίδα.
131
00:14:14,719 --> 00:14:16,973
Σε περιμέναμε.
132
00:14:24,200 --> 00:14:25,712
Οι Έφοροι.
133
00:14:26,425 --> 00:14:28,698
Ιερείς των Αρχαίων Θεών.
134
00:14:32,340 --> 00:14:35,138
Περισσότερο μοιάζουν σε
πλάσματα παρά σε ανθρώπους.
135
00:14:35,795 --> 00:14:39,166
Πλάσματα τα οποία και ο ίδιος
ο Λεωνίδας πρέπει να δωροδοκεί.
136
00:14:39,345 --> 00:14:40,781
Να ικετεύει.
137
00:14:42,079 --> 00:14:45,591
Γιατί κανείς Σπαρτιάτης
Βασιλιάς δεν πήγε σε πόλεμο
138
00:14:45,788 --> 00:14:47,506
χωρίς την ευλογία των Εφόρων.
139
00:14:48,511 --> 00:14:52,041
Οι Πέρσες ισχυρίζονται πως
έχουν εκατομμύρια στρατιώτες.
140
00:14:53,210 --> 00:14:56,027
Ελπίζω για το καλό μας
να υπερβάλουν.
141
00:14:56,779 --> 00:15:00,178
Αλλά είναι αδιαμφισβήτητο πως
μιλάμε για τον μεγαλύτερο στρατό
142
00:15:00,281 --> 00:15:01,408
που συγκεντρώθηκε ποτέ.
143
00:15:01,728 --> 00:15:04,451
Προτού ακούσουμε
το σχέδιο σου
144
00:15:05,062 --> 00:15:07,193
τι μας προσφέρεις;
145
00:15:16,887 --> 00:15:20,728
Θα χρησιμοποιήσουμε τις εξαιρετικές
μαχητικές μας δυνατότητες
146
00:15:21,284 --> 00:15:24,965
και το έδαφος της Ελλάδος
για να τους καταστρέψουμε.
147
00:15:25,284 --> 00:15:27,585
θα βαδίσουμε προς Βορρά.
148
00:15:27,923 --> 00:15:30,805
- Θα φροντίσω...
- Είναι Αύγουστος, Λεωνίδα.
149
00:15:31,394 --> 00:15:33,676
Η πανσέληνος πλησιάζει.
150
00:15:33,920 --> 00:15:36,521
Κατά την διάρκεια αυτής της
ένδοξης και αρχαίας εορτής...
151
00:15:36,985 --> 00:15:40,826
Η Σπάρτη δεν θα εμπλακεί σε
πόλεμο όσο διαρκούν τα Κάρνεια.
152
00:15:41,242 --> 00:15:43,421
Η Σπάρτη θα καεί!
153
00:15:43,571 --> 00:15:48,811
Οι άνδρες μας θα πεθάνουν και τα
γυναικόπαιδα θα γίνουν σκλάβοι!
154
00:15:50,902 --> 00:15:51,954
Λοιπόν...
155
00:15:52,386 --> 00:15:55,954
θα εμποδίσουμε
την Περσική ακτοπλοΐα
156
00:15:56,179 --> 00:15:59,231
αναδημιουργώντας το ένδοξο
τοίχος των Φωκίων.
157
00:15:59,531 --> 00:16:03,475
Τότε θα τους οδηγήσουμε στο
πέρασμα που αποκαλούμε Θερμοπύλες.
158
00:16:03,757 --> 00:16:08,235
Σε εκείνο ακριβώς το σημείο
δεν θα έχεις σημασία πόσοι είναι.
159
00:16:08,555 --> 00:16:14,065
Και κάθε κύμα Περσικής επίθεσης
θα το συνθλίβουμε με τις ασπίδες μας.
160
00:16:15,333 --> 00:16:17,636
Οι απώλειες του Ξέρξη θα είναι τόσο
μεγάλες, οι άνδρες του αποθαρρυμένοι...
161
00:16:18,186 --> 00:16:23,743
δεν θα έχει άλλη επιλογή από το
να εγκαταλείψει την εκστρατεία του.
162
00:16:24,201 --> 00:16:27,411
Πρέπει να συμβουλευτούμε την ιέρεια.
163
00:16:27,869 --> 00:16:30,565
Έχε εμπιστοσύνη στους
θεούς, Λεωνίδα.
164
00:16:31,097 --> 00:16:33,829
Θα προτιμούσα να
εμπιστευθείτε την λογική σας.
165
00:16:34,141 --> 00:16:39,588
Οι βλασφημίες σου μας
έχουν στοιχήσει ήδη αρκετά.
166
00:16:41,314 --> 00:16:44,523
Μην τα κάνεις χειρότερα.
167
00:16:46,320 --> 00:16:51,969
Πρέπει να συμβουλευτούμε
την ιέρεια.
168
00:16:53,363 --> 00:16:55,710
Άρρωστοι, γέροι μύστες.
169
00:16:56,719 --> 00:17:01,563
Άθλια υπολείμματα από τότε που η
Σπάρτη βρισκόταν ακόμη στο σκότος.
170
00:17:01,930 --> 00:17:04,460
Υπολείμματα μιας
παράλογης παράδοσης.
171
00:17:05,249 --> 00:17:09,082
Μια παράδοση που ακόμη και ο
Λεωνίδας δεν μπορεί να αψηφήσει.
172
00:17:09,632 --> 00:17:13,869
Γιατί πρέπει να σεβαστεί
τα λόγια των Εφόρων.
173
00:17:14,290 --> 00:17:16,620
Αυτό προστάζει ο νόμος.
174
00:17:18,660 --> 00:17:24,620
Κανείς Σπαρτιάτης, υπήκοος ή πολίτης
άνδρας ή γυναίκα, δούλος ή βασιλιάς,
175
00:17:25,006 --> 00:17:27,243
δεν είναι υπεράνω νόμου.
176
00:18:02,076 --> 00:18:06,496
Οι Έφοροι επιλέγουν μόνον
τις ομορφότερες Σπαρτιάτισσες
177
00:18:06,863 --> 00:18:09,119
να ζουν μαζί τους
ως προφήτες.
178
00:18:09,760 --> 00:18:12,401
Η ομορφιά τους
είναι η κατάρα τους.
179
00:18:12,878 --> 00:18:17,536
Γιατί είναι όλοι τους εμετικοί και
έχουν τις ανάγκες των ανδρών
180
00:18:17,977 --> 00:18:21,736
και ψυχές μαύρες σαν τον Άδη.
