Movie: The Good Shepherd Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 45 KB File Content: The Good Shepherd CD2.GreekSub (PROPER.DVDSCR.XViD-mVs).srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,490
Η φυτεία του καφέ…
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
δείχνει πως όταν δουλεύουμε όλοι μαζί…
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
Το αποτέλεσμα είναι μια πιο δίκαιη
και παραγωγική κοινωνία.
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Προοδεύουμε και κερδίζουμε
οικονομική σταθερότητα.
5
00:00:16,500 --> 00:00:22,500
Οι ιμπεριαλιστές που καταπίεζαν τους
εργάτες μας, τώρα θα κατακτηθούν.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,000
Έχοντας την ικανοποίηση κάποιου που
πιστεύει πως έπραξε το καθήκον του…
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
Έχοντας πίστη στο μέλλον…
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
Zητω η επανάσταση!
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,490
Ζήτω!
10
00:00:53,500 --> 00:00:54,490
Κύριε Γουίλσον…
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,490
Αυτό ήρθε για σας…
12
00:00:59,000 --> 00:00:59,999
Δεν είχε κάρτα.
13
00:02:11,000 --> 00:02:12,490
Πήγαινε στο κρεβάτι σου.
14
00:02:14,102 --> 00:02:15,296
Μα τι έλεγες?
15
00:02:15,336 --> 00:02:16,735
Ήταν κουβέντα μεγάλων.
16
00:02:18,439 --> 00:02:20,235
Είδα εφιάλτη!
17
00:02:20,741 --> 00:02:22,709
Είναι όλα καλά.
18
00:02:25,512 --> 00:02:27,411
Δε μπορείς να μείνεις
μαζί μου ένα λεπτό?
19
00:02:30,950 --> 00:02:33,543
Προσπάθησε να ξανακοιμηθείς.
20
00:02:36,421 --> 00:02:41,323
Ναι… δεν ασχοληθήκαμε αρκετά μ’ αυτό.
21
00:02:41,358 --> 00:02:46,351
Αν δεν έχουμε την υποστήριξη,
δε μπορώ να εγγυηθώ το αποτέλεσμα…
22
00:03:03,977 --> 00:03:06,468
Η Μάργκαρετ μας είπε πως
εργάζεσαι στη Σ.Ι.Α.
23
00:03:08,213 --> 00:03:11,740
Η σύζυγος μου έχει ζωηρή φαντασία…
24
00:03:11,784 --> 00:03:14,877
Είμαι σύμβουλος εμπορίου.
25
00:03:23,894 --> 00:03:26,327
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
26
00:03:33,501 --> 00:03:36,493
- Πως τολμάς…
- Μη λες ποτέ σε κανέναν τι κάνω.
27
00:03:36,538 --> 00:03:40,200
- Μη λες ποτέ σε κανέναν τι κάνω.
- Πως τολμάς? Αυτοί είναι οι φίλοι μου.
28
00:03:40,240 --> 00:03:41,798
Δεν ...
You are currently editing: The Good Shepherd CD2.GreekSub (PROPER.DVDSCR.XViD-mVs).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The Good Shepherd CD1.GreekSub (PROPER.DVDSCR.XViD-mVs).srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
Υπότιτλοι by amela
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,608
Πρώτα θα ήθελα να πω πως δεν
πρόκειται να υπάρξει καμία παρέμβαση…
3
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
των Αμερικανικών ενόπλων
δυνάμεων μέσα στην Κούβα.
4
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
Η κυβέρνηση θα κάνει ότι είναι
δυνατόν για να σιγουρέψει …
5
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
πως δε θα υπάρξουν ενέργειες Αμερικανών…
6
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
μέσα στην Κούβα.
7
00:03:01,414 --> 00:03:05,407
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, 16 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1961
8
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
Συγνώμη κύριε, έχετε ρέστα από δολάριο?
9
00:03:38,184 --> 00:03:39,173
- Ευχαριστώ κύριε.
- Παρακαλώ.
10
00:04:10,149 --> 00:04:12,617
ΟΧΙ ΕΞΟΔΟΣ
11
00:04:13,453 --> 00:04:15,614
Από τους φίλους μας στη Γουώλ Στριτ.
12
00:04:15,655 --> 00:04:18,419
Αμέσως.
13
00:04:31,738 --> 00:04:33,831
Ο Κάρντιναλ ενδιαφέρεται.
14
00:04:43,549 --> 00:04:47,542
Ο μετεωρολόγος λέει πως η Κυριακή θα
είναι τέλεια για ένα ταξίδι στην παραλία.
15
00:04:48,454 --> 00:04:50,354
Ελπίζω να μπορείς ακόμη
να χορεύεις Έντουαρντ.
16
00:04:51,257 --> 00:04:55,023
Σε μερικές μέρες θα χορεύουμε τσα τσα
στην κρεβατοκάμαρα του κομαντάντε.
17
00:04:55,061 --> 00:04:57,655
Θα θυμηθώ να φέρω τα παπούτσια
μου για χορό, Ρίτσαρντ.
18
00:04:59,165 --> 00:05:00,291
Καλημέρα Ρέι.
19
00:05:00,333 --> 00:05:01,322
Κύριε Χέιζ.
20
00:05:05,338 --> 00:05:09,001
Το Μαϊάμι και η ακτή της Γουατεμάλας.
21
00:05:10,510 --> 00:05:14,037
Πάρτε μαγιό κ.Μπράνκο
γιατί πάμε για κολύμπι.
22
00:05:14,547 --> 00:05:17,038
Ποιες νομίζεις είναι οι
πιθανότητες για επιτυχία?
23
00:05:17,717 --> 00:05:20,618
Αν έχουμε την υποστήριξη
που μας υποσχέθηκαν…
24
00:05:21,521 --> 00:05:23,148
θα έλεγα ότι είναι σίγουρο.
25
00:05:24,123 --> 00:05:27,354
Αλλά αν υπάρχουν ακόμη αμφιβολίες…
μπορώ να σβήσω τη φωτιά.
26
00:05:29,629 --> 00:05:31,927
Η κουνιστή καρέκλα χαμογελάε ...
You are currently editing: The Good Shepherd CD1.GreekSub (PROPER.DVDSCR.XViD-mVs).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
Υπότιτλοι by amela
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,608
Πρώτα θα ήθελα να πω πως δεν
πρόκειται να υπάρξει καμία παρέμβαση…
3
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
των Αμερικανικών ενόπλων
δυνάμεων μέσα στην Κούβα.
4
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
Η κυβέρνηση θα κάνει ότι είναι
δυνατόν για να σιγουρέψει …
5
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
πως δε θα υπάρξουν ενέργειες Αμερικανών…
6
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
μέσα στην Κούβα.
7
00:03:01,414 --> 00:03:05,407
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, 16 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1961
8
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
Συγνώμη κύριε, έχετε ρέστα από δολάριο?
9
00:03:38,184 --> 00:03:39,173
- Ευχαριστώ κύριε.
- Παρακαλώ.
10
00:04:10,149 --> 00:04:12,617
ΟΧΙ ΕΞΟΔΟΣ
11
00:04:13,453 --> 00:04:15,614
Από τους φίλους μας στη Γουώλ Στριτ.
12
00:04:15,655 --> 00:04:18,419
Αμέσως.
13
00:04:31,738 --> 00:04:33,831
Ο Κάρντιναλ ενδιαφέρεται.
14
00:04:43,549 --> 00:04:47,542
Ο μετεωρολόγος λέει πως η Κυριακή θα
είναι τέλεια για ένα ταξίδι στην παραλία.
15
00:04:48,454 --> 00:04:50,354
Ελπίζω να μπορείς ακόμη
να χορεύεις Έντουαρντ.
16
00:04:51,257 --> 00:04:55,023
Σε μερικές μέρες θα χορεύουμε τσα τσα
στην κρεβατοκάμαρα του κομαντάντε.
17
00:04:55,061 --> 00:04:57,655
Θα θυμηθώ να φέρω τα παπούτσια
μου για χορό, Ρίτσαρντ.
18
00:04:59,165 --> 00:05:00,291
Καλημέρα Ρέι.
19
00:05:00,333 --> 00:05:01,322
Κύριε Χέιζ.
20
00:05:05,338 --> 00:05:09,001
Το Μαϊάμι και η ακτή της Γουατεμάλας.
21
00:05:10,510 --> 00:05:14,037
Πάρτε μαγιό κ.Μπράνκο
γιατί πάμε για κολύμπι.
22
00:05:14,547 --> 00:05:17,038
Ποιες νομίζεις είναι οι
πιθανότητες για επιτυχία?
23
00:05:17,717 --> 00:05:20,618
Αν έχουμε την υποστήριξη
που μας υποσχέθηκαν…
24
00:05:21,521 --> 00:05:23,148
θα έλεγα ότι είναι σίγουρο.
25
00:05:24,123 --> 00:05:27,354
Αλλά αν υπάρχουν ακόμη αμφιβολίες…
μπορώ να σβήσω τη φωτιά.
26
00:05:29,629 --> 00:05:31,927
Η κουνιστή καρέκλα χαμογελάει ακόμη.
27
00:05:34,634 --> 00:05:35,828
Ο Λευκός Οίκος.
28
00:05:36,536 --> 00:05:38,663
Όλοι περιμένουν τα καλά νέα.
29
00:05:42,842 --> 00:05:46,437
Όταν επιστρέψεις, έλα στα βουνα.
Θα πάμε για ψάρεμα.
30
00:05:56,326 --> 00:05:57,101
Κόλπος των χοίρων
Κούβα 18 Απριλίου 1961
31
00:05:57,751 --> 00:05:59,889
Στην Κούβα, λίγο πριν την αυγή...
32
00:06:00,051 --> 00:06:02,989
οι δυνάμεις της εισβολής
παρέχουν προστασία από αέρος…
33
00:06:04,531 --> 00:06:06,700
στους άντρες που φτάνουν στην παραλία.
34
00:06:09,536 --> 00:06:12,706
Στη διάρκεια της μέρας,
έγινε αιφνιδιαστική επίθεση…
35
00:06:12,747 --> 00:06:14,249
από τις αεροπορικές δυνάμεις του Κάστρο.
36
00:06:14,708 --> 00:06:17,711
Τα Β26 καταρρίπτονται.
37
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Χωρίς κάλυψη αέρος,
38
00:06:19,546 --> 00:06:21,756
Τα πολεμικά πλοία κατά του
Κάστρο δέχονται επίθεση…
39
00:06:21,840 --> 00:06:22,841
και οι άντρες αποκόβονται
από τις προμήθειες τους.
40
00:06:23,216 --> 00:06:25,087
Η κατάσταση υποδηλώνει κούραση.
41
00:06:25,952 --> 00:06:28,819
ΚΕΝΤΡΟ ΣΙΑ. – ΚΑΡΑΙΒΙΚΗ
42
00:06:29,472 --> 00:06:31,891
Που είναι η αεροπορική υποστήριξη?
Που στο διάολο είναι το ναυτικό?
43
00:06:33,059 --> 00:06:36,104
Θα ρίξετε κάτι στη μάχη, σ’ αυτό το…
44
00:06:36,187 --> 00:06:37,689
σημαντικό σημείο?
45
00:06:38,481 --> 00:06:42,485
Ο εχθρός με τα κόκκινα φορτηγά
που έρχεται από την κόκκινη παραλία…
46
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
απέχει τώρα…
47
00:06:44,821 --> 00:06:47,407
1 χιλιόμετρο από την μπλε παραλία.
48
00:06:47,490 --> 00:06:48,700
2 χιλιάδες επιτίθενται στη μπλε παραλία…
49
00:06:48,992 --> 00:06:56,833
από ανατολικά προς δυτικά. Χρειαζόμαστε
άμεση αεροπορική κάλυψη.
50
00:06:57,208 --> 00:07:01,421
Καταστρέφω όλο τον εξοπλισμό μου,
τις επικοινωνίες…
51
00:07:01,713 --> 00:07:05,925
δεν έχω τίποτα για να πολεμήσω,
πηγαίνω στο δάσος.
52
00:07:06,217 --> 00:07:11,222
Δε μπορώ να σας περιμένω,
πάω στο δάσος.
53
00:07:26,654 --> 00:07:29,824
Τα σκουλήκια, οι προνομιούχοι…
54
00:07:29,866 --> 00:07:32,994
τα παράσιτα, οι γιοι των παράσιτων…
55
00:07:33,578 --> 00:07:38,375
θέλουν να ανεμίσουν τη
σημαία της παράδοσης…
56
00:07:39,000 --> 00:07:42,212
ντροπιασμένοι από τα εγκλήματα
τους κατά της πατρίδας.
57
00:07:46,632 --> 00:07:48,361
Ήξεραν που να μας βρουν.
58
00:07:55,241 --> 00:07:57,539
Υπάρχει ένας ξένος στο σπίτι μας.
59
00:08:10,244 --> 00:08:13,180
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, 20 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1961
60
00:08:43,656 --> 00:08:44,714
Σ’ αγαπώ.
61
00:08:46,225 --> 00:08:48,856
Όσοι πραγματικά αγαπιούνται
δεν έχουν μυστικά.
