Movie: Pan's Labyrinth Language: English CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 24 KB File Content: postx-plb.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
and come back
before the last grain of sand falls."'
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
No...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
This other one.
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
No! No!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
And then what?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
10
00:06:31,076 --> 00:06:35,308
You need food, medicine.
You must take care of Mercedes.
11
00:06:35,547 --> 00:06:37,276
If you really love her,
you'd cross the border with her.
12
00:06:37,349 --> 00:06:39,783
-This is a lost cause.
-I'm staying here, doctor.
13
00:06:40,118 --> 00:06:41,085
There's no choice.
14
00:06:53,498 --> 00:06:54,658
You have to leave.
15
00:06:56,434 --> 00:06:59,369
Here's the key,
but you can't go down there now.
16
00:06:59,638 --> 00:07:01,868
It's exactly what he expects.
17
00:07:05,043 --> 00:07:06,010
Leave it to me.
18
00:07:10,081 --> 00:07:11,207
I'm a coward.
19
00:07:12,317 --> 00:07:14,842
No, you're not.
20
00:07:16,021 --> 00:07:17,249
Yes, I am.
21
00:07:17,889 --> 00:07:22,326
A coward... for living
next to that son of a bitch,
22
00:07:23,628 --> 00:07:26,426
doing his laundry, making his bed,
feeding him.
23
00:07:30,135 --> 00:07:32,626
What if the doctor's right
and we can't win?
24
00:07:36,942 --> 00:07:39,172
At least we'll make things
harder for that bastard.
25
00:09:34,059 --> 00:09:35,026
Captain Vidal...
26
00:09:37,128 --> 00:09:39,653
Her temperature's down.
I don't know how, but it is.
27
00:09:40,465 --> 00:09:41,397
But she still has a fever?
28
00:09:42,033 --> 00:09:44, ...
You are currently editing: postx-plb.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
postx-pla.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
Spain, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
The Civil War is over.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
armed men are still fiighting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
A long time ago,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:38,698 --> 00:01:43,897
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:01:49,008 --> 00:01:50,202
One day,
11
00:01:50,944 --> 00:01:54,573
eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:01:59,452 --> 00:02:02,478
Once outside...
13
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
the bright sun blinded her
and erased her memory.
14
00:02:09,529 --> 00:02:12,726
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:13,199 --> 00:02:19,434
Her body suffered cold, sickness and pain.
And eventually she died.
16
00:02:20,773 --> 00:02:23,003
However, her father, the king,
17
00:02:23,309 --> 00:02:26,335
always knew that the Princess' soul
would return,
18
00:02:26,846 --> 00:02:28,313
perhaps in another body,
19
00:02:28,982 --> 00:02:31,507
in another place, at another time.
20
00:02:31,918 --> 00:02:35,445
He would wait for her,
until he drew his last breath,
21
00:02:35,788 --> 00:02:39,087
until the world stopped turning.
22
00:02:47,967 --> 00:02:50,458
Why did you bring
so many books, Ofelia?
23
00:02:50,637 --> 00:02:53,231
We're going to the country,
the outdoors.
24
00:02:58,745 --> 00:03:00,406
Fairy tales?
25
00:03:00,813 --> 00:03:04,909
You're a bit too old to be filling your head
with such nonsense.
26
00:03:07,987 --> 00:03:09,887
Ask him to stop the car.
2 ...
You are currently editing: postx-pla.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
Spain, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
The Civil War is over.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
armed men are still fiighting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
A long time ago,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:38,698 --> 00:01:43,897
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:01:49,008 --> 00:01:50,202
One day,
11
00:01:50,944 --> 00:01:54,573
eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:01:59,452 --> 00:02:02,478
Once outside...
13
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
the bright sun blinded her
and erased her memory.
14
00:02:09,529 --> 00:02:12,726
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:13,199 --> 00:02:19,434
Her body suffered cold, sickness and pain.
And eventually she died.
16
00:02:20,773 --> 00:02:23,003
However, her father, the king,
17
00:02:23,309 --> 00:02:26,335
always knew that the Princess' soul
would return,
18
00:02:26,846 --> 00:02:28,313
perhaps in another body,
19
00:02:28,982 --> 00:02:31,507
in another place, at another time.
20
00:02:31,918 --> 00:02:35,445
He would wait for her,
until he drew his last breath,
21
00:02:35,788 --> 00:02:39,087
until the world stopped turning.
22
00:02:47,967 --> 00:02:50,458
Why did you bring
so many books, Ofelia?
23
00:02:50,637 --> 00:02:53,231
We're going to the country,
the outdoors.
24
00:02:58,745 --> 00:03:00,406
Fairy tales?
25
00:03:00,813 --> 00:03:04,909
You're a bit too old to be filling your head
with such nonsense.
26
00:03:07,987 --> 00:03:09,887
Ask him to stop the car.
27
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
Ofelia, wait.
28
00:03:27,073 --> 00:03:29,166
Your brother's not well.
29
00:03:32,345 --> 00:03:33,937
Madam, are you okay?
30
00:04:40,780 --> 00:04:41,747
Ofelia?
31
00:04:44,150 --> 00:04:47,051
Ofelia, Come here.