181
00:18:24,784 --> 00:18:28,085
Προσευχήσου στους ανέμους.
182
00:18:30,689 --> 00:18:33,788
Η Σπάρτη θα πέσει.
183
00:18:35,769 --> 00:18:39,235
Όλη η Ελλάδα θα πέσει.
184
00:18:41,519 --> 00:18:45,535
Μην εμπιστεύεσαι τους άνδρες.
185
00:18:47,241 --> 00:18:50,377
Τίμα τους θεούς.
186
00:18:54,375 --> 00:18:57,712
Τίμα τα Κάρνεια!
187
00:18:59,803 --> 00:19:03,434
Η κατάβαση του Βασιλιά
είναι πιο δύσκολη.
188
00:19:03,750 --> 00:19:09,270
Αχρείοι, πομπώδη γουρούνια.
Άχρηστοι και μολυσμένοι.
189
00:19:09,967 --> 00:19:11,379
Διεφθαρμένοι.
190
00:19:15,579 --> 00:19:18,953
Τώρα έχετε την εύνοια
του Θεού-Βασιλιά
191
00:19:19,815 --> 00:19:21,888
Σοφοί και ιεροί άνδρες.
192
00:19:22,441 --> 00:19:28,108
Ναι. Και μόλις χαθεί η Σπάρτη
θα κολυμπάτε σε χρυσάφι.
193
00:19:28,823 --> 00:19:33,261
Παρθένες ιέρειες θα σας
παρέχονται καθημερινώς
194
00:19:33,610 --> 00:19:37,058
από κάθε γωνιά της
αυτοκρατορίας.
195
00:20:12,854 --> 00:20:18,209
Τα χείλη σου μπορούν να τελειώσουν
αυτό που άρχισαν τα χέρια σου.
196
00:20:19,584 --> 00:20:22,500
Ή μήπως η ιέρεια σου
στέρησε και τον πόθο;
197
00:20:23,360 --> 00:20:26,910
Δεν φθάνουν τα λόγια
μιας μεθυσμένης κοπέλας
198
00:20:27,057 --> 00:20:30,021
για να μου στερήσουν
τον πόθο μου για σένα.
199
00:20:32,178 --> 00:20:34,173
Τότε γιατί τόσο απόμακρος;
200
00:20:37,329 --> 00:20:40,439
Γιατί όπως φαίνεται...
201
00:20:40,894 --> 00:20:44,415
αν και σκλάβα ενός
ανήθικου γέρου
202
00:20:45,471 --> 00:20:49,066
τα λόγια της ιέρειας μπορούν
να καταστρέψουν ότι αγαπώ.
203
00:20:49,388 --> 00:20:53,379
Γι' αυτό Βασιλιάς μου αγρυπνεί
και λείπει από το κρεβάτι του;
204
00:20:55,443 --> 00:20:59,610
Μόνο τα λόγια μιας γυναίκας πρέπει να
επηρεάζουν τη διάθεση του άνδρα μου.
205
00:21:01,003 --> 00:21:02,368
Και είναι τα δικά μου.
206
00:21:06,496 --> 00:21:10,325
Και τι πρέπει να κάνει ένας Βασιλιάς
για να σώσει τον λαό του, όταν
207
00:21:10,662 --> 00:21:16,245
οι νόμοι που ορκίστηκε να υπηρετεί
τον αναγκάζουν να μην κάνει τίποτε;
208
00:21:16,780 --> 00:21:19,597
Δεν είναι θέμα του τι πρέπει
να κάνει ένας Σπαρτιάτης
209
00:21:20,125 --> 00:21:22,693
ή ένας σύζυγος ή ένας βασιλιάς.
210
00:21:23,467 --> 00:21:26,504
Αντιθέτως αναρωτήσου
αγαπημένε μου...
211
00:21:27,766 --> 00:21:31,287
τι πρέπει να κάνει
ένας ελεύθερος άνδρας.
212
00:22:33,935 --> 00:22:39,463
- Αυτοί είναι όλοι;
- Όπως διέταξες, 300.
213
00:22:40,307 --> 00:22:46,772
Όλοι έχουν υιούς που
θα συνεχίσουν το όνομα τους.
214
00:22:54,185 --> 00:22:57,827
Είμαστε μαζί σου, Βασιλιά!
Για την Σπάρτη, την ελευθερία!
215
00:22:58,407 --> 00:23:02,551
Μέχρι τον θάνατο!
216
00:23:10,994 --> 00:23:13,143
Είναι ο υιός σου.
217
00:23:13,642 --> 00:23:16,597
Είναι πολύ νέος για να έχει
νιώσει το χάδι μια γυναίκας.
218
00:23:16,904 --> 00:23:20,780
Έχω και άλλους υιούς. Ο Έστηνος
είναι γενναίος και έτοιμος σαν όλους.
219
00:23:21,124 --> 00:23:24,391
Όταν πολεμήσαμε μαζί για πρώτη
φορά, ήμασταν στην ηλικία του.
220
00:23:28,823 --> 00:23:30,748
Είσαι καλός φίλος.
221
00:23:31,302 --> 00:23:33,753
Αλλά και λοχαγός καλύτερος
δεν υπάρχει από εσένα.
222
00:23:40,090 --> 00:23:42,437
Βασιλιά μου...
223
00:23:44,465 --> 00:23:46,550
Η ιέρεια μίλησε...
224
00:23:46,678 --> 00:23:49,570
Οι Έφοροι μίλησαν. Δεν πρέπει φύγει
ο στρατός μας για το πόλεμο.
225
00:23:49,711 --> 00:23:50,894
Αυτός είναι ο νόμος, Βασιλιά μου.
226
00:23:51,589 --> 00:23:53,551
Ο στρατός της Σπάρτης
δεν πρέπει να πολεμήσει.
227
00:23:53,739 --> 00:23:54,941
Και δεν πρόκειται να το κάνει.
228
00:23:56,451 --> 00:23:58,451
Δεν έδωσα τέτοιες διαταγές.
229
00:23:58,592 --> 00:24:00,583
Απλώς κάνω έναν περίπατο
230
00:24:00,977 --> 00:24:03,033
να ξεμουδιάσουν τα πόδια μου.
231
00:24:03,813 --> 00:24:06,386
Αυτοί οι 300 άνδρες είναι
η προσωπική μου φρουρά.