62
00:08:49,005 --> 00:08:51,456
Είσαι ασφαλής εδώ μαζί μου
63
00:09:02,374 --> 00:09:04,608
Σ’ αγαπώ.
64
00:09:05,978 --> 00:09:08,006
Όσοι πραγματικά αγαπιούνται
δεν έχουν μυστικά.
65
00:09:08,658 --> 00:09:11,286
Είσαι ασφαλής εδώ μαζί μου.
66
00:09:25,231 --> 00:09:27,290
Σ’ αγαπώ.
67
00:09:28,634 --> 00:09:32,092
Όσοι πραγματικά αγαπιούνται,
δεν έχουν μυστικά.
68
00:09:45,952 --> 00:09:49,149
Ο Πρόεδρος λέει πως θα σπάσει
τη ΣΙΑ σε χίλια κομμάτια.
69
00:09:49,221 --> 00:09:54,158
Κάποιος στο γραφείο κάρφωσε.
70
00:09:55,628 --> 00:09:57,221
Είπε στους Σοβιετικούς που να σε βρουν.
71
00:09:57,628 --> 00:10:00,621
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα
πολύ κοντά στο σπίτι μας.
72
00:10:03,235 --> 00:10:07,228
Θα γίνει μεγάλο καθάρισμα στη
δική σου πλευρά του δρόμου
73
00:10:11,644 --> 00:10:13,839
Γαμημένο τσιγάρο.
74
00:10:21,887 --> 00:10:23,149
Δεν τα πήραν όλα.
75
00:10:24,357 --> 00:10:25,346
Συγνώμη.
76
00:10:25,658 --> 00:10:26,750
Πρόσεχε!
77
00:10:29,061 --> 00:10:31,495
Το όνομα σου είναι στη λίστα.
78
00:10:32,264 --> 00:10:34,289
Στην κορυφή.
79
00:10:45,478 --> 00:10:47,378
Ξέχασες το καπέλο σου.
80
00:11:11,037 --> 00:11:13,835
Κάποιος το άφησε στην
πόρτα μου χθες βράδυ.
81
00:11:14,573 --> 00:11:16,973
Έλεγξε τα αμέσως.
82
00:11:23,649 --> 00:11:25,947
Προσπαθούσα να σε βρω.
83
00:11:26,686 --> 00:11:30,349
«Μίλα καθαρά»
84
00:11:30,389 --> 00:11:32,050
Άκουσα πως έγινε αναδιοργάνωση.
85
00:11:33,059 --> 00:11:34,690
Μερικές φορές τα σχέδια
που είναι αργοπορημένα...
86
00:11:34,759 --> 00:11:35,850
είναι και τα καλύτερα των ανθρώπων.
87
00:11:38,064 --> 00:11:39,053
Να προσέχεις.
88
00:11:39,498 --> 00:11:41,466
Θα είμαι μια χαρά, ανησυχείς πολύ.
89
00:11:42,902 --> 00:11:44,164
Πρόσεχε μόνο, σε παρακαλώ.
90
00:11:47,203 --> 00:11:47,765
Γεια σου, γιε μου.
91
00:11:47,872 --> 00:11:48,900
Γεια σου πατέρα.
92
00:12:35,354 --> 00:12:36,946
ΑΚΡΩΣ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ
93
00:13:11,924 --> 00:13:14,449
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΓΕΗΛ 1939
94
00:14:17,656 --> 00:14:20,386
Κυρία Μπάτερκαπ.
95
00:14:20,426 --> 00:14:21,825
Σκαλ μπόουνς. Δέχεσαι ή όχι?
96
00:14:24,330 --> 00:14:25,319
Δέχομαι.
97
00:14:27,266 --> 00:14:28,631
Λέξη σε κανέναν.
98
00:14:30,769 --> 00:14:32,737
Πως είναι να κάνεις τη γυναίκα?
99
00:14:32,771 --> 00:14:33,829
Γιατί θέλεις να μάθεις?
100
00:14:35,941 --> 00:14:36,965
Κύριοι
101
00:14:37,843 --> 00:14:41,836
σας υπενθυμίζω πως πήρατε
όλοι όρκο μυστικότητας.
102
00:14:43,449 --> 00:14:47,249
Επιλεγήκατε να γίνετε μέλη της
πιο μυστικής κοινότητας της Αμερικής.
103
00:14:50,055 --> 00:14:51,750
Για πάνω από 100 χρόνια…
104
00:14:52,558 --> 00:14:54,890
τα μέλη του Σκαλ και Μπόουνς
βγάλανε έναν πρόεδρο…
105
00:14:56,161 --> 00:14:57,355
αντιπροέδρους…
106
00:14:57,396 --> 00:14:59,057
ανωτάτους δικαστές…
107
00:14:59,665 --> 00:15:01,155
ανθρώπους του κογκρέσου…
108
00:15:01,200 --> 00:15:02,098
γερουσιαστές…
109
00:15:02,134 --> 00:15:02,998
ηγέτες της επιστήμης και της βιομηχανίας…
110
00:15:03,035 --> 00:15:06,835
οι καλύτεροι της Αμερικής.
111
00:15:33,832 --> 00:15:35,823
- Δε νομίζω πως μου ταιριάζει.
- Μη το παίρνεις προσωπικά.
112
00:15:35,868 --> 00:15:39,531
Το να με κατουράνε είναι προσωπικό,
το παίρνω πολύ προσωπικά.
113
00:15:40,072 --> 00:15:41,733
Έντουαρντ…
114
00:15:41,941 --> 00:15:43,533
είμαστε όλοι μαζί σ’ αυτό
115
00:15:45,044 --> 00:15:46,636
Έλα μέσα πάλι.
116
00:15:47,579 --> 00:15:49,137
Είμαστε αδέρφια για πάντα.
117
00:15:56,188 --> 00:15:59,954
Πείτε μας, κ.Γούιλσον, κάτι που δεν
έχετε ποτέ εκμυστηρευτεί σε κανέναν….
118
00:16:01,593 --> 00:16:03,788
Το πιο καλά φυλαγμένο μυστικό σας
119
00:16:04,596 --> 00:16:07,622
Κάτι για το οποίο πρέπει
να μας εμπιστευτείς.
120
00:16:11,136 --> 00:16:14,230
Ήταν 4η Ιουλίου 1925…
121
00:16:15,941 --> 00:16:17,101
ήμουν 6 ετών.
122
00:16:20,612 --> 00:16:22,807
Έπαιζα κυνηγητό μ’ έναν φίλο μου
123
00:16:25,150 --> 00:16:29,143
Θέλοντας να του ξεφύγω,
ανέβηκα τις σκάλες…
124
00:16:30,122 --> 00:16:33,319
και πήγα στο δωμάτιο των γονιών
μου και κρύφτηκα στην ντουλάπα.
125
00:16:35,861 --> 00:16:39,854
Κοιτούσα τα ρούχα του πατέρα μου κι εκεί
κρεμασμένο ήταν το σακάκι του ναυάρχου.
126
00:16:42,735 --> 00:16:46,728
Και μετά άκουσα έναν ήχο…
και είδα τον πατέρα μου
127
00:16:48,774 --> 00:16:52,676
Πρέπει να έκανα θόρυβο… Γιατί ήρθε
στην ντουλάπα και άνοιξε την πόρτα.
128
00:16:54,580 --> 00:16:55,847
Σκέφτηκες ποτέ ένα ψέμα…
129
00:16:58,083 --> 00:17:00,019
Που οι φίλοι σου ξέρανε
πως δεν ήταν αλήθεια?
130
00:17:00,688 --> 00:17:01,815
Και ξέρεις πως αν το μάθαιναν…
131
00:17:02,001 --> 00:17:04,584
δε θα σε συμπαθούσαν πλέον!
132
00:17:04,991 --> 00:17:06,884
Γιατί?
133
00:17:07,033 --> 00:17:10,103
Γιατί τους είπες ψέματα. Κατάλαβες?
134
00:17:11,800 --> 00:17:13,980
Και με ρώτησε αν ήξερα
τι ήταν η εμπιστοσύνη.
135
00:17:15,003 --> 00:17:17,292
Και είπα πως η εμπιστοσύνη είναι όταν
αισθάνεσαι ασφαλής με κάποιον.
136
00:17:18,538 --> 00:17:21,371
Όπως με τους φίλους μου…
μ’ έσενα… και την μητέρα.
137
00:17:21,407 --> 00:17:22,396
Και μετά είπε:
138
00:17:22,908 --> 00:17:23,897
Μη λες ποτέ ψέματα.
139
00:17:25,211 --> 00:17:28,703
Αν λες ψέματα στους φίλους σου,
δε θα σε εμπιστεύονται.
140
00:17:30,549 --> 00:17:32,710
Και δε θα έχεις τίποτα.
141
00:17:35,721 --> 00:17:37,712
Και δε θα είσαι ποτέ ασφαλής
142
00:17:40,626 --> 00:17:44,619
Μου είπε να κατέβω να δω τα
πυροτεχνήματα γιατί είχαν αρχίσει. …
143
00:17:49,735 --> 00:17:50,724
Και μετά έκλεισε την πόρτα.
144
00:17:57,543 --> 00:18:00,040
Ο ήχος του πυροβολισμού
ήταν πολύ διαφορετικός...
145
00:18:00,183 --> 00:18:01,240
από αυτόν των πυροτεχνημάτων.
146
00:18:01,280 --> 00:18:04,613
Και παρόλο που ήμουν 6 ετών, ήξερα
πως είχε τεράστια διαφορά.
147
00:18:07,786 --> 00:18:09,549
Υπήρχε πολύ αίμα.
148
00:18:09,588 --> 00:18:10,987
Πατέρα?
149
00:18:13,125 --> 00:18:14,786
Και στο αριστερό του χέρι
κρατούσε ένα σημείωμα…
150
00:18:14,827 --> 00:18:16,294
που ήταν κλειστό.
151
00:18:16,328 --> 00:18:17,693
Δεν ξέρω γιατί…
152
00:18:17,729 --> 00:18:21,688
αλλά το πήρα και το
έβαλα στην τσέπη μου.
153
00:18:24,203 --> 00:18:26,228
Πάντα έλεγα πως ήταν ατύχημα.
154
00:18:28,540 --> 00:18:31,008
Δεν ήταν ατύχημα ο πατέρας μου αυτοκτόνησε.…
155
00:18:46,525 --> 00:18:48,618
Συγχαρητήρια κ.Γουίλσον.
156
00:18:48,660 --> 00:18:52,152
Είμαι ο Ρίτσαρντ Χέιζ.
157
00:18:56,435 --> 00:18:57,732
Τι έλεγε το σημείωμα?
158
00:18:58,437 --> 00:18:59,836
Σας είπα πως δε το διάβασα ποτέ
159
00:19:00,472 --> 00:19:01,803
Δεν το διάβασες?
160
00:19:02,875 --> 00:19:04,570
Όχι.
161
00:19:09,982 --> 00:19:11,882
Ο πατέρας μου, μου είπε πως ο
πατέρας σου θα γινόταν…
162
00:19:12,084 --> 00:19:14,814
γενικός γραμματέας του Ναυτικού.
163
00:19:15,587 --> 00:19:19,580
Ως τη στιγμή που αμφισβητήθηκε η πίστη του.
164
00:19:24,587 --> 00:19:27,580
Δε θα έχουμε πρόβλημα
με τη δική σου πίστη, έτσι?
165
00:19:32,204 --> 00:19:36,197
Κι όμως, μια συγκεκριμένη λέξη,
μια ματιά, ένα βλέμμα…
166
00:19:38,343 --> 00:19:41,574
που ο καθρέφτης δε θα δείξει ποτέ
ν’ αντικατοπτρίζει το βλέμμα μου…
167
00:19:41,613 --> 00:19:45,606
αλλά με μια συγκεκριμένη ερώτηση που
πιάστηκε…μέσα στη σκιά των ματιών μας.
168
00:19:49,920 --> 00:19:52,913
Ήταν πολύ κομψό, κ. Γουίλσον.
169
00:19:54,059 --> 00:19:56,687
Ωραία τάξη, ακρίβεια…
170
00:19:56,728 --> 00:19:58,525
τροφή στο άγνωστο.
171
00:20:00,032 --> 00:20:03,126
Η όμορφη ποίηση…είναι η
μουσική των μαθηματικών.
172
00:20:07,039 --> 00:20:08,734
Πρέπει να κοιτάξετε πίσω από τις λέξεις…
173
00:20:09,575 --> 00:20:10,940
για να κατανοήσετε το νόημα.
174
00:20:13,545 --> 00:20:15,536
Λοιπόν, καλό βράδυ κύριοι.
175
00:20:17,349 --> 00:20:18,646
Κύριε Γουίλσον…
176
00:20:19,351 --> 00:20:22,946
να σας πω για λίγο στο γραφείο μου?
177
00:20:24,556 --> 00:20:28,185
Θα σε προτείνω για εκδότη του
περιοδικού μας για την ποίηση.
178
00:20:29,595 --> 00:20:31,460
Με τιμάτε, ευχαριστώ.
179
00:20:31,496 --> 00:20:33,521
Εκτιμώ την πίστη σας σ’ εμένα.