32
00:04:50,256 --> 00:04:53,487
-I saw a fairy.
-Just look at your shoes!
33
00:04:54,727 --> 00:04:55,716
Let's go.
34
00:04:56,863 --> 00:04:59,764
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
35
00:04:59,999 --> 00:05:01,830
I want you to call him Father.
36
00:05:02,268 --> 00:05:04,702
You have no idea
how good he's been to us.
37
00:05:06,105 --> 00:05:09,404
It's just a word, Ofelia...
just a word...
38
00:05:35,335 --> 00:05:37,064
They're coming, Captain.
39
00:05:38,071 --> 00:05:39,561
1 5 minutes late.
40
00:05:57,523 --> 00:05:58,683
Carmen.
41
00:06:06,165 --> 00:06:07,462
Welcome.
42
00:06:12,305 --> 00:06:14,705
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
43
00:06:15,174 --> 00:06:17,642
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
44
00:06:18,378 --> 00:06:19,208
No.
45
00:06:21,280 --> 00:06:24,249
Come.
Do it for me.
46
00:06:29,489 --> 00:06:30,513
Thank you.
47
00:06:32,425 --> 00:06:33,551
Ofelia, come out.
48
00:06:34,460 --> 00:06:35,654
Say hello to the Captain.
49
00:06:40,733 --> 00:06:41,757
Ofelia.
50
00:06:49,909 --> 00:06:52,104
It's the other hand, Ofelia.
51
00:06:56,048 --> 00:06:57,072
Mercedes!
52
00:06:58,351 --> 00:07:01,184
-Bring the luggage.
-Sir.
53
00:08:06,886 --> 00:08:08,444
It's a labyrinth.
54
00:08:11,991 --> 00:08:14,516
Just a pile of old rocks
that have always been here.
55
00:08:15,261 --> 00:08:16,819
Even before the mill.
56
00:08:17,930 --> 00:08:20,831
Better not to go in there.
You may get lost.
57
00:08:21,467 --> 00:08:22,661
Thank you.
58
00:08:23,202 --> 00:08:24,533
Have you read them all?
59
00:08:25,037 --> 00:08:25,969
Mercedes!
60
00:08:28,074 --> 00:08:29,063
The Captain is calling.
61
00:08:31,611 --> 00:08:32,737
Your father needs me.
62
00:08:35,681 --> 00:08:36,807
He's not my father.
63
00:08:37,650 --> 00:08:39,242
The Captain is not my father.
64
00:08:39,418 --> 00:08:42,751
My father was a tailor.
He died in the war.
65
00:08:42,889 --> 00:08:44,220
He's not my father.
66
00:08:45,591 --> 00:08:48,059
You've made that clear enough.
Shall we go?
67
00:08:48,895 --> 00:08:50,556
Have you seen my mother?
68
00:08:51,030 --> 00:08:52,622
-lsn't she beautiful!
-Yes.
69
00:08:53,065 --> 00:08:55,431
She's sick with baby.
Did you notice?
70
00:09:13,286 --> 00:09:15,083
The guerrillas are sticking
to the woods
71
00:09:15,388 --> 00:09:17,185
because it's hard
to track them up there.
72
00:09:18,391 --> 00:09:20,655
Those bastards know the terrain
better than any of us.
73
00:09:20,826 --> 00:09:22,487
We'll block all access
to the woods
74
00:09:23,863 --> 00:09:26,923
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.
75
00:09:27,133 --> 00:09:30,000
We need to force them down,
make them come to us.
76
00:09:30,336 --> 00:09:32,065
We'll set up three
new command posts.
77
00:09:32,238 --> 00:09:35,833
Here, here and here.
78
00:09:36,008 --> 00:09:37,032
Mercedes.
79
00:09:38,311 --> 00:09:40,836
-Ask Dr. Ferreiro to come down.
-Yes, sir.
80
00:09:45,518 --> 00:09:47,645
This will help you sleep
through the night.
81
00:09:48,955 --> 00:09:51,446
Just two drops just before bed.
82
00:09:54,694 --> 00:09:55,786
Two drops only.
83
00:09:58,331 --> 00:09:59,161
Very good.
84
00:10:01,100 --> 00:10:03,330
All of it.
Good.
85
00:10:05,838 --> 00:10:09,296
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
86
00:10:11,711 --> 00:10:13,941
You or your nurse.
87
00:10:14,747 --> 00:10:15,736
Good night.
88
00:10:16,949 --> 00:10:19,281
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
89
00:10:31,731 --> 00:10:33,426
You have to help us.
Come up and see him.
90
00:10:33,666 --> 00:10:36,897
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
91
00:10:40,973 --> 00:10:42,838
This is all I could get.
92
00:10:43,075 --> 00:10:44,064
I'm sorry.
93
00:10:45,945 --> 00:10:47,970
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
94
00:11:14,040 --> 00:11:15,473
Come here, Ofelia.
95
00:11:27,687 --> 00:11:30,918
Jesus, your feet.
They're frozen!
96
00:11:40,900 --> 00:11:41,924
Are you afraid?
97
00:11:44,136 --> 00:11:45,160
A little.