232
00:24:07,415 --> 00:24:09,800
Ο στρατός μας θα παραμείνει
στην Σπάρτη.
233
00:24:10,354 --> 00:24:12,166
Και εσύ για που οδεύεις;
234
00:24:14,701 --> 00:24:17,039
Δεν το έχω σκεφθεί...
235
00:24:17,629 --> 00:24:19,150
...αλλά μιας και ρωτάς.
236
00:24:20,061 --> 00:24:22,389
Υποθέτω πως θα πάω
προς τον βορρά.
237
00:24:24,098 --> 00:24:25,478
Στις Θερμοπύλες;
238
00:24:27,850 --> 00:24:30,695
Προχωράτε!
239
00:24:33,700 --> 00:24:34,855
Εμείς τι πρέπει να κάνουμε;
240
00:24:36,719 --> 00:24:38,128
Τι μπορούμε να κάνουμε;
241
00:24:38,982 --> 00:24:40,935
Τι μπορείτε να κάνετε;
242
00:24:43,752 --> 00:24:46,851
Η Σπάρτη θα χρειαστεί υιούς.
243
00:25:35,098 --> 00:25:36,310
Σπαρτιάτη!
244
00:25:46,224 --> 00:25:48,172
Ναι, αρχόντισσα μου;
245
00:26:03,484 --> 00:26:06,155
Να γυρίσεις ή ταν...
246
00:26:06,612 --> 00:26:08,605
...ή επί τας.
247
00:26:09,701 --> 00:26:11,175
Ναι, αρχόντισσα μου.
248
00:26:19,529 --> 00:26:21,191
Αντίο αγαπημένη μου...
249
00:26:22,457 --> 00:26:23,819
Δεν θα το πει.
250
00:26:25,086 --> 00:26:27,274
Δεν υπάρχει χώρος
για ευαισθησίες.
251
00:26:27,565 --> 00:26:29,096
Όχι στην Σπάρτη.
252
00:26:29,631 --> 00:26:31,725
Δεν υπάρχει χώρος
για αδυναμία.
253
00:26:35,920 --> 00:26:39,807
Μόνον οι σκληροί και οι δυνατοί
μπορούν και αποκαλούνται Σπαρτιάτες.
254
00:26:41,018 --> 00:26:42,746
Μόνον οι σκληροί...
255
00:26:43,092 --> 00:26:45,046
Μόνον οι δυνατοί...
256
00:27:13,813 --> 00:27:15,259
Βαδίζουμε...
257
00:27:16,513 --> 00:27:17,739
...για την γη μας...
258
00:27:17,907 --> 00:27:19,353
...για τις οικογένειες μας...
259
00:27:19,636 --> 00:27:21,145
...για την ελευθερία μας...
260
00:27:22,655 --> 00:27:24,494
...βαδίζουμε.
261
00:27:26,349 --> 00:27:27,826
Δάξε!
262
00:27:28,439 --> 00:27:30,467
Τι ευχάριστη έκπληξη!
263
00:27:30,703 --> 00:27:32,351
Η σημερινή μέρα είναι γεμάτη
εκπλήξεις, Λεωνίδα.
264
00:27:32,697 --> 00:27:35,730
- Μας κορόιδεψαν...
- Αυτό και είναι έκπληξη...
265
00:27:35,935 --> 00:27:37,145
Σιωπάτε!
266
00:27:39,459 --> 00:27:41,412
Ακούσαμε πως η Σπάρτη
ετοιμάζεται για τον πόλεμο
267
00:27:42,069 --> 00:27:44,023
και ήλθαμε για να σας
ενισχύσουμε.
268
00:27:44,501 --> 00:27:46,098
Αν επιζητάτε αίμα...
269
00:27:46,821 --> 00:27:48,783
... είστε καλοδεχούμενοι.
270
00:27:48,990 --> 00:27:52,061
Έφερες μόνον μια χούφτα
στρατιώτες ενάντια στον Ξέρξη;
271
00:27:52,239 --> 00:27:55,394
Πίστευα πως θα έχεις τουλάχιστον
ίσους στρατιώτες με τους εμάς.
272
00:27:56,859 --> 00:27:58,201
Δεν είμαστε;
273
00:28:00,022 --> 00:28:03,423
Εσύ, εκεί πέρα.
Ποια είναι η ειδικότητα σου;
274
00:28:04,050 --> 00:28:06,379
Είμαι αγγειοπλάστης, κύριε.
275
00:28:07,402 --> 00:28:09,618
Και εσύ, Αρκάδα;
276
00:28:09,964 --> 00:28:11,119
Ποια είναι η ειδικότητα σου;
277
00:28:11,504 --> 00:28:12,668
Ανδριαντοποιός, κύριε.
278
00:28:15,044 --> 00:28:15,805
Και εσύ;
279
00:28:16,161 --> 00:28:17,091
Σιδηρουργός.
280
00:28:21,826 --> 00:28:25,394
Σπαρτιάτες!
Ποια είναι η ειδικότητα σας;
281
00:28:32,401 --> 00:28:33,875
Βλέπεις, φίλε μου.
282
00:28:34,467 --> 00:28:36,383
Έφερα περισσοτέρους
στρατιώτες από εσένα.
283
00:28:47,270 --> 00:28:49,091
Δεν έχει ύπνο απόψε.
284
00:28:49,814 --> 00:28:51,392
Όχι για τον Βασιλιά.
285
00:28:52,710 --> 00:28:57,940
Όλα του τα 40 έτη ήταν μια προετοιμασία
για αυτήν την στιγμή του πεπρωμένου.
286
00:28:58,661 --> 00:29:01,816
Αυτή η στιγμή της σύγκρουσης
της ασπίδας με τα δόρατα,
287
00:29:01,929 --> 00:29:04,558
του ξίφους με τα οστά
και της σάρκας με το αίμα.
288
00:29:07,173 --> 00:29:11,445
Λυπάται μόνον γιατί έχει
τόσο λίγους να θυσιάσει.
289
00:29:33,909 --> 00:29:35,515
Μας παρακολουθούν.
290
00:29:40,951 --> 00:29:43,505
Μας ακολουθεί από την Σπάρτη.
291
00:29:48,242 --> 00:29:50,270
Βασιλιά μου, κοίτα!