180
00:20:33,565 --> 00:20:36,466
Ποτέ να μη ντρέπεσαι για την
ικανότητα σου Έντουαρντ.
181
00:20:52,184 --> 00:20:55,676
Δεν υπήρχε μια φωτογραφία εκεί…
182
00:20:56,388 --> 00:20:57,480
κάποιοι στρατιώτες?
183
00:20:57,522 --> 00:21:01,322
Ήταν του πατέρα μου.
184
00:21:04,229 --> 00:21:05,719
Το έδωσα για επισκευή.
185
00:21:05,764 --> 00:21:07,698
Το θυμήθηκα…
186
00:21:07,733 --> 00:21:09,030
Γιατί μου θυμίζει τον
πατέρα μου…
187
00:21:09,067 --> 00:21:10,227
ήταν στον πόλεμο.
188
00:21:15,140 --> 00:21:16,437
Νομίζω πως μας παρακολουθούν.
189
00:21:16,475 --> 00:21:18,841
Μας παρακολουθούν? Τι εννοείτε?
190
00:21:20,279 --> 00:21:21,746
Ένας άντρας με καπέλο.
191
00:21:29,454 --> 00:21:30,443
Δε βλέπω κανέναν.
192
00:21:32,190 --> 00:21:32,849
Ξέρεις…
193
00:21:32,891 --> 00:21:35,951
Υπάρχουν πολλά που θέλω να
μοιραστώ μαζί σου Έντουαρντ!
194
00:21:37,362 --> 00:21:38,886
Δεν ξέρω πολλά για ‘σένα…
195
00:21:40,098 --> 00:21:42,862
εκτός απ’ το ότι είσαι άριστος σπουδαστής.
196
00:21:46,772 --> 00:21:50,765
Νιώθω πως έχουμε παρόμοιο πνεύμα.
197
00:21:54,413 --> 00:21:55,607
Πρέπει να πηγαίνω.
198
00:21:55,914 --> 00:21:58,178
Έχω αρχίσει να γράφω κάτι…
199
00:21:58,216 --> 00:21:59,581
Θέλεις να τ’ ακούσεις?
200
00:22:07,059 --> 00:22:09,323
«Ωχ»
201
00:22:09,961 --> 00:22:12,953
Το όριο τραγούδησε στην καρδιά μου σήμερα…
202
00:22:13,632 --> 00:22:16,624
Ξέρω τι δείχνει το χλωμό χορτάρι
203
00:22:17,436 --> 00:22:20,462
«αμαν ρε παππού με τα ποιήματα σου»
204
00:22:21,340 --> 00:22:24,333
και η γη είναι υγρή…
205
00:22:26,340 --> 00:22:29,333
Όχι ακόμη…όχι ακόμη…
Δεν το τελείωσα.
206
00:22:55,707 --> 00:22:56,696
Συγνώμη!
207
00:22:59,778 --> 00:23:00,710
Συγνώμη!
208
00:23:08,019 --> 00:23:09,008
Σε παρακαλώ!
209
00:23:09,554 --> 00:23:10,543
Συγνώμη.
210
00:23:11,123 --> 00:23:12,215
Δεν ακούω.
211
00:23:23,635 --> 00:23:25,159
Πως σε λένε?
212
00:23:28,440 --> 00:23:29,429
Έντουαρντ.
213
00:23:31,176 --> 00:23:34,043
Συγνώμη, το ξαναλές? Πρέπει
να διαβάσω τα χείλη σου.
214
00:23:35,247 --> 00:23:36,236
Έντουαρντ.
215
00:23:37,349 --> 00:23:38,145
Γεια σου Έντουαρντ.
216
00:23:38,183 --> 00:23:40,981
Με λένε Λώρα.
217
00:23:41,887 --> 00:23:44,856
Συγνώμη, το ξαναλές?
218
00:24:13,819 --> 00:24:15,812
Δεν υπάρχει κανείς που θα περάσει
από έναν πάγκο με ένα καπέλο...
219
00:24:15,981 --> 00:24:17,812
και δε θα το ρίξει δεύτερη ματιά.
220
00:24:19,825 --> 00:24:23,454
Αυτό λέει κάτι για ‘σένα, κύριε Γουίλσον,
δεν αποσπάται η προσοχή σου εύκολα.
221
00:24:25,964 --> 00:24:27,261
Είναι πολύ όμορφη κοπέλα.
222
00:24:27,833 --> 00:24:31,030
Σαμ Μίρακ FBI.
223
00:24:38,143 --> 00:24:39,872
Να σε συνοδέψω?
224
00:24:41,179 --> 00:24:44,945
Μίλησα με τον συμφοιτητή σου, τον Τζον
Ράσελ, τον γιο του γερουσιαστή.
225
00:24:44,983 --> 00:24:48,646
Είπε πως μπορεί να μας βοηθήσεις.
Είσαι φίλος του Δρ. Φρέντερικς?
226
00:24:49,354 --> 00:24:53,347
Είναι ο σύμβουλος της διατριβής μου.
227
00:24:53,758 --> 00:24:57,751
Στρατολογεί ακαδημαϊκούς και σπουδαστές
σ’ έναν οργανισμό που λέγεται…
228
00:25:00,232 --> 00:25:02,700
Αμερικανο-Γερμανική πολιτιστική επιτροπή.
Είναι ναζιστική. Σου μίλησε γι’ αυτό?
229
00:25:04,836 --> 00:25:07,999
Ποίηση σπουδάζω, κ.Μίρακ.
230
00:25:08,807 --> 00:25:10,172
Δεν είμαι πολιτικοποιημένος.
231
00:25:10,208 --> 00:25:12,901
Μας ενδιαφέρει να μάθουμε
τα ονόματα των υπόλοιπων...
232
00:25:13,038 --> 00:25:14,201
οργανωτών της πολιτιστική επιτροπής.
233
00:25:15,213 --> 00:25:17,738
Μου ζητάς να κατασκοπεύσω
τον Δρ.Φρέντερικς?
234
00:25:18,450 --> 00:25:20,714
Σου ζητάω να είσαι καλός πολίτης.
235
00:25:28,026 --> 00:25:29,653
Θα είναι εντάξει αν το φουσκώσεις.
236
00:25:38,236 --> 00:25:39,362
Τα λέμε.
237
00:25:43,793 --> 00:25:45,545
Στην Πολωνία, ο Χίτλερ βλέπει τα Γερμανικά
στρατεύματα να περνούν τον ποταμό Σαν.
238
00:25:51,920 --> 00:25:53,105
Τα ναζιστικά στρατεύματα
239
00:25:53,350 --> 00:25:55,105
κάνουν μια γρήγορη ξενάγηση
στο κατακτημένο έθνος…
240
00:25:55,320 --> 00:25:59,916
ανάμεσα στους στρατιώτες σε πόλεις υπό κατοχή.
241
00:26:00,393 --> 00:26:02,020
Ο Χίτλερ έδωσε έναν κόσμο πολέμου.
242
00:26:03,929 --> 00:26:07,922
Είναι μεγάλη τιμή να έχουμε εδώ τον
κ.Χάουτ, τον Υπουργό Παιδείας του Φύρερ.
243
00:26:11,836 --> 00:26:12,598
Καλησπέρα
244
00:26:12,938 --> 00:26:14,931
θα ήθελα να ευχαριστήσω
τα μέλη της επιτροπής...
245
00:26:15,138 --> 00:26:16,931
που μου έδωσαν τη δυνατότητα
να έρθω στο Γέηλ…
246
00:26:42,133 --> 00:26:43,122
Με συγχωρείτε.
247
00:27:05,423 --> 00:27:06,788
Κάποιος είναι μέσα!
248
00:27:14,399 --> 00:27:16,526
ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ-ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
249
00:27:36,755 --> 00:27:38,279
Διασκεδάζεις?
250
00:27:38,323 --> 00:27:39,449
Πάρα πολύ.
251
00:27:40,525 --> 00:27:43,358
Θα ήθελα να γνωρίσεις τον κ.Χάουτ.
252
00:27:48,767 --> 00:27:52,760
Μου ζητήθηκε από τον πρόεδρο να
παραιτηθώ από τη θέση μου εδώ στο Γέηλ.
253
00:27:55,340 --> 00:27:59,333
Μπορεί ν’ ακούσετε διάφορους
λόγους γι’ αυτή την αποχώρηση.
254
00:28:00,078 --> 00:28:03,013
Είναι όμως σημαντικό να σας πω, πως
φεύγω έχοντας το όνομα μου ακηλίδωτο.
255
00:28:05,383 --> 00:28:06,680
Καλή τύχη στις διατριβές σας.
256
00:28:18,697 --> 00:28:20,790
Έντουαρντ, τι έκανα για να το αξίζω αυτό?
257
00:28:21,633 --> 00:28:25,091
Μ’ εκτιμάς τόσο λίγο που με πρόδωσες
για τις πολιτικές μου πεποιθήσεις?
258
00:28:25,837 --> 00:28:29,830
Ξέρεις όπως κι εγώ πως το πρόβλημα
είναι το ποίημα που έγραψες το 1902.
259
00:28:32,143 --> 00:28:34,304
Ήσουν ο δάσκαλος μου.
260
00:28:35,313 --> 00:28:36,405
Εσύ με πρόδωσες.
261
00:28:57,335 --> 00:28:59,963
Νόμιζα πως θα πηγαίναμε σε πάρτι.
262
00:29:04,275 --> 00:29:07,369
Θέλεις να με προστατέψεις
απ’ αυτούς, έτσι?
263
00:29:07,412 --> 00:29:08,401
Όχι.
264
00:29:09,481 --> 00:29:12,473
- Νομίζεις πως θα με κοροϊδεύουν!
- Δεν είναι αυτό. Δεν είναι αλήθεια.
265
00:29:13,084 --> 00:29:14,210
Είναι εντάξει.
266
00:29:22,494 --> 00:29:23,893
Είμαι χαρούμενη που είμαι μαζί σου.
267
00:29:33,505 --> 00:29:34,597
Θέλεις να χορέψουμε?
268
00:29:35,740 --> 00:29:37,708
Δε χορεύω καλά.
269
00:29:38,209 --> 00:29:39,699
Ούτε κι εγώ.
270
00:29:51,256 --> 00:29:53,224
Πως πάει αυτό το τραγούδι?
271
00:29:58,363 --> 00:30:01,332
γαλάζιος ουρανός
272
00:30:02,734 --> 00:30:05,726
μου χαμογελάει
273
00:30:08,673 --> 00:30:12,666
μόνο γαλάζιος ουρανός
274
00:30:15,847 --> 00:30:18,543
Υπότιτλοι by amela
275
00:30:26,057 --> 00:30:27,957
Με συγχωρείτε… έχω μια ανακοίνωση.
276
00:30:27,992 --> 00:30:31,758
Μόλις με ενημέρωσαν πως η Αγγλία και η
Γαλλία κήρυξαν τον πόλεμο στην Γερμανία. …
277
00:30:31,796 --> 00:30:35,254
Αλλά συνεχίστε το χορό
και τη διασκέδαση…
278
00:30:36,100 --> 00:30:38,034
Θα σας ενημερώσω αν
προκύψουν νέες εξελίξεις.
279
00:30:38,069 --> 00:30:39,161
Ευχαριστώ.
280
00:30:54,219 --> 00:30:56,483
Σε λίγο θα μπούμε κι εμείς στον πόλεμο.
281
00:31:04,629 --> 00:31:07,655
Θέλεις να βρούμε δωμάτιο?
282
00:31:42,567 --> 00:31:44,364
Σβήσε το φως.
283
00:31:56,567 --> 00:31:59,064
Δε μπορώ! Δε μπορώ!
284
00:32:18,536 --> 00:32:19,525
Καληνύχτα.
285
00:32:19,971 --> 00:32:20,960
Καληνύχτα.
286
00:32:31,749 --> 00:32:33,341
Σ’ ευχαριστώ Έντουαρντ.
287
00:32:34,886 --> 00:32:35,875
Για ποιο πράγμα?
288
00:32:36,554 --> 00:32:38,454
Που είσαι τόσο καλός.
289
00:33:09,821 --> 00:33:13,621
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, 21 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1961
290
00:33:31,548 --> 00:33:32,772
Γεια σου Έντουαρντ.
291
00:33:36,748 --> 00:33:37,772
Τι κάνεις εδώ?
292
00:33:38,950 --> 00:33:42,943
Μόνο πολύ λίγοι από μας ξέραν το που
θα κάναμε την απόβαση στην Κούβα.
293
00:33:46,157 --> 00:33:47,852
Κάποιος από μας δε μπόρεσε
να το κρατήσει μυστικό.
294
00:33:49,360 --> 00:33:51,089
Ξέρω πως δεν ήμουν εγώ.
295
00:33:52,063 --> 00:33:54,861
Ο κ.Άλεν θέλει μια λίστα με αυτούς…
296
00:33:54,899 --> 00:33:56,560
που συμμετείχαν σ’ αυτήν την επιχείρηση.
297
00:33:59,003 --> 00:34:00,027
Δεν έχω λίστα
298
00:34:00,071 --> 00:34:02,062
Πες στον κ.Άλεν πως θα του
τη δώσω προσωπικά.
299
00:34:02,106 --> 00:34:03,403
Είμαστε μαζί σ’ αυτή τη βάρκα.