98
00:11:50,242 --> 00:11:51,368
What's that noise?
99
00:11:51,477 --> 00:11:54,571
Nothing, just the wind.
100
00:11:56,048 --> 00:11:59,245
Nights here are different
from city nights.
101
00:12:00,186 --> 00:12:03,212
There, you hear cars-tramway.
102
00:12:03,756 --> 00:12:05,621
Here the houses are old.
103
00:12:07,393 --> 00:12:08,382
They creak.
104
00:12:10,963 --> 00:12:12,328
As if they were speaking.
105
00:12:16,368 --> 00:12:18,802
Tomorrow, I'm going
to give you a surprise.
106
00:12:19,572 --> 00:12:21,164
-A surprise?
-Yes.
107
00:12:22,708 --> 00:12:27,145
-A book?
-No, something much better.
108
00:12:33,119 --> 00:12:35,087
Why did you have to get married?
109
00:12:39,325 --> 00:12:41,657
I was alone too long.
110
00:12:42,261 --> 00:12:45,389
I'm with you.
You weren't alone.
111
00:12:46,432 --> 00:12:47,922
You were never alone.
112
00:12:50,402 --> 00:12:54,133
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
113
00:12:57,777 --> 00:12:59,711
Your brother's at it again-
114
00:13:00,579 --> 00:13:02,706
Tell him one of your stories.
115
00:13:03,249 --> 00:13:04,944
I'm sure that'll calm down.
116
00:13:07,920 --> 00:13:11,412
My brother, my brother...
117
00:13:16,562 --> 00:13:19,030
Many, many years ago,
118
00:13:19,398 --> 00:13:21,764
in a sad, faraway land,
119
00:13:21,867 --> 00:13:25,598
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
120
00:13:26,272 --> 00:13:27,933
At sunset,
121
00:13:28,607 --> 00:13:30,871
on top of that mountain,
122
00:13:31,110 --> 00:13:35,547
a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
123
00:13:35,881 --> 00:13:39,317
But no one dared go near it
124
00:13:39,785 --> 00:13:42,948
because its thorns were full of poison.
125
00:13:52,264 --> 00:13:56,758
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
126
00:13:56,836 --> 00:14:01,466
and pain, but never about the promise
of eternal life.
127
00:14:05,511 --> 00:14:13,384
And every day, the rose wilted
unable to bequeath its gift to anyone.
128
00:14:15,254 --> 00:14:19,850
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
129
00:14:20,492 --> 00:14:23,586
forever alone, until the end of time.
130
00:14:36,508 --> 00:14:37,440
Come in.
131
00:14:40,946 --> 00:14:42,743
-How is she?
-Very weak.
132
00:14:43,349 --> 00:14:44,714
She'll have as much rest
as as she needs.
133
00:14:44,917 --> 00:14:46,009
I'll sleep down here.
134
00:14:51,190 --> 00:14:52,680
-And my son?
-Pardon?
135
00:14:52,992 --> 00:14:54,823
Excuse us, Captain.
136
00:14:56,862 --> 00:14:58,921
My son, how is he?
137
00:14:59,698 --> 00:15:01,598
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
138
00:15:03,802 --> 00:15:04,700
Very good.
139
00:15:06,639 --> 00:15:11,599
Captain, your wife should not have
traveled at such a late stage of pregnancy.
140
00:15:14,780 --> 00:15:18,546
-ls that your opinion?
-My professional opinion, yes, sir.
141
00:15:21,720 --> 00:15:24,154
A son should be born
wherever his father is.
142
00:15:24,657 --> 00:15:25,681
That's all.
143
00:15:28,193 --> 00:15:29,626
One more thing, Captain.
144
00:15:30,629 --> 00:15:32,654
What makes you so sure
the baby is a male?
145
00:15:34,967 --> 00:15:35,934
Don't fuck with me.
146
00:15:37,736 --> 00:15:40,398
At 8 o'clock we detected movement
in the northwestern sector.
147
00:15:41,140 --> 00:15:41,902
Gunfire.
148
00:15:45,110 --> 00:15:48,204
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
149
00:15:49,081 --> 00:15:50,912
The other one's his son,
here from the town.
150
00:15:50,983 --> 00:15:53,383
Captain, my father
is an honest man.
151
00:15:53,519 --> 00:15:56,511
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
152
00:15:57,523 --> 00:16:00,185
We found this weapon on him.
It's been fired.
153
00:16:00,392 --> 00:16:02,087
My father was hunting
rabbits, Captain.
154
00:16:02,161 --> 00:16:03,719
Again, keep quiet.
155
00:16:14,406 --> 00:16:16,067
"No God, no country, no Master"?
156
00:16:16,542 --> 00:16:20,672
-Just like that-how do you like that?
-Red prpaganda, Captain.
157
00:16:20,813 --> 00:16:22,610
It's not propaganda, sir.
158
00:16:23,315 --> 00:16:25,613
It's an old almanac, Captain.
159
00:16:26,652 --> 00:16:28,313
We're just farmers.
160
00:16:29,922 --> 00:16:30,752
Go on.