292
00:30:11,915 --> 00:30:15,568
Τι συνέβη εδώ;
Που είναι οι κάτοικοι;
293
00:30:16,496 --> 00:30:17,473
Οι Πέρσες...
294
00:30:18,562 --> 00:30:20,843
Πρέπει να ήταν γύρω στους 20.
295
00:30:22,665 --> 00:30:24,092
Ομάδα ανιχνευτών.
296
00:30:27,353 --> 00:30:29,362
Παράξενες πατημασιές.
297
00:30:40,293 --> 00:30:41,701
Πίσω μας!
298
00:30:55,704 --> 00:30:56,812
Ένα παιδί!
299
00:31:29,927 --> 00:31:32,405
Είναι ήσυχα τώρα.
300
00:31:33,086 --> 00:31:34,044
Εκείνοι...
301
00:31:35,227 --> 00:31:36,476
...ήλθαν με...
302
00:31:36,898 --> 00:31:39,715
...τέρατα από την άβυσσο.
303
00:31:40,753 --> 00:31:44,836
Με δόντια και μαχαίρια, τους άρπαξαν.
304
00:31:46,404 --> 00:31:47,662
Όλους...
305
00:31:49,615 --> 00:31:51,118
...εκτός από εμένα.
306
00:32:03,902 --> 00:32:05,029
Οι χωρικοί!
307
00:32:06,027 --> 00:32:07,164
Τους βρήκα.
308
00:32:19,218 --> 00:32:21,612
Δεν έχουν έλεος οι θεοί;
309
00:32:23,348 --> 00:32:24,869
Καταστραφήκαμε!
310
00:32:25,479 --> 00:32:27,048
Σιώπασε!
311
00:32:31,456 --> 00:32:34,141
Το αγόρι αναφέρθηκε
στα Περσικά πνεύματα
312
00:32:34,536 --> 00:32:36,752
γνωστά από τους
αρχαίους χρόνους.
313
00:32:37,738 --> 00:32:40,170
Στοιχειώνουν τις ψυχές των ανδρών.
314
00:32:41,475 --> 00:32:43,841
Δεν μπορούν να πεθάνουν
ή να ηττηθούν.
315
00:32:44,623 --> 00:32:46,209
Όχι αυτοί...
316
00:32:46,519 --> 00:32:48,078
...όχι οι Αθάνατοι.
317
00:32:51,074 --> 00:32:52,483
Αθάνατοι.
318
00:32:53,516 --> 00:32:56,530
Θα δούμε τι αξίζουν και αυτοί.
319
00:33:18,612 --> 00:33:20,950
Βαδίζουμε στις Θερμοπύλες.
320
00:33:21,523 --> 00:33:24,562
Σε εκείνο το στενό
πέρασμα βαδίζουμε.
321
00:33:25,135 --> 00:33:27,576
Εκεί που οι στρατιές του Ξέρξη
δεν έχουν σημασία.
322
00:33:28,403 --> 00:33:29,567
Σπαρτιάτες.
323
00:33:29,980 --> 00:33:34,159
Kάτοικοι πόλεων, ελεύθεροι
και γενναίοι άνδρες όλοι τους.
324
00:33:35,495 --> 00:33:37,889
Αδέλφια, υιοί, πατέρες...
325
00:33:38,774 --> 00:33:40,390
...βαδίζουμε.
326
00:33:41,347 --> 00:33:42,521
Για το καλό μας,
327
00:33:42,765 --> 00:33:43,836
για το καθήκον μας,
328
00:33:43,939 --> 00:33:45,695
Για την δόξα μας,
βαδίζουμε.
329
00:33:45,864 --> 00:33:47,685
Κοιτάξτε! Πέρσες!
330
00:33:53,851 --> 00:33:56,752
Προς το στόμα του Άδη, βαδίζουμε.
331
00:34:06,746 --> 00:34:08,737
Ας δούμε αυτά τα κτήνη...
332
00:34:09,103 --> 00:34:12,239
...καθώς τους αγκαλιάζει
η υπέροχη γη της Ελλάδας.
333
00:34:16,019 --> 00:34:16,892
Πράγματι...
334
00:34:21,888 --> 00:34:24,517
Φαίνεται πως θα βρέξει.
335
00:34:27,600 --> 00:34:30,736
Ο Δίας τρυπάει τους
ουρανούς με κεραυνούς
336
00:34:31,103 --> 00:34:34,652
και καταστρέφει τα πλοία των
Περσών, με ανεμοστροβίλους.
337
00:34:36,216 --> 00:34:37,643
Ένδοξο!
338
00:34:50,942 --> 00:34:54,632
Μόνον ένας διατηρεί
Σπαρτιατική ψυχραιμία.
339
00:34:59,766 --> 00:35:01,390
Μόνο εκείνος.
340
00:35:01,850 --> 00:35:03,615
Μόνο ο Βασιλιάς μας.
341
00:35:21,697 --> 00:35:22,626
Βασίλισσα μου.
342
00:35:30,409 --> 00:35:33,648
Η αυλή είναι το πιο σωστό μέρος
για μια πανδρεμένη γυναίκα.
343
00:35:34,024 --> 00:35:36,972
Τα κουτσομπολιά και οι εθιμοτυπίες
με απασχολούν πολύ λίγο τώρα.
344
00:35:39,990 --> 00:35:41,699
Χρειάζεται τέτοια μυστικότητα;
345
00:35:42,065 --> 00:35:46,206
Ακόμη και στο σπίτι μου ο Θέρων
έχει μάτια που γεμίζουν την Σπάρτη
346
00:35:46,497 --> 00:35:48,929
με αμφιβολίες.
347
00:35:49,184 --> 00:35:52,377
Πολλοί Σπαρτιάτες θα είναι εναντίον σου.
348
00:35:52,921 --> 00:35:56,442
Μακάρι να ήταν μόνο
εναντίον μου.
349
00:35:57,623 --> 00:36:01,313
Πολλοί στο συμβούλιο
θα ψήφιζαν να δώσουμε ότι έχουμε
350
00:36:01,576 --> 00:36:06,487
για να ακολουθήσουμε τον Λεωνίδα.
Εσύ όμως πρέπει να τους πείσεις.
351
00:36:07,655 --> 00:36:10,022
Μπορείς να κανονίσεις
να μιλήσω στο συμβούλιο;
352
00:36:10,252 --> 00:36:12,788
Αν επιθυμούν την λογική
θα τους δώσω να καταλάβουν.