300
00:34:05,710 --> 00:34:06,699
Μια βάρκα που μπάζει νερά!
301
00:34:06,744 --> 00:34:09,076
Μη πιστέψεις πως είμαστε
στην ίδια βάρκα ποτέ, κ.Χέιζ.
302
00:34:09,113 --> 00:34:11,047
Θα βυθιστούμε ή θα κολυμπήσουμε….
303
00:34:11,616 --> 00:34:12,640
μαζί.
304
00:34:14,519 --> 00:34:16,885
Άνθρωποι σαν εμάς…
305
00:34:17,522 --> 00:34:18,819
Δεν αφήνουμε ο ένας τον άλλο να πνιγεί.
306
00:34:51,389 --> 00:34:54,517
ΝΗΣΟΣ ΝΤΗΡ 1940
ΘΕΡΕΤΡΟ ΤΩΝ ΣΚΑΛ ΚΑΙ ΜΠΟΟΥΝΣ
307
00:34:54,559 --> 00:34:55,753
Μητέρα? Πατέρα?
308
00:34:56,761 --> 00:34:57,955
Αυτός είναι ο Έντουαρντ Γουίλσον.
309
00:34:57,995 --> 00:34:59,257
- Χάρηκα.
- Γεια σου.
310
00:34:59,297 --> 00:35:01,857
Χάρηκα που σε γνωρίζω επιτέλους.
311
00:35:02,900 --> 00:35:04,390
- Ο Φίλιπ και η Τόντυ Άλεν.
- Γεια σου.
312
00:35:05,603 --> 00:35:08,766
Ο κ.Άλεν ήταν πρόεδρος των Σκαλ
και Μπόουνς στην τάξη του ’12.
313
00:35:08,806 --> 00:35:10,205
Καλωσήρθες στη λέσχη μας.
314
00:35:10,241 --> 00:35:11,230
Ευχαριστώ.
315
00:35:18,116 --> 00:35:19,481
Η αδερφή μου η Κλόβερ.
316
00:35:19,517 --> 00:35:21,781
Γεια σου, είμαι ο Έντουαρντ.
317
00:35:21,819 --> 00:35:23,514
- Χάρηκα.
- Χάρηκα.
318
00:35:26,257 --> 00:35:28,623
Άντρες των Μπόουνς!
319
00:35:29,660 --> 00:35:30,649
Όλοι παρόντες!
320
00:35:35,333 --> 00:35:36,994
Οι Μπόουνς πρώτοι, ο Θεός δεύτερος.
321
00:35:37,034 --> 00:35:40,435
Θεέ μου, σ’ ευχαριστούμε που καθοδηγείς
την περιουσία των Έβανς…
322
00:35:40,471 --> 00:35:43,531
και προσέχεις το αγαπημένο μας νησί.
323
00:35:43,574 --> 00:35:47,032
Έτσι ώστε να ερχόμαστε εδώ με τις
οικογένειες και τους φίλους μας…
324
00:35:47,078 --> 00:35:49,945
ιδιωτικά και με άνεση.
325
00:35:57,588 --> 00:36:01,524
Είπε πως θα μου ζητούσε να χορέψουμε.
326
00:36:19,043 --> 00:36:20,772
Δε χορεύετε κ.Γουίλσον?
327
00:36:20,811 --> 00:36:22,210
Δε μου το ζήτησε κανείς.
328
00:36:26,050 --> 00:36:27,312
Λοιπόν…
329
00:36:28,553 --> 00:36:30,521
Νομίζω πως θα το ρισκάρω!
330
00:36:33,024 --> 00:36:34,013
Στο ζητάω.
331
00:36:54,145 --> 00:36:55,339
Ο Τζον σε συμπαθεί πολύ.
332
00:36:55,846 --> 00:36:57,336
Κι εγώ τον συμπαθώ.
333
00:36:58,149 --> 00:36:59,946
Λέει πως θέλει να πάει να
πολεμήσει με τους Άγγλους.
334
00:37:01,085 --> 00:37:05,078
Ο πατέρας μου χαίρεται γι’ αυτό, γιατί είναι
από τους οργανωτές του “Πρώτα η Αμερική”.
335
00:37:06,691 --> 00:37:09,888
Δε θα ήταν και πολύ καλή απομόνωση
να πάει ο γιος του στον πόλεμο, έτσι?
336
00:37:09,927 --> 00:37:13,920
Ο αδερφός σου έχει πολύ σταθερές πεποιθήσεις.
337
00:37:14,532 --> 00:37:16,500
Κι εσύ κ.Γουίλσον, σε τι πιστεύεις εσύ?
338
00:37:20,705 --> 00:37:21,694
Πας σχολείο?
339
00:37:29,046 --> 00:37:31,310
Δε μιλάς και πολύ ε?
340
00:37:32,850 --> 00:37:34,340
Μόνο όταν υπάρχει
κάτι που αξίζει να πω.
341
00:37:47,531 --> 00:37:48,520
Κύριε Χέιζ.
342
00:37:49,433 --> 00:37:50,422
Κύριοι.
343
00:37:57,341 --> 00:38:00,105
Στρατηγέ Σάλιβαν, να σας
συστήσω τον κ.Γουίλσον.
344
00:38:00,144 --> 00:38:01,168
Είναι τιμή μου, κύριε.
345
00:38:01,212 --> 00:38:05,205
Θα σηκωνόμουν να σε χαιρετήσω αλλά
μ’ έχουν πεθάνει τα πόδια μου.
346
00:38:08,319 --> 00:38:10,287
Από πότε αρχίσατε διαγωνισμό κατουρλιού?
347
00:38:12,990 --> 00:38:14,890
Εμένα να με συχγωρείτε.
348
00:38:23,100 --> 00:38:24,089
Γιατί δεν κάθεσαι?
349
00:38:36,414 --> 00:38:39,406
Καταλαβαίνεις πως ότι πούμε
δε θα βγει παραέξω!
350
00:38:41,252 --> 00:38:42,241
Φυσικά.
351
00:38:43,421 --> 00:38:45,389
Όπως και να ‘χει, θα συμμετάσχουμε
σ’ αυτόν τον πόλεμο τελικά.
352
00:38:45,423 --> 00:38:46,913
Όχι επειδή το θέλουμε…
353
00:38:46,957 --> 00:38:48,925
αλλά γιατί πρέπει.
354
00:38:49,560 --> 00:38:53,189
Ο Πρόεδρος μου ζήτησε να δημιουργήσω
μια μυστική υπηρεσία στο εξωτερικό.
355
00:38:53,230 --> 00:38:54,523
Αν συμβεί αυτό...
356
00:38:54,710 --> 00:38:57,223
θα ψάχνω για τίμιους και έξυπνους
νεαρούς πατριώτες με σωστό υπόβαθρο.
357
00:39:00,171 --> 00:39:04,107
Που σημαίνει όχι εβραίοι, όχι μαύροι
και πολύ λίγοι καθολικοί.
358
00:39:08,479 --> 00:39:10,777
Θα εκπαιδευτείς απ’ το στρατό και
θα τοποθετηθείς στο εξωτερικό.
359
00:39:11,382 --> 00:39:14,283
Αν σ’ ενδιαφέρει, πρέπει να είσαι
έτοιμος για αναχώρηση σε λίγα λεπτά.
360
00:39:16,887 --> 00:39:19,355
Δε θέλω να μου απαντήσεις
τώρα, σκέψου το.
361
00:39:19,390 --> 00:39:23,053
Αλλά δεν είναι για κάτι φοιτητές
που παίζουν με τα πουλιά τους.
362
00:39:23,094 --> 00:39:24,618
Είναι αληθινό.
363
00:39:25,496 --> 00:39:26,485
Για την Αμερική.
364
00:39:37,007 --> 00:39:38,304
Καλά να περάσετε!
365
00:39:44,115 --> 00:39:46,515
Υποτίθεται πως πρέπει να
ψάχνω τον ιδανικό σύζυγο.
366
00:39:47,218 --> 00:39:49,618
Είστε ο ιδανικός σύζυγος, κ.Γουίλσον?
367
00:39:51,355 --> 00:39:52,947
Ιδανικός με κάθε τρόπο.
368
00:39:59,430 --> 00:40:03,423
Τότε υπάρχει κάποιος λόγος
που δε με αγκαλιάζεις?
369
00:40:35,166 --> 00:40:38,192
Έχεις πρόβλημα με τις γυναίκες κ.Μπόουνς?
370
00:41:12,770 --> 00:41:14,032
Μ’ αγαπάς?
371
00:41:14,438 --> 00:41:15,132
Τι?
372
00:41:15,172 --> 00:41:16,230
Πες μου πως μ’ αγαπάς.
373
00:41:16,941 --> 00:41:18,374
Σ’ αγαπώ.
374
00:41:19,143 --> 00:41:19,939
Μ’ αγαπάς?
375
00:41:19,977 --> 00:41:21,205
Ναι, σ’ αγαπώ.
376
00:41:21,245 --> 00:41:22,234
Ακόμη δε σε πιστεύω.
377
00:41:24,849 --> 00:41:27,909
Πες το, κοίτα με!
378
00:41:27,952 --> 00:41:28,941
Σ’ αγαπώ.
379
00:41:45,269 --> 00:41:49,069
Μόλις λογικευτεί ο κόσμος, θα ταξιδέψω.
380
00:41:50,674 --> 00:41:54,474
Λονδίνο, Παρίσι, Ρώμη.
381
00:41:56,614 --> 00:41:58,479
Μπορείς να έρθεις μαζί μου.
382
00:42:06,223 --> 00:42:07,713
Είναι όλα καλά?
383
00:42:13,163 --> 00:42:14,152
Μια χαρά.
384
00:42:16,867 --> 00:42:19,358
Απομακρυνόμαστε.
385
00:42:21,338 --> 00:42:22,362
Τι εννοείς?
386
00:42:23,340 --> 00:42:25,570
Αισθάνομαι σαν να είμαι
μια περιέργεια για ‘σένα.
387
00:42:26,544 --> 00:42:29,240
Δεν είναι αλήθεια.
388
00:42:29,280 --> 00:42:30,645
Αισθάνομαι σαν να μην
είμαι αληθινή για ‘σένα.
389
00:42:31,982 --> 00:42:33,176
Δεν είναι αλήθεια!
390
00:42:34,084 --> 00:42:35,642
Δεν αισθάνομαι έτσι για ‘σένα!
391
00:43:06,417 --> 00:43:07,816
Σ’ έψαχνα παντού.
392
00:43:14,325 --> 00:43:16,725
Η αδερφή μου… είναι έγκυος.
393
00:43:27,271 --> 00:43:29,865
Ξέρω πως θα κάνεις το σωστό!
394
00:43:38,649 --> 00:43:41,049
Εσύ Έντουαρντ Γουίλσον…
395
00:43:41,652 --> 00:43:45,645
δέχεσαι τη Μάργκαρετ Άνν Ράσελ
για σύζυγο σου?
396
00:43:47,958 --> 00:43:50,256
να την αγαπάς, να την τιμάς
και να την λατρεύεις…
397
00:43:51,195 --> 00:43:52,958
σε αρρώστια και σε υγεία…
398
00:43:53,864 --> 00:43:55,764
σε καλές και σε άσχημες στιγμές…
399
00:43:56,767 --> 00:43:58,257
εως σας χωρίσει ο θάνατος?
400
00:43:58,969 --> 00:44:00,027
Δέχομαι.
401
00:44:00,070 --> 00:44:02,197
Σας ονομάζω τώρα συζύγους.
402
00:44:17,821 --> 00:44:20,119
Ένας άντρας με στολή θέλει να σε δει.
403
00:44:20,924 --> 00:44:21,913
Με συγχωρείς μητέρα!
404
00:44:29,533 --> 00:44:30,522
Ο κ.Έντουαρντ Γουίλσον?
405
00:44:31,735 --> 00:44:32,724
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως?
406
00:44:34,138 --> 00:44:35,162
Θέλετε να καθίσετε?
407
00:44:35,773 --> 00:44:36,637
Όχι, ευχαριστώ.
408
00:44:36,674 --> 00:44:38,801
Ο στρατηγός Σάλιβαν στέλνει χαιρετίσματα…
409
00:44:38,842 --> 00:44:42,278
και σας ρωτάει αν σας ενδιαφέρει ακόμη
να γνωρίσετε τον υπόλοιπο κόσμο.
410
00:44:42,751 --> 00:44:44,114
Ναι, φυσικά και θα ήθελα.
411
00:44:49,053 --> 00:44:50,142
- Καλό σας απόγευμα.
- Ευχαριστώ.
412
00:45:08,505 --> 00:45:12,202
Ήρθαν οι εντολές μου και
θα φύγω στο εξωτερικό.
413
00:45:13,811 --> 00:45:14,800
Πότε?
414
00:45:15,813 --> 00:45:17,405
Σε μια βδομάδα.
415
00:45:18,649 --> 00:45:21,618
Τι θα κάνεις Έντουαρντ?
Θα σώσεις τον κόσμο?
416
00:45:28,058 --> 00:45:31,858
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, 22 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1961
417
00:45:45,042 --> 00:45:47,602
Η φωτογραφία είναι ιδιαιτέρως σκοτεινή.