161
00:16:31,991 --> 00:16:35,757
I went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
162
00:16:36,395 --> 00:16:38,522
For my daughters. They're sick.
163
00:16:40,132 --> 00:16:41,599
Rabbits, uh?
164
00:16:42,001 --> 00:16:45,801
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
165
00:16:57,182 --> 00:16:58,877
Leave him alone.
166
00:17:01,820 --> 00:17:05,085
You killed him,
You killed him!
167
00:17:05,591 --> 00:17:08,583
Murderer!
Son of a bitch!
168
00:17:38,357 --> 00:17:40,518
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
169
00:17:40,793 --> 00:17:42,351
before you come bothering me.
170
00:17:42,628 --> 00:17:43,788
Yes, Captain.
171
00:18:04,049 --> 00:18:07,485
Mother.
Mother, wake up!
172
00:18:07,986 --> 00:18:11,251
Mother, there's something in the room.
173
00:18:52,664 --> 00:18:53,596
Hello.
174
00:18:54,466 --> 00:18:55,990
Did you follow me here?
175
00:18:56,768 --> 00:18:57,928
Are you a fairy?
176
00:19:00,405 --> 00:19:01,269
Look!
177
00:19:06,612 --> 00:19:08,102
This is a fairy.
178
00:19:35,908 --> 00:19:37,569
You want me to go with you?
179
00:19:39,178 --> 00:19:41,612
Outside? Where?
180
00:20:59,625 --> 00:21:01,286
Hello?
181
00:21:02,661 --> 00:21:04,185
Hello?
182
00:21:22,247 --> 00:21:24,340
Echo.
183
00:21:31,356 --> 00:21:33,381
Echo.
184
00:21:36,261 --> 00:21:38,354
Hello?
185
00:21:41,199 --> 00:21:42,723
Hello?
186
00:21:45,337 --> 00:21:46,634
It's you.
187
00:21:51,777 --> 00:21:55,110
It's you.
You've returned.
188
00:21:55,213 --> 00:21:57,238
Don't be frightened,
I beg you.
189
00:21:58,583 --> 00:22:00,517
Look, look.
190
00:22:08,794 --> 00:22:11,422
My name is Ofelia.
Who are you?
191
00:22:11,563 --> 00:22:12,723
Me?
192
00:22:15,300 --> 00:22:17,768
I've had so many names...
193
00:22:17,969 --> 00:22:25,967
Old names that only the wind
and the trees can pronounce.
194
00:22:26,144 --> 00:22:32,982
I am the mountain,
the forest and the earth.
195
00:22:33,785 --> 00:22:35,082
I am...
196
00:22:38,557 --> 00:22:41,355
I am a faun.
197
00:22:42,127 --> 00:22:46,154
Your most humble servant,
Your Highness.
198
00:22:46,298 --> 00:22:49,927
-No, I'm...
-You're Princess Moanna,
199
00:22:50,035 --> 00:22:55,701
daughter of the king
of the underworld.
200
00:22:55,774 --> 00:22:57,503
My father was a tailor.
201
00:22:57,609 --> 00:22:59,736
You are not born of man.
202
00:23:00,779 --> 00:23:03,213
It was the moon that bore you.
203
00:23:03,382 --> 00:23:05,680
Look on your left shoulder
204
00:23:05,851 --> 00:23:08,820
and you will find a mark
that proves it.
205
00:23:09,254 --> 00:23:19,220
your real father had us open portals
all over the world to allow your return.
206
00:23:19,698 --> 00:23:21,359
This is...
207
00:23:22,000 --> 00:23:24,594
This is the last of them.
208
00:23:25,237 --> 00:23:33,838
But we have to make sure
that your essence is intact,
209
00:23:34,346 --> 00:23:38,476
that you have not become a mortal.
210
00:23:42,053 --> 00:23:47,685
You must complete three tasks
before the moon is full.
211
00:23:50,629 --> 00:23:56,659
This is The Book of Crossroads.
212
00:23:57,369 --> 00:24:00,497
Open it, when you are alone
213
00:24:00,639 --> 00:24:03,540
and it will show you your future,
214
00:24:03,642 --> 00:24:07,976
show you what must be done.
215
00:24:16,354 --> 00:24:17,912
But there's nothing in here.
216
00:25:14,880 --> 00:25:18,441
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
217
00:25:19,451 --> 00:25:21,476
They are too young.
218
00:25:21,987 --> 00:25:25,047
-Well, maybe they'll do for a stew.
-Yes, sir.
219
00:25:27,526 --> 00:25:30,518
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
220
00:25:38,970 --> 00:25:41,803
You should keep an eye on it.
221
00:25:43,608 --> 00:25:45,041
As you wish, sir.
222
00:25:51,583 --> 00:25:52,572
Cook these.
223
00:25:54,352 --> 00:25:56,820
-He didn't like the coffee.
-He's nothing but a fussy dandy.
224
00:25:56,955 --> 00:25:57,856
A fussy dandy!
225
00:25:57,856 --> 00:26:00,158
We're going to need some beef
and one more chicken.
226
00:26:00,158 --> 00:26:03,992
-Where are we supposed to find that?
-The doctor's wife, the mayor's too.