353
00:36:13,032 --> 00:36:14,853
Να καταλάβουν τι, Βασίλισσα μου;
354
00:36:15,417 --> 00:36:19,576
Πως η ελευθερία απαιτεί
το ύψιστο τίμημα.
355
00:36:19,829 --> 00:36:21,622
Το τίμημα του αίματος.
356
00:36:23,181 --> 00:36:26,129
Θα κάνω ότι μπορώ ώστε
να συγκαλέσω συμβούλιο.
357
00:36:26,383 --> 00:36:29,322
Και η κάμαρα θα γεμίσει
με την φωνή σου.
358
00:36:30,498 --> 00:36:32,395
Είμαι στις διαταγές σου.
359
00:36:32,611 --> 00:36:36,545
Όχι. Ο Λεωνίδας είναι Βασιλιάς μου.
Όπως είναι και δικός σου.
360
00:37:01,486 --> 00:37:04,134
Είδα αυτά τα πλοία
να συνθλίβονται στα βράχια.
361
00:37:04,568 --> 00:37:05,808
Πως γίνεται;
362
00:37:06,165 --> 00:37:09,639
Είδες μόνον ένα μέρος αυτής
της τερατώδους δύναμης του Ξέρξη.
363
00:37:09,930 --> 00:37:12,550
Δεν μπορούμε να νικήσουμε.
364
00:37:16,436 --> 00:37:18,229
Γιατί γελάς;
365
00:37:19,713 --> 00:37:20,793
Αρκάδα...
366
00:37:21,807 --> 00:37:24,605
πολέμησα αμέτρητες φορές
και δεν συνάντησα τον άνδρα που
367
00:37:25,234 --> 00:37:30,145
θα μου προσφέρει αυτό που εμείς
οι Σπαρτιάτες αποκαλούμε "ένδοξο θάνατο".
368
00:37:30,990 --> 00:37:32,680
Ελπίζω λοιπόν,
369
00:37:32,943 --> 00:37:36,568
τώρα που όλες οι δυνάμεις του
κόσμου είναι εναντίον μας,
370
00:37:37,033 --> 00:37:40,300
κάποιος από αυτούς
θα αναλάβει αυτήν την ευθύνη.
371
00:37:52,887 --> 00:37:54,239
Κουνηθείτε!
372
00:37:56,448 --> 00:37:58,513
Μπροστά, είπα!
373
00:38:01,406 --> 00:38:02,664
Σταματήστε εδώ!
374
00:38:03,518 --> 00:38:05,471
Ποιος διοικεί εδώ;
375
00:38:08,472 --> 00:38:13,472
Είμαι ο απεσταλμένος
του κυρίαρχου όλου του κόσμου.
376
00:38:14,033 --> 00:38:18,073
Του Θεού των Θεών.
Του Βασιλιά των Βασιλέων.
377
00:38:18,458 --> 00:38:26,103
Και με αυτήν την ιδιότητα
απαιτώ να μου δείξετε τον διοικητή σας.
378
00:38:27,779 --> 00:38:29,068
Ακούστε...
379
00:38:29,375 --> 00:38:38,924
Νομίζετε πως αυτό το
τοίχος θα μας φοβίσει;
380
00:38:39,323 --> 00:38:48,656
Θα πέσει σαν ένα τοίχος
από λουλούδια, μπροστά...
381
00:39:00,046 --> 00:39:03,147
Οι προγονοί μας δημιούργησαν
αυτό το τοίχος.
382
00:39:03,502 --> 00:39:07,596
Χρησιμοποιώντας αιώνιους λίθους
από τα θεμέλια της ίδιας της Ελλάδας.
383
00:39:07,943 --> 00:39:10,158
Και με την βοήθεια των Σπαρτιατών
384
00:39:10,553 --> 00:39:12,731
οι Πέρσες ανιχνευτές σας
χρησίμευσαν για την λάσπη.
385
00:39:13,698 --> 00:39:17,536
Θα πληρώσετε για την
βαρβαρότητα σας!
386
00:39:36,662 --> 00:39:38,644
Το χέρι μου!
387
00:39:40,935 --> 00:39:42,897
Δεν σου ανήκει πλέον.
388
00:39:43,119 --> 00:39:46,471
Πήγαινε τώρα και πες στο Ξέρξη σου
πως θα αντιμετωπίσει ελεύθερους
389
00:39:46,575 --> 00:39:49,392
άνδρες και όχι δούλους.
390
00:39:49,626 --> 00:39:53,929
Κάνε το τώρα προτού αποφασίσω
να μεγαλώσω λίγο το τοίχος μας.
391
00:39:55,816 --> 00:39:57,788
Όχι δούλοι...
392
00:40:00,314 --> 00:40:03,075
Οι γυναίκες σας
θα γίνουν σκλάβες.
393
00:40:03,939 --> 00:40:07,038
Οι υιοί σας, οι κόρες σας
394
00:40:07,266 --> 00:40:11,832
και οι γέροι σας θα γίνουν σκλάβοι!
Αλλά όχι εσείς.
395
00:40:12,696 --> 00:40:16,893
Μέχρι το μεσημέρι
εσείς θα είστε νεκροί.
396
00:40:17,888 --> 00:40:23,123
Τα 1000 έθνη της Περσικής Αυτοκρατορίας
θα παραταχθούν εναντίον σας.
397
00:40:24,081 --> 00:40:28,006
Τα βέλη μας θα σκιάσουν τον ήλιο!
398
00:40:29,536 --> 00:40:32,325
Τότε θα πολεμήσουμε στην σκιά.
399
00:40:33,763 --> 00:40:38,946
Το τοίχος είναι συμπαγές. Θα αναγκαστούν
να περάσουν από τις Θερμοπύλες.
400
00:40:39,359 --> 00:40:42,354
Βρήκατε κανένα πέρασμα από τους
λόφους που να οδηγεί πίσω μας;
401
00:40:42,474 --> 00:40:43,770
Κανένα, Βασιλιά μου.
402
00:40:44,578 --> 00:40:48,850
Υπάρχει τέτοιο πέρασμα Βασιλιά μου.
Πίσω από την δυτική έκταση του όρους.
403
00:40:49,169 --> 00:40:50,878
Είναι ένα παλαιό
πέρασμα τράγων.
404
00:40:51,169 --> 00:40:53,986
Οι Πέρσες θα μπορούσαν να το
χρησιμοποιήσουν για να μας πλευροκοπήσουν.