418
00:45:47,644 --> 00:45:51,637
Όπως βλέπετε έχουμε έναν λευκό
άντρα και μια μαύρη γυναίκα.
419
00:45:52,683 --> 00:45:54,810
Σ.Ι.Α. ΤΜΗΜΑ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ
420
00:45:54,852 --> 00:45:58,117
Η προέλευση του φιλμ είναι σίγουρα
Ρώσσικη, χαμηλής ποιότητας.
421
00:45:58,155 --> 00:46:02,091
Κάποιες πλευρές που επικεντρωνόμαστε
είναι πχ το δίχτυ για κουνούπια…
422
00:46:03,026 --> 00:46:07,019
που συνηθίζεται στην Αφρική, τη Ν.Α. Ασία,
σε οποιοδήποτε τροπικό κλήμα.
423
00:46:07,898 --> 00:46:11,095
Οι κουρτίνες στο παράθυρο έχουν
ένα συγκεκριμένο σχέδιο…
424
00:46:14,135 --> 00:46:16,296
που συνηθίζεται επίσης στην Αφρική.
425
00:46:16,540 --> 00:46:18,707
Δίπλα στις κουρτίνες διακρίνουμε
το μοτίβο του κτιρίου.
426
00:46:21,540 --> 00:46:23,707
Είναι ένα περιστέρι εδώ, λίγο
δύσκολο να το ξεχωρίζετε.
427
00:46:23,941 --> 00:46:26,234
Τα περιστέρια τα βρίσκουμε κυρίως
σε προάστια, στο κέντρο της πόλης…
428
00:46:27,848 --> 00:46:29,241
Αν προσέξετε, θ’ ακούσετε ένα αεροπλάνο.
429
00:46:36,226 --> 00:46:40,219
Από τον ήχο της μηχανής μπορούμε
να πούμε ότι απογειώνεται.
430
00:46:40,531 --> 00:46:42,524
Και πρέπει να είναι 1000
πόδια από το έδαφος...
431
00:46:42,701 --> 00:46:44,524
κάτι που υποδηλώνει
ένα μεγάλο κενό αέρος.
432
00:46:45,636 --> 00:46:47,149
Στην κασσέτα τώρα...
433
00:46:47,336 --> 00:46:49,629
καθαρίζοντας τον θόρυβο στο υπόβαθρο,
υπάρχει μια γυναικεία φωνή.
434
00:46:51,842 --> 00:46:54,777
Όσοι αγαπιούντε δεν έχουν μυστικά.
435
00:46:55,979 --> 00:46:59,972
Εφόσον είναι η ίδια γυναίκα, ο γλωσσολόγος
μας λέει πως η προφορά της είναι Γαλλική.
436
00:47:02,085 --> 00:47:04,019
Υπάρχει μια λέξη εδώ που δε
μπορούμε ακόμη να καταλάβουμε.
437
00:47:05,389 --> 00:47:07,983
Υπάρχει ένας ακαθόριστος
ήχος που την καλύπτει.
438
00:47:11,228 --> 00:47:15,221
Η ηχογράφηση μας σε υψηλή συχνότητα
υποδηλώνει πως είναι κάποιου είδους σειρήνα.
439
00:47:15,933 --> 00:47:18,424
Θα συνεχίσουμε να την παίζουμε.
440
00:47:27,444 --> 00:47:31,312
ΛΟΝΔΙΝΟ - ΜΠΛΙΤΖ 1941
441
00:47:38,222 --> 00:47:39,120
Να σας βοηθήσω?
442
00:47:39,156 --> 00:47:42,182
Έχω πρόβα με τον ράφτη
για ένα κοστούμι.
443
00:47:42,226 --> 00:47:44,820
Τι είδους κοστούμι θα σας ενδιέφερε?
444
00:47:44,862 --> 00:47:46,022
Τουίντ ή... ?
445
00:47:46,063 --> 00:47:47,087
Η μήπως ένα καλό καπαρντινέ?
446
00:47:47,130 --> 00:47:49,598
Ίσως και τα δύο...
447
00:47:49,633 --> 00:47:50,793
Σταυρωτά κουμπώματα?
448
00:47:50,834 --> 00:47:51,596
Ναι.
449
00:47:51,635 --> 00:47:52,829
2 ή 3 κουμπιά κύριε?
450
00:47:53,136 --> 00:47:54,728
3 κουμπιά.
451
00:47:57,641 --> 00:47:59,074
Ελάτε σας παρακαλώ από δω.
452
00:48:07,985 --> 00:48:10,579
Καθίστε και θα έρθει σε λίγο, κύριε.
453
00:48:10,621 --> 00:48:11,679
Ευχαριστώ.
454
00:48:21,498 --> 00:48:22,795
Καλωσήρθες στο Λονδίνο.
455
00:48:25,602 --> 00:48:27,069
Πρέπει να μάθεις…
456
00:48:27,104 --> 00:48:30,562
όσο το δυνατόν πιο γρήγορα
το Αγγλικό σύστημα
457
00:48:30,607 --> 00:48:31,471
κατασκοπίας.
458
00:48:31,508 --> 00:48:35,239
Ιδιαίτερα την αντικατασκοπία.
459
00:48:36,213 --> 00:48:38,807
Η χρήση αυτής της πληροφορίας…
460
00:48:39,616 --> 00:48:41,914
Και το πώς να τη χρησιμοποιείς,
είναι τελικά…
461
00:48:41,952 --> 00:48:43,317
δύναμη!
462
00:48:48,625 --> 00:48:51,219
Συμφώνησαν να μας συμπεριλάβουν
στις επιχειρήσεις τους.
463
00:48:52,729 --> 00:48:56,028
Δεν μπορούν να κερδίσουν χωρίς εμάς,
αλλά δε μας θέλουν εδώ.
464
00:48:57,134 --> 00:49:01,070
Η κατασκοπία είναι το μητρικό τους
γάλα και δε θέλουν να το μοιραστούν.
465
00:49:02,906 --> 00:49:04,999
Ο δάσκαλος σου στο Λονδίνο
περιμένει να σε συναντήσει.
466
00:49:05,909 --> 00:49:06,898
Από ‘δω κύριε.
467
00:49:32,903 --> 00:49:35,599
Έπρεπε να το περιμένω ότι θα μου τη φέρεις.
468
00:49:35,639 --> 00:49:38,199
Πολύ καλή δουλειά κ.Γουίλσον.
469
00:49:38,241 --> 00:49:41,834
Μου χάλασες μια επιχείρηση 2 ετών.
470
00:49:42,615 --> 00:49:44,807
Είπα στον στρατηγό Σάλιβαν
να σε προσέχει.
471
00:49:45,115 --> 00:49:49,207
Δεν πειράζει! Είχε αρχίσει να μου
λείπει η ψυχρούλα του σπιτιού μου.
472
00:49:53,115 --> 00:49:54,807
Δεν είναι προσωπικό.
473
00:50:02,365 --> 00:50:04,960
- Εδώ είναι το Αμερικάνικο γραφείο εμπορίου?
- Τι προϊόν?
474
00:50:08,640 --> 00:50:11,402
- Ξηρά τροφή.
- Άργησες.
475
00:50:11,641 --> 00:50:12,938
Ναι, αυτό είπε και η μητέρα μου!
476
00:50:16,645 --> 00:50:19,838
Ρέιμοντ Ντιουκ Μπράνκο, γεννηθείς
στις 8/5/1907 στη Ν.Υόρκη…
477
00:50:20,083 --> 00:50:22,711
Γυμνάσιο του Αγ.Ιγνατίου,
Πανεπιστήμιο Φόρθαμ…
478
00:50:22,753 --> 00:50:25,017
Παντρεμένος με την Ανίτα
Ντελβέκιο, 2 παιδιά…
479
00:50:25,055 --> 00:50:26,044
Με λένε Ντέιβιντ.
480
00:50:31,061 --> 00:50:33,427
1,90 ύψος, 91 κιλά…
481
00:50:33,463 --> 00:50:35,193
Μαύρα μαλλιά, καστανά μάτια…
482
00:50:36,566 --> 00:50:37,555
5 χρόνια στο στρατό.
483
00:50:37,667 --> 00:50:38,634
Θέλεις να προσθέσεις κάτι?
484
00:50:38,668 --> 00:50:39,960
Θέλεις να κοιτάξεις και τον κώλο μου?
485
00:50:41,571 --> 00:50:43,530
Δουλεύεις για ‘μένα λοχία Μπράνκο.
486
00:50:43,573 --> 00:50:44,938
Δουλεύω για την κυβέρνηση των ΗΠΑ.
487
00:50:44,975 --> 00:50:47,375
Σ’ αυτό το γραφείο, εγώ είμαι
η κυβέρνηση των ΗΠΑ.
488
00:50:47,411 --> 00:50:49,276
Έχεις πολύ αυτοπεποίθηση για
κάποιον που μόλις ξεκίνησε.
489
00:50:50,080 --> 00:50:51,377
Δε μου λέγανε το όνομα σου.
490
00:50:51,415 --> 00:50:52,439
Τότε πως ξέρεις πως είσαι
στο σωστό μέρος?
491
00:50:52,482 --> 00:50:55,883
Είπαν πως είσαι πολύ σοβαρός,
χωρίς αίσθηση του χιούμορ.
492
00:51:08,165 --> 00:51:09,063
Θα το σηκώσεις?
493
00:51:09,132 --> 00:51:10,929
Εξαρτάται αν δουλεύω για σένα ή όχι.
494
00:51:10,967 --> 00:51:13,629
Ένα από τα καθήκοντα σου
είναι ν’ απαντάς στο τηλέφωνο.
495
00:51:13,670 --> 00:51:15,865
Ναι, κύριε.
496
00:51:20,777 --> 00:51:22,570
Πρέπει να μάθεις τη χρήση
της προπαγάνδας.
497
00:51:22,777 --> 00:51:24,770
Να αποπροσανατολίζεις τον εχθρό.
498
00:51:34,257 --> 00:51:35,246
Πήγε σχεδόν 4.
499
00:51:35,292 --> 00:51:36,782
Πως γράφετε η σύφιλη?
Ένα λάμδα ή δύο?
500
00:51:37,561 --> 00:51:41,053
Ένα νομίζω.
501
00:51:41,898 --> 00:51:44,696
Είναι σημαντικό να διεισδύεις στις
μυστικές υπηρεσίες του εχθρού.
502
00:51:45,298 --> 00:51:46,696
Να τους σπρώχνεις σ’ έναν ψεύτικο κόσμο.
503
00:51:47,298 --> 00:51:48,796
«Γιατροί στην Αγγλία αποκάλυψαν
σήμερα πως...
504
00:51:48,968 --> 00:51:50,996
στα αρχεία του προσωπικού γιατρού
του Χίτλερ αναφέρετε πως...
505
00:51:51,098 --> 00:52:00,096
ο Χίτλερ κόλλησε σύφιλη κατά
τη διάρκεια του Α Παγκοσμίου πολέμου.»
506
00:52:00,317 --> 00:52:02,877
Το πιο σημαντικό που διαθέτει
ένας καλός μυστικός πράκτορας…
507
00:52:02,919 --> 00:52:06,912
είναι ένα καχύποπτο μυαλό και η αγάπη
στην πολυπλοκότητα και τη λεπτομέρεια.
508
00:52:07,919 --> 00:52:10,912
Είναι τα χαρακτηριστικά
κάποιου που θα παρατηρείς.
509
00:52:23,840 --> 00:52:26,741
Καλησπέρα Λόρδε Κούπερ, ίσως έχω
κάποιες πληροφορίες που σας ενδιαφέρουν.
510
00:52:27,153 --> 00:52:29,646
Η νοητική ικανότητα να διακρίνεις
τις συνωμοσίες και την προδοσία...
511
00:52:30,153 --> 00:52:32,646
είναι ίδια με την κριτική ικανότητα.
512
00:52:36,353 --> 00:52:38,646
Κάθε όριο που φαίνεται καθαρά,
παρακάμπτεται...
513
00:52:38,853 --> 00:52:40,346
και κάθε όριο που παρακάμπτεται
φαίνεται καθαρά.
514
00:52:40,657 --> 00:52:44,650
Παγιδευμένος στους αντικατοπτρισμούς,
πρέπει να μάθεις να τους ξεχωρίζεις…
515
00:52:46,263 --> 00:52:48,857
και μετά να τους αντιμετωπίζεις επαρκώς.
516
00:52:48,899 --> 00:52:51,527
Ξέρουμε πως μπορείς να περάσεις τις
πληροφορίες στους ανωτέρους Γερμανούς.
517
00:52:51,568 --> 00:52:54,036
Να μη δίνεις σε κανέναν
χρόνο να σκεφτεί.
518
00:52:54,070 --> 00:52:56,664
Θα σου δώσω δύο επιλογές.
519
00:52:56,907 --> 00:52:59,774
Εσύ βάζεις τους όρους της συζήτησης
και μπαίνεις γρήγορα στο θέμα.
520
00:52:59,809 --> 00:53:03,745
Είτε θα εκτελεστείς για προδοσία είτε θα
συνεχίσεις να κατασκοπεύεις τον εχθρό…
521
00:53:03,813 --> 00:53:06,748
Και θα τους δίνεις τις πληροφορίες
που θα σου δίνουμε εμείς.