227
00:26:04,062 --> 00:26:07,054
Well, they eat more
than a couple of pigs.
228
00:26:08,166 --> 00:26:11,727
-And they don't shut up.
-Not even underwater.
229
00:26:26,685 --> 00:26:28,710
I'll be back in a moment,
Mercedes.
230
00:26:33,825 --> 00:26:35,087
Ofelia.
231
00:26:37,662 --> 00:26:40,392
Your father is giving
a dinner party tonight.
232
00:26:40,799 --> 00:26:43,632
Look what I've made for you.
233
00:26:45,070 --> 00:26:46,264
Do you like it?
234
00:26:48,073 --> 00:26:51,065
What I wouldn't have given
to have such a dress...
235
00:26:51,209 --> 00:26:53,643
as fine as this when I was your age!
236
00:26:53,812 --> 00:26:54,938
And look at the shoes!
237
00:26:56,314 --> 00:26:59,010
-Do you like them?
-Yes, very pretty.
238
00:27:00,652 --> 00:27:02,313
Go on, now.
Take your bath.
239
00:28:06,685 --> 00:28:07,674
Ofelia?
240
00:28:09,454 --> 00:28:10,318
Ofelia?
241
00:28:11,756 --> 00:28:15,214
Hurry up.
I want to see the dress on you.
242
00:28:15,493 --> 00:28:18,053
I want you to be beautiful
for the Captain.
243
00:28:20,899 --> 00:28:22,662
You'll look like a princess.
244
00:28:27,072 --> 00:28:28,471
A princess?
245
00:28:34,813 --> 00:28:36,542
Make sure those chickens
are cleaned properly.
246
00:28:36,648 --> 00:28:39,116
And don't forget the beans.
247
00:28:42,353 --> 00:28:46,722
-You look marvelous, my girl, just beautiful.
-What a gorgeous dress!
248
00:28:49,160 --> 00:28:51,651
Get back to work,
stop wasting time.
249
00:28:54,466 --> 00:28:55,933
Do you want some milk with honey?
250
00:29:01,473 --> 00:29:05,432
Move back, we can't have you getting
milk on your dress, with you looking so pretty.
251
00:29:07,812 --> 00:29:11,748
Mercedes.
Do you believe in fairies?
252
00:29:12,884 --> 00:29:13,782
No.
253
00:29:14,586 --> 00:29:15,951
But when I was a little girl,
I did.
254
00:29:16,020 --> 00:29:18,614
I believed in a lot of things
I don't believe any more.
255
00:29:21,025 --> 00:29:22,754
Last night,
a fairy visited me.
256
00:29:23,762 --> 00:29:24,820
Really?
257
00:29:26,064 --> 00:29:29,200
And it wasn't alone,
there were lots of them,
258
00:29:29,200 --> 00:29:30,895
-And a faun, too.
-A faun?
259
00:29:31,169 --> 00:29:35,128
He was very old, very tall
and smelled like earth.
260
00:29:36,174 --> 00:29:39,200
My mother warned me
to be wary of fauns.
261
00:29:39,444 --> 00:29:40,502
Mercedes!
262
00:29:42,447 --> 00:29:43,414
Come with me.
263
00:29:54,092 --> 00:29:55,889
Captain,
everything is here.
264
00:29:56,127 --> 00:29:58,823
Flour, salt, oil, medicine,
265
00:29:58,997 --> 00:30:02,125
olives, bacon.
266
00:30:03,234 --> 00:30:05,099
This-this is real tobacco.
267
00:30:06,070 --> 00:30:07,469
And the ration cards.
268
00:30:07,839 --> 00:30:10,171
-I need you to check the inventory.
-Very well.
269
00:30:13,645 --> 00:30:14,669
Mercedes.
270
00:30:15,880 --> 00:30:17,575
-The key.
-Yes, sir.
271
00:30:24,923 --> 00:30:26,857
-ls this the only copy?
-The only one.
272
00:30:26,958 --> 00:30:28,755
From now on, I'll carry it.
273
00:30:29,694 --> 00:30:30,626
Captain.
274
00:30:36,401 --> 00:30:37,993
Captain,
perhaps it's nothing.
275
00:30:46,411 --> 00:30:47,400
It's them.
276
00:30:59,090 --> 00:31:03,151
"Once upon a time,
when the forest was young,
277
00:31:03,728 --> 00:31:09,360
they were home to creatures
who were full of magic and wonder."'
278
00:31:16,174 --> 00:31:18,506
"They protected one another,
279
00:31:18,810 --> 00:31:21,973
and slept in the shade
of a colossal fig tree
280
00:31:22,413 --> 00:31:24,847
that grew on a hill, near the mill."'
281
00:31:27,385 --> 00:31:29,148
"But now, the tree is dying.
282
00:31:29,487 --> 00:31:33,150
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
283
00:31:33,958 --> 00:31:37,189
A monstrous toad
has settled in its roots
284
00:31:37,462 --> 00:31:38,929
and won't let the tree thrive.
285
00:31:40,231 --> 00:31:43,428
You must put the three magic
stones in the toad's mouth
286
00:31:44,102 --> 00:31:47,560
and retrieve the golden key
from inside his belly.