405
00:40:54,300 --> 00:40:56,366
Μην πλησιάσεις άλλο...
406
00:40:56,929 --> 00:40:58,384
...τέρας!
407
00:40:58,982 --> 00:41:00,456
Σοφέ, Βασιλιά
408
00:41:00,700 --> 00:41:03,048
σου ζητώ ταπεινά να με ακούσεις.
409
00:41:03,189 --> 00:41:04,663
Θα σε σκοτώσω!
410
00:41:05,001 --> 00:41:07,696
Δεν έδωσα τέτοια διαταγή.
411
00:41:17,186 --> 00:41:20,567
Συγχώρησε τον λοχαγό.
Είναι καλός στρατιώτης.
412
00:41:21,020 --> 00:41:23,489
Αλλά λίγο άξεστος στους τρόπους του.
413
00:41:23,818 --> 00:41:28,166
Δεν χρειάζεται να συγχωρήσω
κανέναν, Βασιλιά μου. Γνωρίζω πως είμαι.
414
00:41:28,410 --> 00:41:30,654
Φοράς το πορφυρό των Σπαρτιατών.
415
00:41:31,018 --> 00:41:33,601
Είμαι ο Εφιάλτης.
416
00:41:34,220 --> 00:41:36,136
Γόνος της Σπάρτης.
417
00:41:37,112 --> 00:41:40,605
Η αγάπη της μητέρας μου ανάγκασε
τους γονείς μου να φύγουν από την
418
00:41:40,708 --> 00:41:43,422
Σπάρτη για να μην με θανατώσουν.
419
00:41:43,627 --> 00:41:46,510
Και η πανοπλία σου;
420
00:41:47,195 --> 00:41:48,622
Του πατέρα μου, κύριε.
421
00:41:49,787 --> 00:41:56,831
Σε ικετεύω, τολμηρέ Βασιλιά μου, να μου
επιτρέψεις να τιμήσω το όνομα του πατέρα μου.
422
00:41:57,028 --> 00:41:59,395
Υπηρετώντας σε, στην μάχη.
423
00:41:59,723 --> 00:42:02,709
Ο πατέρας μου, με έμαθε να
να μην νοιώθω φόβο.
424
00:42:02,918 --> 00:42:08,495
Και να γίνω ένα με την πανοπλία μου
όπως είμαι και με την καρδιά μου.
425
00:42:08,918 --> 00:42:14,636
Θα τιμήσω τον πατέρα μου,
με το να σε υπηρετώ στην μάχη.
426
00:42:19,838 --> 00:42:21,500
Ωραία ώθηση.
427
00:42:21,894 --> 00:42:24,401
Θα σκοτώσω πολλούς Πέρσες.
428
00:42:29,408 --> 00:42:30,610
Σήκωσε την ασπίδα σου.
429
00:42:31,079 --> 00:42:32,244
Βασιλιά μου...
430
00:42:32,469 --> 00:42:34,535
Σήκωσε την ασπίδα σου
όσο πιο ψηλά μπορείς.
431
00:42:42,119 --> 00:42:45,818
Ο πατέρας σου έπρεπε να σου
μάθει πως λειτουργεί η φάλαγγα μας.
432
00:42:46,163 --> 00:42:50,454
Πολεμούμε σαν μία
και αναλλοίωτη μονάδα.
433
00:42:50,773 --> 00:42:53,909
Αυτή είναι η πηγή
της δύναμης μας.
434
00:42:54,540 --> 00:42:57,892
Κάθε Σπαρτιάτης προστατεύει
τον άνδρα στα αριστερά του.
435
00:42:58,304 --> 00:43:01,487
από το γόνατο μέχρι τον
λαιμό, με την ασπίδα του.
436
00:43:01,750 --> 00:43:06,407
Ένα τρωτό σημείο
και η φάλαγγα καταστρέφεται.
437
00:43:07,829 --> 00:43:11,895
Από το γόνατο μέχρι
τον λαιμό, Εφιάλτη.
438
00:43:12,946 --> 00:43:17,587
Λυπάμαι, φίλε μου, αλλά δεν είναι
γραπτό όλοι να γίνουμε στρατιώτες.
439
00:43:17,773 --> 00:43:20,243
- Μα Βασιλιά μου, εγώ...
- Αν θέλεις να βοηθήσεις....
440
00:43:20,899 --> 00:43:25,369
Μετακίνησε τα πτώματα. Βοήθησε
τους τραυματίες. Φέρε τους νερό.
441
00:43:26,026 --> 00:43:28,092
Όσο όμως για την μάχη....
442
00:43:29,322 --> 00:43:31,162
...δεν μπορώ να σε
χρησιμοποιήσω.
443
00:43:42,227 --> 00:43:47,006
Μητέρα, πατέρα!
Κάνατε λάθος!
444
00:43:49,532 --> 00:43:53,513
Εσύ κάνεις λάθος, Λεωνίδα!
445
00:43:53,823 --> 00:43:56,489
Εσύ κάνεις λάθος!
446
00:43:56,893 --> 00:43:59,062
Θέσε τους Φωκείς στο
πέρασμα των τράγων.
447
00:43:59,447 --> 00:44:03,682
και προσευχήσου στους
θεούς να μην το πει κανείς στους Πέρσες.
448
00:44:09,409 --> 00:44:10,668
Σεισμός.
449
00:44:11,588 --> 00:44:12,762
Όχι, λοχαγέ.
450
00:44:14,337 --> 00:44:16,206
Παρατάσσονται για μάχη.
451
00:44:40,186 --> 00:44:42,956
Εδώ θα τους κρατήσουμε!
452
00:44:43,304 --> 00:44:45,886
Εδώ θα πολεμήσουμε!
453
00:44:46,374 --> 00:44:48,505
Εδώ θα πεθάνουν!
454
00:44:48,928 --> 00:44:51,280
Ετοιμάστε τις ασπίδες, παιδιά!
455
00:44:53,684 --> 00:44:56,210
Να θυμάστε αυτήν την ημέρα, άνδρες...
456
00:44:56,604 --> 00:44:59,402
γιατί θα είναι δική σας
για την αιωνιότητα.
457
00:45:11,155 --> 00:45:15,023
Σπαρτιάτες, παραδώστε τα όπλα σας!
458
00:45:32,048 --> 00:45:33,269
Πέρσες...