522
00:53:14,424 --> 00:53:17,222
Πως ξέρουμε ότι δεν έχει δύο αφεντικά?
523
00:53:18,261 --> 00:53:19,250
Δεν το ξέρουμε!
524
00:53:19,663 --> 00:53:21,631
Πως ξέρω αν μπορώ να εμπιστευτώ εσένα?
525
00:53:21,665 --> 00:53:22,654
Δεν το ξέρεις!
526
00:53:23,333 --> 00:53:24,932
Πρέπει να είσαι αρκετά τυχερός...
527
00:53:25,121 --> 00:53:27,332
για να γνωρίσεις κάποιον
που μπορείς να εμπιστευτείς.
528
00:53:28,238 --> 00:53:29,432
Και πρέπει να πω…
529
00:53:30,073 --> 00:53:31,836
πως δεν έχω γνωρίσει κανένα.
530
00:53:36,546 --> 00:53:37,740
Εσύ πρέπει να είσαι ο νεαρός Έντουαρντ.
531
00:53:38,348 --> 00:53:40,339
Ο Δρ.Φρέντερικς μου είπε πολλά για σένα.
532
00:53:40,984 --> 00:53:41,709
Άρτς Κάμινγκς.
533
00:53:41,751 --> 00:53:42,979
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Κι εγώ επίσης.
534
00:53:43,954 --> 00:53:46,149
Έχεις το σωστό μυαλό για πολλά πράγματα.
535
00:53:47,357 --> 00:53:48,551
Καλό σχολείο Γέηλ!
536
00:53:49,960 --> 00:53:51,894
Ονειροπόλοι!
537
00:53:52,462 --> 00:53:54,862
Λένε πως θα γίνεις εξαιρετικός
ανώτερος πράκτορας.
538
00:53:56,199 --> 00:53:59,464
Πρέπει να έχεις σταθερό μυαλό…
σωστή αίσθηση αυτού που κάνεις…
539
00:54:00,503 --> 00:54:03,700
και να είσαι αθεράπευτος ρομαντικός.
540
00:54:07,644 --> 00:54:09,908
Αμερικάνικο Γραφείο Εμπορίου.
541
00:54:11,815 --> 00:54:14,215
Είναι υπεραστικό. Ο γερουσιαστής Ράσελ.
542
00:54:21,424 --> 00:54:22,413
Ναι?
543
00:54:25,662 --> 00:54:27,823
Ναι, ναι, σ’ ακούω.
544
00:54:32,135 --> 00:54:33,124
Ευχαριστώ που μου το λες.
545
00:54:34,771 --> 00:54:35,760
Αντίο.
546
00:54:40,577 --> 00:54:41,771
Αποκτήσαμε γιο.
547
00:54:43,947 --> 00:54:45,847
Θα σε πείραζε να τον λέγαμε Έντουαρντ?
548
00:54:47,183 --> 00:54:48,172
Αν τον λέγαμε Έντουαρντ τζούνιορ.
549
00:54:48,585 --> 00:54:50,450
Νομίζω πως είναι τέλειο.
550
00:54:50,887 --> 00:54:52,354
Ταιριάζει σε βασιλιά.
551
00:54:52,856 --> 00:54:55,347
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, ταιριάζει σε βασιλιά.
552
00:54:58,695 --> 00:55:00,424
Νομίζω πως του αρέσει.
553
00:55:01,131 --> 00:55:02,393
Πως είσαι?
554
00:55:02,432 --> 00:55:05,265
Σώζεις τον κόσμο?...
555
00:55:05,302 --> 00:55:06,291
και μας κρατάς ασφαλή?
556
00:55:07,203 --> 00:55:08,192
Μερικές φορές.
557
00:55:09,506 --> 00:55:10,700
Τι χρώμα είναι τα μάτια του?
558
00:55:13,610 --> 00:55:14,599
Ναι?
559
00:55:15,145 --> 00:55:16,134
Ναι?
560
00:55:24,220 --> 00:55:26,688
Όταν μεγαλώσει αρκετά μπορείς
να του το διαβάσεις…
561
00:55:26,723 --> 00:55:27,815
Είναι η πρώτη έκδοση.
562
00:55:28,925 --> 00:55:31,917
Τσαρλς Ντίκενς. Ήταν του πατέρα μου.
563
00:55:31,961 --> 00:55:34,725
Μου το διάβαζε όταν ήμουν μικρός.
564
00:55:35,231 --> 00:55:36,220
Ευχαριστώ.
565
00:55:38,134 --> 00:55:40,625
Είχα μια ατυχή ανακάλυψη σήμερα…
566
00:55:41,871 --> 00:55:43,736
Ένας άντρας που δουλεύει για μένα…
567
00:55:45,041 --> 00:55:47,305
έμαθα πως έστελνε τριαντάφυλλα
σε μια γυναίκα…
568
00:55:47,344 --> 00:55:51,144
Που περιείχαν ένα μικρό σημείωμα…
Τα τριαντάφυλλα ήταν πολύ όμορφα…
569
00:55:51,648 --> 00:55:53,878
Είχαν ασημένιο περιτύλιγμα…
570
00:55:54,651 --> 00:55:55,743
Όλα πολύ όμορφα και συγκινητικά!
571
00:55:55,785 --> 00:55:59,778
Μόνο που στο χαρτί έγραφε μυστικά
για τους φίλους μας τους Γερμανούς…
572
00:56:00,156 --> 00:56:04,092
Λεπτομέρειες για τις αλλαγές των Αμερικανών.
573
00:56:05,929 --> 00:56:09,922
Με συγχωρείτε κύριε!
574
00:56:11,805 --> 00:56:13,740
Πως το λέει ο Ιρλανδός ποιητής?
575
00:56:15,805 --> 00:56:18,740
Ο φίλος του σήμερα…
είναι το αυριανό καρδιοχτύπι.
576
00:56:19,442 --> 00:56:21,501
Ξέρεις ποιος είναι ο
μεγαλύτερος μου φόβος?
577
00:56:21,544 --> 00:56:24,513
Πως θα καταλήξω χωρίς φίλους…
578
00:56:25,248 --> 00:56:26,510
Τελείως μόνος.
579
00:56:30,019 --> 00:56:31,418
Νομίζω πως γνωρίζεστε!
580
00:56:31,454 --> 00:56:33,115
Ρίτσαρντ!
581
00:56:33,156 --> 00:56:34,555
- Γεια σου Έντουαρντ.
- Δεν περίμενα να σε δω.
582
00:56:35,825 --> 00:56:37,759
Ο κ.Χέιζ ήρθε να εργαστεί μαζί μας
στις ειδικές επιχειρήσεις.
583
00:56:38,728 --> 00:56:41,822
Ελπίζω να μη πειράζει που τον
προσκάλεσα στη συζήτηση μας.
584
00:56:52,442 --> 00:56:56,071
Ο καθηγητής των Αγγλικών μας έχει την
κακή συνήθεια να κάνει εύκολα φιλίες.
585
00:56:59,883 --> 00:57:02,283
Φυσικά ξέρεις τις ιδιαίτερες
σεξουαλικές του προτιμήσεις.
586
00:57:07,690 --> 00:57:10,887
Φοβάμαι πως δεν επιλέγει
σωστά τους παρτενέρ του.
587
00:57:11,828 --> 00:57:15,491
Κάποιοι ανησυχούν πολύ
για την έκθεση του.
588
00:57:19,502 --> 00:57:22,630
Ελπίζω εσείς οι δύο να μας
λύσετε αυτό το λεπτό θέμα.
589
00:57:37,520 --> 00:57:40,148
Εμένα μου φαίνεται πως το
πρόβλημα είναι των Βρεττανών.
590
00:57:41,624 --> 00:57:42,921
Γιατί ανακατευόμαστε εμείς?
591
00:57:44,360 --> 00:57:46,225
Οι Βρεττανοί είναι πολιτισμένοι άνθρωποι!
592
00:57:46,930 --> 00:57:48,420
Δεν τρώνε τους δικούς τους.
593
00:57:48,731 --> 00:57:50,164
Βάζουν κάποιον άλλον να το κάνει.
594
00:57:53,236 --> 00:57:54,260
Και γιατί το λες σ’ εμένα?
595
00:57:54,938 --> 00:57:57,634
Σου δίνω την ευκαιρία να το χειριστείς …
596
00:57:58,041 --> 00:57:59,531
αλλιώς θα το κάνει κάποιος άλλος.
597
00:58:16,092 --> 00:58:18,492
Λυπάμαι που μπλέχτηκες σ’ αυτό.
598
00:58:20,830 --> 00:58:23,822
Αν ο αρχηγός θέλει την προδοσία του,
ίσως πρέπει να δέσεις τα παπούτσια σου.
599
00:58:25,935 --> 00:58:27,698
Συγνώμη που έπρεπε να γίνει έτσι.
600
00:58:28,338 --> 00:58:31,205
Δεν είναι κάτι για το οποίο χαίρομαι.
601
00:58:44,454 --> 00:58:48,356
Σκέφτηκες ποτέ να ξαναγυρίσεις στη διδασκαλία?
602
00:58:50,360 --> 00:58:54,296
Ανησυχούν για τις προσωπικές
μου σχέσεις, έτσι?
603
00:58:54,330 --> 00:58:56,764
Τα αγόρια του Κέιμπριτζ είναι
ενωμένα σαν την κόλλα.
604
00:58:58,334 --> 00:59:02,270
Είμαι πολύ δημοκρατικός στις
προτιμήσεις μου, γι’ αυτούς!
605
00:59:08,177 --> 00:59:10,270
Όχι, έχω τελειώσει με τη διδασκαλία.
606
00:59:10,914 --> 00:59:13,974
Είμαι αυτός που είμαι!
607
00:59:20,890 --> 00:59:23,688
Σε παρακαλώ, υπηρέτησες όσο μπορούσες!
608
00:59:25,795 --> 00:59:27,194
Είναι καιρός να αποσυρθείς.
609
00:59:30,500 --> 00:59:32,695
Είναι ένα καλό σχολείο εδώ κοντά…
610
00:59:33,336 --> 00:59:35,236
και θέλεις να δεις την αντίδραση μου.
611
00:59:39,409 --> 00:59:40,467
Καταλαβαίνω…
612
00:59:40,510 --> 00:59:42,944
Αν θέλεις να δέσεις τα παπούτσια σου.
613
00:59:44,447 --> 00:59:46,972
Είναι βρώμικη δουλειά Έντουαρντ…
614
00:59:47,016 --> 00:59:50,213
Ήμουν μέρος της για πάρα πολύ καιρό.
615
01:00:10,239 --> 01:00:13,868
Ίσως να θέλεις να σκεφτείς ν’ αγοράσεις
καινούργια παπούτσια Έντουαρντ!
616
01:00:16,346 --> 01:00:20,339
Υπάρχει ένα υπέροχο μαγαζί
στο Σεντ Τζέιμς… του κ.Πήτερμπονς.
617
01:00:20,850 --> 01:00:23,080
Φτιάχνει παπούτσια στο βασιλιά…
618
01:00:24,354 --> 01:00:27,517
Αλλά μάλλον αυτό κάνουμε όλοι…
619
01:00:27,557 --> 01:00:29,752
Φτιάχνουμε παπούτσια στους βασιλιάδες!
620
01:00:34,464 --> 01:00:36,364
Φύγε όσο ακόμη μπορείς…
621
01:00:37,367 --> 01:00:38,800
Όσο ακόμη πιστεύεις…
622
01:00:39,902 --> 01:00:42,666
Όσο ακόμη έχεις ψυχή.
623
01:02:29,145 --> 01:02:30,134
Εντάξει είναι.
624
01:02:38,254 --> 01:02:40,085
Είχε εξάρτηση!
625
01:02:44,761 --> 01:02:45,750
Καταλαβαίνεις?
626
01:03:12,422 --> 01:03:14,185
Σ.Ι.Α. ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
23 Απριλίου 1961
627
01:03:14,423 --> 01:03:17,183
Φαίνεται πως η λέξη που δεν καταλαβαίναμε
είχε ηχητικά κύματα φτιαγμένα τεχνηέντως...
628
01:03:17,293 --> 01:03:18,483
από αυτόν που έφτιαξε την κασέτα.
629
01:03:18,527 --> 01:03:22,520
Το επαναφέραμε επιμένοντας σε
συγκεκριμένες συχνότητες.
630
01:03:23,867 --> 01:03:25,627
Κατσίνος είναι στα Ισπανικά τα γουρούνια.
631
01:03:25,767 --> 01:03:26,827
Βάλτο να το ξανακούσω.
632
01:03:33,743 --> 01:03:35,909
Και ο θόρυβος από τις σειρήνες που
δε μπορούσαμε να διακρίνουμε...
633
01:03:36,043 --> 01:03:37,509
είναι καμπάνες εκκλησίας.
634
01:03:37,547 --> 01:03:41,540
Υπότιτλοι by amela
635
01:03:44,253 --> 01:03:48,246
Στον καθρέφτη της τουαλέτας μπορείτε
να δείτε την αντανάκλαση της εκκλησίας…
636
01:03:48,291 --> 01:03:52,284
Της οποίας το καμπαναριό συμφωνεί
με τον ήχο στην κασσέτα.