287
00:31:48,172 --> 00:31:51,335
Only then will the fig tree
flourish again."'
288
00:33:17,862 --> 00:33:19,659
They were here
less than twenty minutes ago.
289
00:33:20,465 --> 00:33:22,296
They left in a hurry.
290
00:33:29,440 --> 00:33:31,340
A dozen men, at most.
291
00:33:50,261 --> 00:33:51,626
Antibiotics.
292
00:33:52,597 --> 00:33:55,760
Shit, they forgot this lottery ticket.
293
00:33:58,102 --> 00:33:59,296
They're here.
294
00:34:02,273 --> 00:34:04,639
Those sons of bitches are here.
295
00:34:05,510 --> 00:34:07,637
and they're watching us.
296
00:34:17,588 --> 00:34:19,283
Hey!
297
00:34:20,625 --> 00:34:23,116
You left this behind!
298
00:34:23,861 --> 00:34:25,852
And your lottery ticket!
299
00:34:26,397 --> 00:34:28,490
Why don't you come back
and get it?
300
00:34:29,233 --> 00:34:31,701
Who knows?
This could be your lucky day!
301
00:35:42,840 --> 00:35:46,401
Hello.
I'm Princess Moanna,
302
00:35:46,777 --> 00:35:48,244
and I'm not afraid of you.
303
00:35:51,716 --> 00:35:54,947
Aren't you ashamed
living down here,
304
00:35:55,153 --> 00:35:57,178
eating all these bugs...
305
00:35:57,955 --> 00:36:00,890
and growing fat
while the tree dies?
306
00:38:43,788 --> 00:38:45,813
Have you looked in her room?
And the pantry?
307
00:38:45,956 --> 00:38:47,218
Yes, ma'am.
308
00:38:50,828 --> 00:38:52,420
Have you checked the garden?
309
00:38:52,763 --> 00:38:54,560
-And the barn?
-Yes, ma'am.
310
00:38:55,399 --> 00:38:56,991
Where is that girl?
311
00:38:57,068 --> 00:38:58,365
This way, please.
312
00:38:59,403 --> 00:39:02,395
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
313
00:39:04,275 --> 00:39:06,140
-Charmed.
-A pleasure to meet you.
314
00:39:06,744 --> 00:39:10,043
From now on,
one ration card per family.
315
00:39:10,815 --> 00:39:11,782
Take a look.
316
00:39:11,916 --> 00:39:14,111
-One?
-Only one.
317
00:39:14,885 --> 00:39:16,682
Captain, I'm not sure
it'll be enough.
318
00:39:16,754 --> 00:39:18,085
If people are careful,
it should be plenty.
319
00:39:18,155 --> 00:39:21,352
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
320
00:39:21,492 --> 00:39:25,360
They're losing ground,
and one of them is wounded.
321
00:39:26,230 --> 00:39:28,966
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
322
00:39:28,966 --> 00:39:31,696
We almost got them.
We found this.
323
00:39:32,503 --> 00:39:33,731
Antibiotics.
324
00:39:34,972 --> 00:39:37,338
God has already
saved their souls.
325
00:39:37,608 --> 00:39:40,236
What happens to their bodies
hardly matter to Him.
326
00:39:40,411 --> 00:39:42,902
We'll help however we can, Captain.
327
00:39:43,013 --> 00:39:45,174
We know you're not here by choice.
328
00:39:49,553 --> 00:39:50,611
You're wrong about that.
329
00:39:51,822 --> 00:39:55,690
I choose to be here because I want
my son to be born in a new, clean Spain.
330
00:39:56,660 --> 00:39:59,754
Because these people
hold the mistaken belief
331
00:40:00,030 --> 00:40:01,588
that we're all equal.
332
00:40:02,199 --> 00:40:03,666
But there's a big difference:
333
00:40:04,268 --> 00:40:06,793
the war is over and we won.
334
00:40:07,405 --> 00:40:10,340
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
335
00:40:11,342 --> 00:40:13,503
then we'll kill them all,
and that's that.
336
00:40:14,745 --> 00:40:16,269
We're all here by choice.
337
00:40:17,281 --> 00:40:19,476
By choice!
338
00:40:22,386 --> 00:40:25,184
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
339
00:40:25,322 --> 00:40:27,313
We'll take care of it.
340
00:40:54,318 --> 00:40:55,444
Ofelia?
341
00:41:07,465 --> 00:41:10,332
So, how did you
and the Captain meet?
342
00:41:12,770 --> 00:41:15,568
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
343
00:41:15,706 --> 00:41:16,673
Oh, I see...
344
00:41:17,208 --> 00:41:21,406
And after he died,
I went to work at the shop.
345
00:41:21,545 --> 00:41:23,740
A little more than a year ago,
346
00:41:24,648 --> 00:41:28,448
the Captain and I met again.
347
00:41:28,619 --> 00:41:30,109
Curious, isn't it!
348
00:41:30,387 --> 00:41:33,356
I mean, finding each other again?
349
00:41:34,892 --> 00:41:37,554
Oh, yes,
very, very curious.