459
00:45:34,677 --> 00:45:37,344
Μολών Λαβέ!
460
00:45:58,309 --> 00:45:59,642
Κρατήστε!
461
00:46:02,224 --> 00:46:04,553
Μην τους δώσετε τίποτε!
462
00:46:05,041 --> 00:46:08,271
Αλλά πάρτε τους τα πάντα!
463
00:46:10,164 --> 00:46:11,159
Σταθερά!
464
00:46:22,927 --> 00:46:24,486
Σπρώξτε!
465
00:46:27,932 --> 00:46:29,481
Μόνο αυτό μπορείτε
να κάνετε;
466
00:46:32,834 --> 00:46:35,219
Σπρώξτε!
467
00:46:44,789 --> 00:46:46,066
Τώρα!
468
00:46:57,453 --> 00:46:59,716
Σπρώξτε!
469
00:47:43,149 --> 00:47:45,239
Δεν κρατούμε αιχμαλώτους!
470
00:47:45,861 --> 00:47:48,290
Δεν δείχνουμε έλεος!
471
00:49:05,767 --> 00:49:07,868
Μοιάζουν διψασμένοι!
472
00:49:08,946 --> 00:49:11,774
Ας τους δώσουμε τότε
κάτι να πιούν!
473
00:49:14,932 --> 00:49:17,420
Στους ψηλούς βράχους!
474
00:49:41,181 --> 00:49:43,012
Σταματήστε!
475
00:49:45,454 --> 00:49:47,766
Αυτό θα πει
καλή αρχή!
476
00:50:09,982 --> 00:50:11,613
Καλυφθείτε!
477
00:50:18,132 --> 00:50:20,327
Δειλοί, Πέρσες!
478
00:50:27,123 --> 00:50:28,954
Τι γελάτε;
479
00:50:29,188 --> 00:50:31,982
- Πρέπει να το παραδεχθείς...
- Ποιο πράγμα;
480
00:50:32,299 --> 00:50:35,785
Πολεμάμε στην σκιά!
481
00:50:48,308 --> 00:50:50,315
Ανασυνταχθείτε!
482
00:51:13,452 --> 00:51:17,008
Σήμερα δεν θα θρηνήσουμε
νεκρό Σπαρτιάτη.
483
00:51:41,080 --> 00:51:42,805
Ήρεμα γιέ μου...
484
00:52:08,875 --> 00:52:12,349
Κάναμε αυτό για το οποίο
εκπαιδευτήκαμε. Αυτό που μάθαμε.
485
00:52:12,443 --> 00:52:14,978
Αυτό που γεννηθήκαμε για
να κάνουμε.
486
00:52:22,881 --> 00:52:25,857
Όχι αιχμαλώτους.
Όχι έλεος.
487
00:52:26,280 --> 00:52:27,810
Μια καλή αρχή.
488
00:53:38,941 --> 00:53:40,340
Δεν είναι μυστικό.
489
00:53:39,251 --> 00:53:41,833
Ο Θέρων επιθυμεί
αυτό που ελέγχετε.
490
00:53:42,182 --> 00:53:44,407
Εκείνον πρέπει να
πάρετε με το μέρος σας.
491
00:53:45,121 --> 00:53:49,337
Αν το κάνετε σύμμαχο σας
τότε θα κερδίσετε.
492
00:53:51,008 --> 00:53:52,088
Σε ευχαριστώ.
493
00:53:52,913 --> 00:53:55,430
Είσαι σοφός
όσο είσαι και καλός.
494
00:54:22,768 --> 00:54:24,458
Εδώ είναι η μητέρα σου.
495
00:54:31,244 --> 00:54:34,502
Πρέπει να τον προσέχεις
αν πρόκειται να γίνει Βασιλιάς.
496
00:54:35,040 --> 00:54:37,860
Θα είμαστε άτυχοι
αν του συμβεί κάτι κακό.
497
00:54:38,780 --> 00:54:41,832
Ή στην όμορφη μητέρα του.
498
00:55:01,480 --> 00:55:06,194
Οι Έλληνες συμπατριώτες μας
θέλουν να πολεμήσουν, Βασιλιά μου.
499
00:55:07,142 --> 00:55:07,837
Ωραία.
500
00:55:08,602 --> 00:55:11,335
Έχω κάτι που
μπορούν να κάνουν.
501
00:55:11,917 --> 00:55:16,236
Πες στον Δάξο πως θέλω αυτόν
και 20 από τους δικούς του,
502
00:55:16,349 --> 00:55:18,321
έτοιμους για την επόμενη επίθεση.
503
00:55:18,613 --> 00:55:19,909
Βασιλιά μου...
504
00:55:22,839 --> 00:55:24,670
Στήλιε, πάρε ανάσες, παιδί μου.
505
00:55:24,895 --> 00:55:26,360
Μάλιστα.
506
00:55:27,261 --> 00:55:28,914
Οι Πέρσες πλησιάζουν.
507
00:55:30,876 --> 00:55:33,797
Είναι πολύ λίγοι
για να επιτεθούν.
508
00:55:38,410 --> 00:55:41,480
Λοχαγέ, θα είσαι
ο επικεφαλής.
509
00:55:41,884 --> 00:55:45,189
Ηρέμησε φίλε μου.
Αν δολοφονήσουν εμένα
510
00:55:45,274 --> 00:55:47,546
τότε όλη η Σπάρτη θα
μπει στον πόλεμο.
511
00:55:48,938 --> 00:55:50,929
Προσευχήσου
να κάνουν τέτοια βλακεία.
512
00:55:52,750 --> 00:55:53,689
Προσευχήσου...
513
00:55:54,600 --> 00:55:56,422
...να φανούμε τόσο τυχεροί.
514
00:56:00,346 --> 00:56:01,266
Εξάλλου...
515
00:56:04,364 --> 00:56:06,665
Δεν υπάρχει λόγος
να μην είμαστε πολιτισμένοι....
516
00:56:08,057 --> 00:56:09,034
Σωστά;
517
00:56:11,036 --> 00:56:13,167
Μάλιστα, Βασιλιά μου.
518
00:56:31,228 --> 00:56:33,049
Άσε με να μαντέψω...
519
00:56:34,157 --> 00:56:37,472
Εσύ πρέπει να είσαι ο Ξέρξης.
520
00:56:49,108 --> 00:56:51,014
Έλα Λεωνίδα...
521
00:56:52,826 --> 00:56:54,582
...ας μην μαλώνουμε.