637
01:03:53,896 --> 01:03:57,889
Η ένταση υποδεικνύει πως η εκκλησία είναι
κοντά στο δρόμο, στο κέντρο της πόλης.
638
01:04:00,069 --> 01:04:02,469
Μπορούμε να δούμε ένα ρολόι…
639
01:04:02,505 --> 01:04:05,702
που δείχνει σχεδόν 10 η ώρα…
640
01:04:06,542 --> 01:04:08,407
και συμφωνεί με τις καμπάνες της εκκλησίας.
641
01:04:08,911 --> 01:04:11,903
Έχω επίσης τον ήχο του ανεμιστήρα…
642
01:04:12,515 --> 01:04:16,110
είναι ένας συνηθισμένος
ανεμιστήρας 4 λεπίδων.
643
01:04:16,152 --> 01:04:17,346
Υπάρχει κάτι εδώ…
644
01:04:18,354 --> 01:04:19,981
Μπορεί να είναι κάτι ασήμαντο…
645
01:04:21,122 --> 01:04:22,151
ίσως ένα κερί… χαρτί ή κάποιο
προσωπικό αντικείμενο…
646
01:04:23,157 --> 01:04:24,350
με το οποίο θα μπορούσαμε
ν’ αναγνωρίσουμε...
647
01:04:25,457 --> 01:04:26,550
τους ανθρώπους που είναι στο δωμάτιο.
648
01:04:27,263 --> 01:04:29,026
Θα το επεξεργαστούμε ξανά.
649
01:04:33,970 --> 01:04:36,632
Πόσο θα πάρει μέχρι να καταλάβουμε
που ακριβώς είμαστε?
650
01:04:37,273 --> 01:04:39,036
Πηγαίνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε, κύριε!
651
01:04:45,250 --> 01:04:48,516
ΒΕΡΟΛΙΝΟ – ΣΟΒΙΕΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ
652
01:04:49,952 --> 01:04:51,419
Πως είναι ο γιος σου?
653
01:04:51,454 --> 01:04:53,354
Καλά ευχαριστώ, τώρα είναι σχεδόν 5.
654
01:04:54,854 --> 01:04:56,554
Έκανες όνομα στο Λονδίνο!
655
01:04:57,894 --> 01:04:59,725
Ο παγκόσμιος πόλεμος τέλειωσε.
656
01:04:59,762 --> 01:05:02,698
Όμως ο πόλεμος για τον πόλεμο
μόλις έχει αρχίσει…
657
01:05:02,837 --> 01:05:05,361
Σε κάθε χώρα που ελευθερώθηκε,
θα έχουμε μάχη με τους Ρώσσους.
658
01:05:08,537 --> 01:05:10,061
Εφόσον ρίξαμε εμείς τη βόμβα…
659
01:05:10,106 --> 01:05:14,099
Αισθάνονται μικροί ανάμεσα στα σκέλια τους.
Αλλά το ότι ζουν ακόμη στον 19ο αιώνα…
660
01:05:15,511 --> 01:05:16,773
Τους νικάει πανηγυρικά.
661
01:05:16,812 --> 01:05:19,805
Νόμιζα πως θα άλλαζαν τα πράγματα,
αλλά καλύπτουν το έδαφος…
662
01:05:20,012 --> 01:05:22,305
παίρνοντας όποιον επιστήμονα
μπορούν να κλέψουν.
663
01:05:22,618 --> 01:05:25,382
Σε δέκα χρόνια θα έχουν τη βόμβα.
664
01:05:25,421 --> 01:05:29,414
Πρέπει να βρούμε όποιον επιστήμονα
Μπορεί να μας χρησιμέψει πριν απ’ αυτούς.
665
01:05:34,931 --> 01:05:37,229
Ο Τσώρτσιλ είχε δίκιο…
666
01:05:37,266 --> 01:05:39,564
δεν έπρεπε να σταματήσουν την προέλαση
μέχρι να φτάσουν στη Μόσχα.
667
01:05:43,239 --> 01:05:44,797
Είναι από την Ελβετία.
668
01:05:44,840 --> 01:05:47,833
Μου τα έστειλαν με φορτίο για Βερολίνο.
669
01:05:49,840 --> 01:05:53,833
Όταν ήμουν παιδί, ήταν η ανταμοιβή
μου από την μητέρα μου.
670
01:05:56,052 --> 01:05:57,747
Είναι φρικτή συνήθεια!
671
01:05:57,887 --> 01:06:00,048
Η σοκολάτα ή το να επιζητάς την έγκριση?
672
01:06:00,690 --> 01:06:02,988
Και τα δύο.
673
01:06:04,794 --> 01:06:07,820
Ήταν αξιωματικός της Γερμανικής
μυστικής υπηρεσίας του στρατού.
674
01:06:11,534 --> 01:06:15,095
Λέει πως ξέρει που βρίσκονται κάποιοι
Ναζί και 2 πυρηνικοί επιστήμονες.
675
01:06:15,907 --> 01:06:17,396
Ρώτα τον που θέλει να πάει.
676
01:06:21,110 --> 01:06:23,101
Θέλει να πάει στο Σικάγο,
έχει συγγενείς εκεί.
677
01:06:23,746 --> 01:06:27,409
Πες του πως αν μας δώσει τα ονόματα
και τις τοποθεσίες των επιστημόνων…
678
01:06:27,450 --> 01:06:29,418
θα του εξασφαλίσουμε βίζα εξόδου.
679
01:06:44,033 --> 01:06:47,628
Ένας πρώην διοικητής λόγου των Ες Ες
θέλει να σας μιλήσει για μια φάλαγγα!
680
01:06:52,942 --> 01:06:55,240
Είναι πολύ άσχημο, έτσι?
681
01:06:55,277 --> 01:06:56,938
Θα ‘πρεπε να έχει κόσμημα!
682
01:06:58,781 --> 01:07:00,772
Δεν ακούω από το ένα αυτί.
683
01:07:01,784 --> 01:07:05,777
Μπορώ ν’ ακούσω μόνο με τη
βοήθεια της συσκευής.
684
01:07:07,122 --> 01:07:09,684
Σχεδόν δεν το πρόσεξα!
685
01:07:44,527 --> 01:07:45,720
Είμαστε πρόθυμοι να σου προσφέρουμε...
686
01:07:45,825 --> 01:07:47,620
κάποιους Εβραίους επιστήμονες
που ελευθερώσαμε στ’ ανατολικά.
687
01:07:48,827 --> 01:07:50,920
Κι επίσης κάποιους Ναζί επιστήμονες
που είναι εδώ, στο Βερολίνο.
688
01:08:01,310 --> 01:08:02,971
Αυτά είναι τα ονόματα που είμαστε
πρόθυμοι να συζητήσουμε.
689
01:08:38,581 --> 01:08:42,142
Καταλαβαίνω πως η κρυπτογράφηση σου,
σου έχει ξεφύγει.
690
01:08:43,219 --> 01:08:46,950
Αυτό δεν είναι στο βιβλίο του
Τζέιμς Τζόυς… ή στον Μάκβεθ?
691
01:08:53,219 --> 01:08:55,950
Ξέρεις ποιο είναι το κωδικό
σου όνομα για μας?
692
01:08:59,950 --> 01:09:01,950
Μητέρα.
693
01:09:05,107 --> 01:09:09,100
Χθες έκανα το πρώτο ζεστό
μπάνιο μετά από 3 χρόνια.
694
01:09:13,582 --> 01:09:15,516
Έκατσα για ώρες…
695
01:09:16,619 --> 01:09:18,484
κοίταζα έξω από το παράθυρο…
696
01:09:19,388 --> 01:09:21,788
και μούλιαζα.
697
01:09:34,637 --> 01:09:37,834
Όταν ήμουν στρατιώτης, τα δάχτυλα
μου έπαθαν κρυοπαγήματα.
698
01:09:39,642 --> 01:09:41,701
Από τότε, κάθε φορά που κρυώνω…
699
01:09:42,845 --> 01:09:43,903
πονάω.
700
01:09:47,650 --> 01:09:49,208
Τότε ίσως δε θα ‘πρεπε να
ζεις στη Ρωσία.
701
01:09:51,258 --> 01:09:53,148
Όλοι έχουμε τις αδυναμίες μας!
702
01:09:55,658 --> 01:09:57,148
Ποια είναι η δική σου?
703
01:10:00,429 --> 01:10:02,829
Έχω ακούσει πως είσαι σιωπηλός!
704
01:10:03,732 --> 01:10:06,257
Φτιαγμένος από πέτρα, είπαν!
705
01:10:06,735 --> 01:10:09,728
Ποια είναι η έκφραση?
706
01:10:10,235 --> 01:10:12,528
Η σιωπή κωφεύει.
707
01:10:16,145 --> 01:10:19,478
Θα γίνεις αξέχαστος…
708
01:10:20,082 --> 01:10:21,845
ως μητέρα!
709
01:10:30,593 --> 01:10:34,586
Ανυπομονώ για τη συνεργασία μας.
710
01:10:35,893 --> 01:10:37,586
Ελπίζω να διαρκέσει πολύ καιρό!
711
01:10:44,173 --> 01:10:48,166
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ
24 Απριλίου 1961
712
01:11:02,258 --> 01:11:06,251
Μπορέσαμε να βρούμε τη μάρκα του
ανεμιστήρα. Λέγεται φουάντ, είναι Βελγικό.
713
01:11:07,263 --> 01:11:11,256
Και το αντικείμενο στο φωτιστικό…
ακόμη δε μπορέσαμε να διακρίνουμε τι είναι.
714
01:11:12,668 --> 01:11:15,330
Δε μπορούμε να το επεξεργαστούμε περισσότερο.
715
01:11:20,943 --> 01:11:21,932
Ποιος είναι?
716
01:11:23,545 --> 01:11:24,569
Ποιος είναι εκεί?
717
01:11:26,348 --> 01:11:27,337
Γεια σου πατέρα.
718
01:11:27,648 --> 01:11:30,437
Έχεις γενέθλια σε λίγο καιρό!
719
01:11:30,616 --> 01:11:32,051
Θα γίνω 5 σύντομα.
720
01:11:32,254 --> 01:11:33,949
Είσαι μεγάλο αγόρι!
721
01:11:33,989 --> 01:11:35,422
ΒΕΡΟΛΙΝΟ 1945
Γραφείο Μυστικών Υπηρεσιών
722
01:11:35,457 --> 01:11:38,153
Μάλλον εννοείς τον Άντριου… είναι 6.
723
01:11:41,863 --> 01:11:45,256
- Είναι η μητέρα σου εκεί?
- Τι? Δε σ’ ακούω!
724
01:11:47,263 --> 01:11:48,956
Είναι η μητέρα σου εκεί?
725
01:11:49,471 --> 01:11:51,837
Ετοιμάζεται να βγει έξω με τον φίλο της.
726
01:11:51,874 --> 01:11:54,775
Έχει αμάξι και μ’ άφησε
να οδηγήσω μαζί του.
727
01:11:58,213 --> 01:12:00,149
Γεια σας κ.Γουίλσον, είμαι η Έτνα...
728
01:12:00,253 --> 01:12:03,249
Η κα.Γουίλσον είναι επάνω και ετοιμάζεται
για το δείπνο. Θα της πω να έρθει.
729
01:12:07,253 --> 01:12:08,320
Θα ξανακαλέσω.
730
01:12:16,532 --> 01:12:17,521
Με συγχωρείτε.
731
01:12:18,934 --> 01:12:20,128
Με χρειάζεστε κάτι άλλο?
732
01:12:21,036 --> 01:12:22,264
Όχι, ευχαριστώ.
733
01:12:23,138 --> 01:12:24,230
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
734
01:12:31,447 --> 01:12:32,675
Τρώτε ποτέ κ.Κάρλσον?
735
01:12:34,183 --> 01:12:35,582
Μου αρέσει να μαγειρεύω…
736
01:12:36,285 --> 01:12:38,185
Θα θέλατε ένα σπιτικό φαγητό?
737
01:12:45,961 --> 01:12:49,089
Έχετε διαβάσει……..?
738
01:12:50,699 --> 01:12:51,961
Είναι πολύ όμορφο.
739
01:12:55,971 --> 01:12:57,836
Έπιασα μια σωρό σκόνης…
740
01:12:57,873 --> 01:12:59,841
και κρατώντας την επάνω…
741
01:12:59,875 --> 01:13:03,208
ανόητα ζήτησα τόσα γενέθλια
όσα οι κόκκοι της σκόνης…
742
01:13:03,912 --> 01:13:06,938
Ξέχασα να ζητήσω να είναι χρόνια νιότης.
743
01:13:23,132 --> 01:13:25,032
Πρέπει να πηγαίνω!
744
01:13:33,542 --> 01:13:34,634
Θα ήθελες να μείνεις?
745
01:13:37,346 --> 01:13:39,177
Θέλεις να μείνω?
746
01:13:41,350 --> 01:13:42,977
Θα το ήθελα πάρα πολύ.