350
00:41:37,828 --> 00:41:41,525
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
351
00:41:42,032 --> 00:41:44,262
She thinks these silly stories
are interesting to others.
352
00:41:45,436 --> 00:41:46,960
We understand.
353
00:41:49,373 --> 00:41:51,534
Excuse me, madam
Ofelia is here.
354
00:41:52,276 --> 00:41:53,675
Excuse me.
355
00:42:04,622 --> 00:42:06,817
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
356
00:42:07,992 --> 00:42:09,459
No.
I had no idea.
357
00:42:12,196 --> 00:42:13,686
In Morocco.
358
00:42:14,098 --> 00:42:17,067
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
359
00:42:17,134 --> 00:42:18,328
An excellent soldier.
360
00:42:18,802 --> 00:42:23,102
The men in his battalion said that
when General Vidal died on the battlefield,
361
00:42:23,908 --> 00:42:25,569
he smashed his watch on a rock
362
00:42:25,776 --> 00:42:28,267
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
363
00:42:29,380 --> 00:42:31,712
So he would know
how a brave man dies.
364
00:42:34,785 --> 00:42:37,310
Nonsense.
He didn't own a watch.
365
00:42:38,923 --> 00:42:42,120
What you've done hurts me.
366
00:42:43,661 --> 00:42:46,255
After your bath,
you'll go to bed without supper.
367
00:42:48,265 --> 00:42:49,357
Are you listening?
368
00:42:52,836 --> 00:42:55,600
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
369
00:42:56,473 --> 00:42:58,464
You've disappointed me, Ofelia.
370
00:43:00,544 --> 00:43:01,943
And your father, too.
371
00:43:03,414 --> 00:43:04,676
You mean the Captain?
372
00:43:05,816 --> 00:43:07,113
Him more than me.
373
00:43:22,566 --> 00:43:23,999
I've got the key.
374
00:43:27,738 --> 00:43:29,365
Take me to the Labyrinth.
375
00:44:22,626 --> 00:44:23,615
Hello.
376
00:44:25,429 --> 00:44:27,226
I got the key out.
377
00:44:28,298 --> 00:44:33,167
That's me,
and the girl is you.
378
00:44:33,504 --> 00:44:34,698
And the baby?
379
00:44:36,073 --> 00:44:38,303
So... you retrieved the key.
380
00:44:41,078 --> 00:44:42,340
I'm glad.
381
00:44:50,988 --> 00:44:55,288
She believed in you
from the very beginning.
382
00:44:55,659 --> 00:44:58,355
She's so glad you succeeded.
383
00:45:04,401 --> 00:45:05,800
Keep the key.
384
00:45:06,236 --> 00:45:09,399
You'll be needing it very soon.
385
00:45:09,573 --> 00:45:14,476
And this too?
a piece of chalk.
386
00:45:15,913 --> 00:45:19,183
Two tasks remain
387
00:45:19,183 --> 00:45:24,018
and the moon is almost full.
388
00:45:24,121 --> 00:45:25,918
Be patient.
389
00:45:26,190 --> 00:45:34,894
We'll soon stroll through
the seven circular gardens of your palace.
390
00:45:34,998 --> 00:45:37,523
How do I know
that what you say is true?
391
00:45:37,835 --> 00:45:43,774
Why would a poor little faun
like me lie to you?
392
00:46:05,896 --> 00:46:07,090
Proceed.
393
00:46:08,132 --> 00:46:10,566
Have your cards
ready for inspection.
394
00:46:10,801 --> 00:46:13,361
Let's go.
Your name?
395
00:46:17,107 --> 00:46:18,597
Your names, first and last.
396
00:46:19,076 --> 00:46:23,240
Narciso Pena Soriano,
at your service.
397
00:46:26,750 --> 00:46:28,980
This is our daily bread
in Franco's Spain,
398
00:46:29,219 --> 00:46:33,315
kept safe in this mill!
The Reds lie...
399
00:46:33,690 --> 00:46:35,351
because in a united Spain,
400
00:46:35,526 --> 00:46:39,223
there's not a single home
without fire or bread.
401
00:46:53,443 --> 00:46:57,004
Come on, show me
what happens now?
402
00:46:57,514 --> 00:46:58,538
Show me.
403
00:47:36,587 --> 00:47:38,179
Ofelia, help me...
404
00:47:44,027 --> 00:47:45,892
Captain! Captain!
405
00:47:48,465 --> 00:47:50,023
Come quickly.
406
00:47:50,567 --> 00:47:51,864
... because in a united Spain,
407
00:47:51,969 --> 00:47:55,837
there's not a single home
without fire or bread.
408
00:47:56,306 --> 00:47:58,638
This is our daily bread
in Franco's Spain...
409
00:48:01,545 --> 00:48:04,514
Your wife needs
uninterrupted rest.
410
00:48:06,383 --> 00:48:09,284
She'll have to be sedated
most of the time.
411
00:48:11,521 --> 00:48:13,853
The girl should sleep
somewhere else.
412
00:48:15,626 --> 00:48:17,685
I'll stay here until the birth.
413
00:48:18,161 --> 00:48:19,128
Make her well.
414
00:48:20,464 --> 00:48:22,489
I don't care what it costs
or what you need.