522
00:56:54,948 --> 00:56:56,704
Θα ήταν κρίμα.
523
00:56:57,138 --> 00:57:03,464
Δεν θα ήταν σωστό για εσένα και τους
άλλους Έλληνες να χαθείτε δια παντός.
524
00:57:04,168 --> 00:57:06,283
Και όλα αυτά εξαιτίας
μιας παρεξήγησης.
525
00:57:06,482 --> 00:57:09,006
Έχουν κοινά οι πολιτισμοί
μας, για να ανταλλάξουμε.
526
00:57:09,393 --> 00:57:12,785
Δεν το κατάλαβες πως από
το πρωί ανταλλάσουμε πολιτισμούς;
527
00:57:13,055 --> 00:57:15,144
Είστε μια γοητευτική φυλή.
528
00:57:15,442 --> 00:57:17,609
Ακόμη και τώρα είστε
ανυπάκουοι.
529
00:57:17,867 --> 00:57:19,529
Μπροστά στην απειλή
του αφανισμού σας.
530
00:57:19,727 --> 00:57:21,457
Και την παρουσία ενός Θεού.
531
00:57:21,680 --> 00:57:24,281
Δεν είναι συνετό να μου
αντισταθείς, Λεωνίδα.
532
00:57:24,647 --> 00:57:28,140
Σκέψου τι μοίρα περιμένει τους
εχθρούς μου την στιγμή
533
00:57:28,262 --> 00:57:30,121
που θα σκότωνα ευχαρίστως τους
δικούς μου για την νίκη.
534
00:57:30,418 --> 00:57:32,869
Αντιθέτως εγώ θα πέθαινα για
καθέναν από τους δικούς μου.
535
00:57:33,113 --> 00:57:36,765
Εσείς οι Έλληνες μπερδεύετε την περηφάνια
με την λογική. Καλύτερα να αναθεωρήσεις.
536
00:57:37,394 --> 00:57:40,831
Σκέψου τα εδάφη σας που
τόσο σθεναρά υπερασπίζεσαι.
537
00:57:41,108 --> 00:57:43,352
Φαντάσου τα στάχτες
με την προσταγή μου.
538
00:57:43,944 --> 00:57:45,737
Σκέψου την μοίρα
των γυναικών σας.
539
00:57:46,085 --> 00:57:48,291
Πίστεψε με δεν γνωρίζεις
τις γυναίκες μας.
540
00:57:48,742 --> 00:57:52,479
Κρίνοντας απ' όσα είδα θα μπορούσα
να τις εκστρατεύσω και αυτές.
541
00:57:53,292 --> 00:57:58,382
Έχεις πολλούς σκλάβους, Ξέρξη.
Μα πολύ λίγους πολεμιστές.
542
00:57:59,274 --> 00:58:02,879
Δεν θα αργήσουν να
τρομάξουν από τα δόρατα μας
543
00:58:03,105 --> 00:58:05,433
Φοβούνται την θεϊκή μου
δύναμη.
544
00:58:05,884 --> 00:58:10,410
Αλλά είμαι γενναιόδωρος Θεός.
Μπορώ να σε γεμίσω με πλούτη.
545
00:58:10,842 --> 00:58:13,485
Θα σε κάνω πολέμαρχο
όλης της Ελλάδας.
546
00:58:14,095 --> 00:58:17,278
Θα μεταφέρεις το λάβαρο μου
σε ολόκληρη την Ευρώπη.
547
00:58:17,936 --> 00:58:20,349
Οι Αθηναίοι συμπατριώτες σου...
548
00:58:20,781 --> 00:58:23,335
...θα γονατίζουν μπροστά σου.
549
00:58:23,813 --> 00:58:26,123
Εφόσον εσύ γονατίσεις
μπροστά μου.
550
00:58:27,344 --> 00:58:28,771
Είσαι γενναιόδωρος
551
00:58:30,104 --> 00:58:32,865
όσο είσαι και θεϊκός.
552
00:58:33,325 --> 00:58:34,827
Βασιλιά των Βασιλιάδων.
553
00:58:35,324 --> 00:58:38,282
Μόνο ένας τρελός θα προσπερνούσε
μια τέτοια προσφορά.
554
00:58:39,521 --> 00:58:44,836
Όμως η σκέψη του να
γονατίσω μπροστά σου...
555
00:58:45,559 --> 00:58:49,540
Βλέπεις έχοντας σφάξει
όλους αυτούς τους άνδρες σου
556
00:58:50,254 --> 00:58:53,916
μου δημιουργήθηκε μια
κράμπα στο πόδι μου.
557
00:58:54,225 --> 00:58:56,385
Οπότε θα δυσκολευτώ
να γονατίσω.
558
00:58:56,668 --> 00:58:59,344
Δεν θα υπάρχει τίποτε
δοξασμένο στην θυσία σας!
559
00:59:00,095 --> 00:59:03,269
Θα διαγράψω ακόμη και την
ανάμνηση της Σπάρτης από την ιστορία.
560
00:59:03,748 --> 00:59:07,185
Όλες οι Ελληνικές
περγαμηνές θα καούν!
561
00:59:07,420 --> 00:59:12,688
Θα κόψω τις γλώσσες και θα βγάλω τα
μάτια όλων των Ελλήνων ιστορικών!
562
00:59:12,998 --> 00:59:19,189
Ενώ και μόνο η αναφορά της Σπάρτης
ή του Λεωνίδα, θα τιμωρείται μα θάνατο!
563
00:59:19,818 --> 00:59:22,570
Ο κόσμος δεν θα μάθει
πότε πως υπήρξατε.
564
00:59:25,170 --> 00:59:29,854
Όλος ο κόσμος θα μάθει πως ελεύθεροι
άνδρες αντιστάθηκαν σε έναν τύραννο.
565
00:59:30,080 --> 00:59:33,563
Πως ελάχιστοι
αντιστάθηκαν στους πολλούς.
566
00:59:33,986 --> 00:59:36,512
Και πριν τελειώσει
τούτη η μάχη...
567
00:59:36,690 --> 00:59:40,023
θα μάθει πως ακόμη και ένας
Θεός-Βασιλιάς μπορεί να ματώσει.
568
00:59:47,503 --> 00:59:49,934
Πολέμησες καλά σήμερα...
569
00:59:50,789 --> 00:59:52,573
... για γυναίκα.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)