747
01:13:52,761 --> 01:13:54,558
Ίσως θα μπορούσαμε να πάμε κάπου μαζί!
748
01:13:55,464 --> 01:13:57,557
Οι λίμνες της Βαυαρίας είναι ακόμη όμορφες.
749
01:13:59,268 --> 01:14:02,829
Εκεί, πρίν τον πόλεμο, σέρβιραν
πρωινό στο κρεββάτι όλη την ημέρα.
750
01:14:28,030 --> 01:14:29,224
Έντνα
751
01:14:32,568 --> 01:14:34,160
Ελπίζω να μη γυρίσεις ποτέ σπίτι!
752
01:14:36,572 --> 01:14:39,063
Η Βαυαρία είναι όμορφο μέρος!
753
01:14:40,275 --> 01:14:43,176
Εκεί γεννήθηκα! Η γιαγιά μου…
754
01:14:44,079 --> 01:14:48,038
ζούσε εκεί. Μου λείπει!
755
01:14:49,751 --> 01:14:51,082
Γιατί δεν πάμε?
756
01:15:05,701 --> 01:15:08,431
Άφησα έναν ξένο να μπει στο σπίτι μας.
757
01:15:16,345 --> 01:15:17,812
Ποιος είναι?
758
01:15:17,846 --> 01:15:20,610
Ευχαριστώ.
759
01:15:49,946 --> 01:15:52,136
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 1945
760
01:16:19,541 --> 01:16:21,202
Μητέρα, ο πατέρας ήρθε!
761
01:16:29,751 --> 01:16:30,740
Γεια σου Έντουαρντ.
762
01:16:32,220 --> 01:16:33,448
Γεια σου Κλόβερ.
763
01:16:40,629 --> 01:16:42,722
Προτιμώ να με λένε Μάργκαρετ τώρα.
764
01:16:46,068 --> 01:16:47,558
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
765
01:16:50,439 --> 01:16:51,428
Κι εγώ επίσης.
766
01:16:55,143 --> 01:16:56,735
Έφτιαξα κάτι για ‘σένα.
767
01:17:00,983 --> 01:17:04,475
Αυτό είναι… ένα πλοίο.
768
01:17:05,287 --> 01:17:09,280
Έχει τη σημαία της Αγγλίας και
έβαλα και μια πειρατική μετά.
769
01:17:12,995 --> 01:17:14,485
Αν θέλεις…
770
01:17:14,529 --> 01:17:18,192
μπορείς να μετρήσεις πόσα πανιά έχει.
771
01:17:19,234 --> 01:17:21,794
Θέλεις να δοκιμάσεις?
772
01:17:26,104 --> 01:17:29,797
- Δεκαπέντε.
- Σωστά, δεκαπέντε!
773
01:17:32,104 --> 01:17:35,297
Όχι, είναι δικό σου.
Για σένα το έφτιαξα!
774
01:17:50,565 --> 01:17:54,558
Αν συμφωνείς… σκέφτηκα να κοιμηθούμε
σε χωριστά κρεβάτια για την ώρα…
775
01:17:55,370 --> 01:17:56,359
μόνο μέχρι να γνωριστούμε ξανά.
776
01:17:58,440 --> 01:18:00,965
Ετοίμασα τον ξενώνα.
777
01:18:03,111 --> 01:18:04,100
Εντάξει.
778
01:18:12,721 --> 01:18:14,382
Τι νέα ακούς για τον αδερφό σου τον Τζον?
779
01:18:18,326 --> 01:18:22,126
Νόμιζα πως ήξερες πως σκοτώθηκε το 1944.
780
01:18:23,732 --> 01:18:25,996
Δεν το ανέφερες ποτέ στα γράμματα σου.
781
01:18:29,304 --> 01:18:31,204
Δεν είχα και πολλά να πω.
782
01:18:40,315 --> 01:18:41,907
6 χρόνια είναι πολύς καιρός.
783
01:18:45,620 --> 01:18:48,953
Ένιωθα μοναξιά και ήμουν
μαζί μ’ έναν άντρα.
784
01:18:52,728 --> 01:18:54,252
Δεν ήταν και πολύ ενδιαφέρων.
785
01:18:58,066 --> 01:18:59,761
Εσύ με καμία?
786
01:19:03,105 --> 01:19:04,094
Ήταν λάθος.
787
01:19:21,189 --> 01:19:22,952
Ευχαριστώ για το πλοίο που μου έφτιαξες!
788
01:19:27,691 --> 01:19:29,284
Παρακαλώ.
789
01:19:29,698 --> 01:19:30,687
Χαίρομαι που σ’ άρεσε!
790
01:19:34,006 --> 01:19:38,603
Η μητέρα είπε πως ήσουν στον πόλεμο.
Πολέμησες? Σκότωσες κανένα?
791
01:19:42,644 --> 01:19:43,633
Όχι.
792
01:19:47,849 --> 01:19:48,838
Καληνύχτα.
793
01:19:49,317 --> 01:19:50,306
Καληνύχτα.
794
01:20:10,539 --> 01:20:12,200
- Γεια σου πατέρα!
- Γεια σου Έντουαρντ.
795
01:20:14,040 --> 01:20:15,436
Σε περιμένει κάποιος.
796
01:20:19,147 --> 01:20:20,136
Στρατηγέ!
797
01:20:25,954 --> 01:20:29,048
Με συγχωρείς που ήρθα έτσι,
η γυναίκα σου μου έφτιαξε ένα ποτό.
798
01:20:31,259 --> 01:20:34,023
Τα πόδια μου… είναι σαν να
μου κόβουν κομμάτια…
799
01:20:34,062 --> 01:20:37,054
Δεν είναι αξιοπρεπές να πεθάνει
κάποιος με τα πόδια ψηλά.
800
01:20:43,872 --> 01:20:46,670
Ενώ όλοι αισθάνονται ωραία
για τον εαυτό τους…
801
01:20:47,209 --> 01:20:49,871
οι Σοβιετικοί έχουν καταλάβει
τον μισό κόσμο.
802
01:20:50,579 --> 01:20:51,612
Είναι ασφυκτικά κοντά μας.
803
01:20:51,810 --> 01:20:53,053
Θα βρίσκονται στο κατώφλι μας
πριν καν να το καταλάβουμε.
804
01:20:53,180 --> 01:20:55,343
Γι’ αυτό έλεγα στον πρόεδρο για
την αναγκαιότητα της δημιουργίας...
805
01:20:55,680 --> 01:20:56,873
μιας νέας μυστικής υπηρεσίας στο εξωτερικό.
806
01:20:58,420 --> 01:21:00,820
Μια υπηρεσία που θα κάνει εν ειρήνη
ότι θα έκαμνε και σε καιρό πολέμου.
807
01:21:05,224 --> 01:21:07,517
Εσύ θ’ αναλάβεις τον τομέα Γ. Ειδικές
επιχειρήσεις που θα δίνεις αναφορά…
808
01:21:08,029 --> 01:21:09,792
μόνο στον διευθυντή.
809
01:21:09,831 --> 01:21:13,824
Θα είναι περιορισμένη στο εξωτερικό προφανώς.
810
01:21:16,471 --> 01:21:18,962
Μ’ ενδιαφέρουν οι σκέψεις σου πάνω σ’ αυτό.
811
01:21:19,841 --> 01:21:23,834
Ιδιαιτέρως στον τομέα των ειδικοτήτων σου.
812
01:21:24,045 --> 01:21:26,741
Θα χαιρόμουν να βοηθήσω
με όποιον τρόπο μπορώ.
813
01:21:27,048 --> 01:21:28,515
Έντουαρντ!
814
01:21:28,550 --> 01:21:29,778
Πήγαινε έξω.
815
01:21:32,754 --> 01:21:33,948
Μάργκαρετ!
816
01:21:42,998 --> 01:21:44,363
Ευχαριστώ.
817
01:21:53,975 --> 01:21:57,968
Έχω κάποια προβλήματα μ’ αυτή την
ιδέα παρόλο που το θέλουμε πολύ.
818
01:22:00,248 --> 01:22:03,217
Προβληματίζομαι για το ότι πολύ δύναμη
θα καταλήξει στα χέρια λίγων.
819
01:22:04,019 --> 01:22:05,047
Είναι προς το συμφέρον μας...
820
01:22:05,219 --> 01:22:07,147
να προωθήσουμε
το αληθινό οπλοστάσιο των εχθρών.
821
01:22:07,255 --> 01:22:09,548
Βλέπω πως αυτό είναι τα αυτιά
και τα μάτια της Αμερικής.
822
01:22:09,755 --> 01:22:11,248
Δε θέλω να γίνει η καρδιά και η ψυχή.
823
01:22:14,029 --> 01:22:16,422
Έτσι είπα στον πρόεδρο πως
για να δουλέψει αυτό...
824
01:22:16,729 --> 01:22:18,022
πρέπει να υπάρχει παράβλεψη πολιτών.
825
01:22:18,934 --> 01:22:20,731
Παράβλεψη?
826
01:22:21,336 --> 01:22:25,238
Πως μπορείς να έχεις μυστικό οργανισμό
όταν ο κόσμος μπορεί να κοιτάξει.
827
01:22:25,941 --> 01:22:29,308
Ξέρεις ποιος έδωσε δύναμη στον Χίτλερ?
Οι υπάλληλοι και οι βιβλιοθηκάριοι.
828
01:22:29,344 --> 01:22:31,972
H πολιτική υπηρεσία.
829
01:22:32,547 --> 01:22:33,640
Έχω μια αδυναμία.
830
01:22:34,040 --> 01:22:38,540
Πιστεύω στον δίκαιο αγώνα και πάντα
γέρνω προς το μέρος της δημοκρατίας.
831
01:22:46,861 --> 01:22:49,796
Πρέπει να είναι όμορφο μέρος
να κάνεις οικογένεια.
832
01:22:50,699 --> 01:22:53,692
Αν έχεις τον χρόνο.
833
01:22:57,872 --> 01:22:58,861
Αγαπώ αυτή τη χώρα.
834
01:22:59,507 --> 01:23:01,202
Όλοι μας την αγαπάμε κύριε.
835
01:23:01,242 --> 01:23:02,709
Όλοι μας.
836
01:23:12,242 --> 01:23:14,809
Ότι και να σου πουν, δεν πρόκειται να
υπάρξει κανείς που μπορείς να εμπιστευτείς.
837
01:23:19,861 --> 01:23:22,728
Υπότιτλοι by amela
838
01:23:44,252 --> 01:23:48,120
Είχα την εντύπωση πως ο Δρ. Ιβάνιεζ
υποστήριζε τη δημοκρατία.
839
01:23:48,156 --> 01:23:50,181
Φοβάμαι πως άλλαξε γνώμη.
840
01:23:50,358 --> 01:23:52,849
Ο Δρ. άρχισε να πιστεύει στην
ίδια του την προπαγάνδα.
841
01:23:53,361 --> 01:23:54,919
Ελπίζαμε σ’ αυτόν τον τύπο Έντουαρντ,
τον βοηθήσαμε να εκλεγεί…
842
01:23:54,963 --> 01:23:56,956
Αυτοί είναι οι Σοβιετικοί που είναι...
843
01:23:57,163 --> 01:23:58,356
μέλη της διεθνούς επιτροπής...
844
01:23:58,963 --> 01:24:01,556
ο Τσούρνικοφ, ο Κρουσόνικοφ…
845
01:24:04,239 --> 01:24:06,298
οι οποίοι ενδιαφέρονται ιδιαίτερα για τους
φυσικούς τους πόρους, ιδιαίτερα τον καφέ.
846
01:24:07,909 --> 01:24:10,605
Διακυβεύεται το οικονομικό μας συμφέρον.
847
01:24:11,813 --> 01:24:14,839
Χωρίς να αναφέρω τους κινδύνους της
Σοβιετικής παρουσίας τόσο κοντά μας.
848
01:24:17,318 --> 01:24:20,116
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να
κάνουμε την παρουσία μας εκεί αισθητή.
849
01:24:21,856 --> 01:24:23,517
Σταμάτα, μπορείς να το γυρίσεις πίσω?
850
01:24:24,426 --> 01:24:25,450
Πάν’ το λίγο πίσω.
851
01:24:29,461 --> 01:24:30,854
Τρέξτο από ‘δω.
852
01:24:46,081 --> 01:24:47,446
Νόμισα πως είδα κάτι.
853
01:24:48,349 --> 01:24:50,613
Θέλω να συνεργαστείτε σ’ αυτό.
854
01:24:50,652 --> 01:24:54,645
Ο Μάικλ θα πάει εκεί σαν ειδικός στην γεωργία.
855
01:24:58,059 --> 01:24:59,549
Θα είναι τα μάτια και τ’ αυτιά μας.
856
01:25:00,161 --> 01:25:01,128
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ κύριε.
857
01:25:02,397 --> 01:25:04,228
Καλή τύχη.
858
01:25:05,300 --> 01:25:06,790
Καλύτερα να βγάλεις το δαχτυλίδι.
859
01:25:07,402 --> 01:25:08,699
Ναι κύριε, φυσικά.
860
01:25:17,011 --> 01:25:18,808
Αυτό πρέπει να έψαχνες!
861
01:25:21,316 --> 01:25:22,340
Μου κάνει.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)