415
00:48:27,204 --> 00:48:27,898
Make her well.
416
00:48:49,226 --> 00:48:50,693
Don't worry.
417
00:48:51,862 --> 00:48:54,353
Your mother will get better soon,
you'll see.
418
00:48:57,734 --> 00:48:59,361
Having a baby is complicated.
419
00:49:00,170 --> 00:49:03,333
Then I'll never have one.
420
00:49:15,886 --> 00:49:18,719
You're helping the men
in the woods, aren't you?
421
00:49:30,367 --> 00:49:31,698
Have you told anyone?
422
00:49:33,270 --> 00:49:34,396
No, I haven't.
423
00:49:36,606 --> 00:49:38,699
I don't want anything bad
to happen to you.
424
00:49:49,619 --> 00:49:50,881
Nor I to you.
425
00:49:52,422 --> 00:49:54,549
Do you know a lullaby?
426
00:49:56,526 --> 00:49:57,754
Only one...
427
00:49:58,895 --> 00:50:00,920
but I don't remember the words.
428
00:50:01,231 --> 00:50:04,826
I don't care.
I still want to hear it.
429
00:50:58,188 --> 00:51:00,952
Don't be afraid.
It's only me.
430
00:51:09,900 --> 00:51:11,868
-Are you ready?
-Yes.
431
00:51:13,036 --> 00:51:14,162
Then let's go.
432
00:51:19,176 --> 00:51:20,643
This is sheer madness.
433
00:51:21,011 --> 00:51:23,445
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
434
00:51:23,947 --> 00:51:27,075
-Have you thought about that?
-Are you so afraid of him, Doctor?
435
00:51:27,484 --> 00:51:29,452
It's not fear...
436
00:51:30,053 --> 00:51:31,418
at least not for myself.
437
00:51:43,200 --> 00:51:44,599
Pedro!
438
00:51:44,901 --> 00:51:47,335
Pedro, My brother!
439
00:52:03,987 --> 00:52:06,148
You didn't carry out the task.
440
00:52:06,289 --> 00:52:09,588
No, my mother is sick.
441
00:52:11,128 --> 00:52:13,722
That's no excuse
for negligence.
442
00:52:13,997 --> 00:52:18,866
Look...
this is a mandrake root.
443
00:52:18,969 --> 00:52:22,837
A plant that dreamt
of being human.
444
00:52:23,773 --> 00:52:28,437
Put it under your mother's bed
445
00:52:28,812 --> 00:52:32,043
in a bowl of fresh milk.
446
00:52:32,649 --> 00:52:37,609
Each morning,
give it two drops of blood.
447
00:52:38,054 --> 00:52:42,115
Now, we have no time
to waste.
448
00:52:42,425 --> 00:52:45,189
The full moon will be upon us.
449
00:52:47,564 --> 00:52:50,032
Take my pets
to guide you through.
450
00:52:50,634 --> 00:52:56,231
You're going to a very dangerous
place, so be careful.
451
00:52:56,439 --> 00:52:59,203
The thing that slumbers there,
452
00:53:00,110 --> 00:53:02,635
it is not human.
453
00:53:06,483 --> 00:53:10,749
You will see
a sumptuous feast,
454
00:53:10,854 --> 00:53:13,652
but don't eat
or drink anything.
455
00:53:13,857 --> 00:53:18,590
Absolutely nothing.
456
00:53:20,263 --> 00:53:23,790
Your life depends on it.
457
00:53:44,454 --> 00:53:49,414
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
458
00:53:50,126 --> 00:53:52,492
Mail for Trigo and Piloto.
459
00:53:54,564 --> 00:53:56,532
Let's see how that leg's doing,
Frenchie.
460
00:53:57,100 --> 00:54:00,536
How do you think it's doing?
It's fucked up.
461
00:54:01,004 --> 00:54:02,596
Let's see.
462
00:54:05,675 --> 00:54:08,940
... N-North American,
463
00:54:10,313 --> 00:54:12,975
British and Canadian troops
464
00:54:13,083 --> 00:54:16,610
disembarked on a small beach
in the North of F-F.
465
00:54:17,454 --> 00:54:20,150
-"France", idiot.
-F-f-f-rance.
466
00:54:20,557 --> 00:54:23,048
More than 1 50,000 soldiers
give us hope...
467
00:54:23,293 --> 00:54:28,094
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
468
00:54:28,298 --> 00:54:31,267
Is it really bad, doctor?
469
00:54:32,302 --> 00:54:33,929
Look, Frenchie.
470
00:54:35,205 --> 00:54:36,763
There's no way to save it.
471
00:54:48,652 --> 00:54:51,951
I'll try to make it
in as few cuts as possible.
472
00:54:59,729 --> 00:55:03,130
Wait a second, doctor,
just a second.
473
00:55:38,234 --> 00:55:44,400
"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."'
474
00:55:49,579 --> 00:55:53,538
"Once the door's open,
start the hourglass."'
475
00:55:55,852 --> 00:55:57,979
"Let the fairies guide you."'
476
00:56:03,360 --> 00:56:06,693
"Don't eat or drink anything,
during your stay,
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)